Английский - русский
Перевод слова Deployment
Вариант перевода Развертывание

Примеры в контексте "Deployment - Развертывание"

Примеры: Deployment - Развертывание
It is important to recognize that deployment of police officers to United Nations missions depends on how swiftly Member States can release them from ordinary duty in their home countries and provide them with the necessary information on the relevant United Nations peace-keeping mandate. Следует отметить, что развертывание полицейских в миссиях Организации Объединенных Наций зависит от того, насколько оперативно государства-члены могут отпустить их с обычной службы на родине и предоставить им необходимую информацию о соответствующем мандате Организации Объединенных Наций на поддержание мира.
Decides to authorize, as part of UNTAES, and in accordance with the provisions of resolution 1037 (1996), the deployment of 100 military observers for an additional period of six months, ending on 15 January 1997; постановляет санкционировать в рамках ВАООНВС и в соответствии с положениями резолюции 1037 (1996) развертывание 100 военных наблюдателей на период в шесть месяцев, заканчивающийся 15 января 1997 года;
In his contacts with senior United Nations officials during his stay in New York, Mr. Yerodia reiterated his Government's acceptance of the deployment of United Nations troops along the lines indicated in paragraphs 11 and 14 above. В рамках своих контактов со старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций в период своего пребывания в Нью-Йорке г-н Йеродиа подтвердил согласие своего правительства на развертывание подразделений Организации Объединенных Наций на условиях, указанных в пунктах 11 и 14 выше.
As concerns the former, I have noted on many occasions that the operational deployment of female United Nations police officers to the United Nations Mission in Liberia has positively contributed to a three-fold increase in the number of applications from women to join the Liberian National Police. В отношении первого аспекта я неоднократно отмечал, что оперативное развертывание женских контингентов Полиции Организации Объединенных Наций в составе Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии способствовало трехкратному увеличению числа заявлений от женщин о вступлении в Либерийскую национальную полицию.
Members will recall that in that decision the Peace and Security Council of the African Union urgently requested the Security Council of the United Nations to urgently authorize the deployment of the African Union/United Nations hybrid operation. Члены Совета помнят, что в этом решении Совет мира и безопасности Африканского союза обратился к Совету Безопасности Организации Объединенных Наций с просьбой срочно одобрить развертывание смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций.
Calls upon the United Nations to expedite the deployment of the peacekeeping force so as to eliminate, as early as possible, the gross violation of human rights perpetrated by the TPLF regime in the occupied areas; З. призывает Организацию Объединенных Наций ускорить развертывание сил по поддержанию мира, с тем чтобы как можно скорее пресечь массовые нарушения прав человека, совершаемые режимом НФОТ в оккупированных районах;
The size of the Jordanian forces participating in peacekeeping operations and their geographically wide deployment reflect the actual role of Jordan in the United Nations system and reflect also its political will to help accomplish the mission of the Organization. Численность иорданских сил, участвующих в миротворческих операциях, и их развертывание в различных географических точках отражает фактическую роль Иордании в системе Организации Объединенных Наций, а также отражает ее политическую волю к тому, чтобы содействовать осуществлению миссии Организации.
They should stop the development, deployment and proliferation of advanced missile defence systems and outer space weapons, which will jeopardize the nuclear disarmament process and even trigger a new round of the nuclear arms race; Им следует прекратить разработку, развертывание и распространение современных ракетных оборонительных систем и космического оружия, которые поставят под угрозу процесс ядерного разоружения и даже вызовут новый раунд гонки ядерных вооружений;
An important aspect of preserving peace and security is efficient and timely deployment of United Nations peacekeeping forces. Serbia supports the efforts to strengthen the effectiveness of United Nations peacekeeping, and my country is ready to make an active contribution to these operations. Важным аспектом сохранения мира и безопасности является эффективное и своевременное развертывание миротворческих сил Организации Объединенных Наций. Сербия поддерживает усилия по укреплению эффективности миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, и моя страна готова внести активный вклад в эти операции.
The Ministers welcomed the UN Security Council Presidential Statement of 15 March 2006, which welcomed the decision of the African Union Summit of 25 January 2006 on Somalia, including the deployment of the IGAD Support Mission to be followed by the AU Peace Support Mission. Министры приветствовали заявление Председателя Совета Безопасности Организации Объединенных Наций от 15 марта 2006 года, в котором он приветствовал решение Саммита Африканского союза от 25 января 2006 года по Сомали, включая развертывание Миссии МОВР по поддержанию мира, на смену которой придет миссия по поддержанию мира Африканского союза.
In 1998, however, the war between Eritrea and Ethiopia led to the opening of a second front in Somalia, involving the deployment of Eritrean-backed Oromo Liberation Front (OLF) fighters to Somalia under the protection of Hussein Aideed. Однако в 1998 году война между Эритреей и Эфиопией привела к открытию «второго фронта» в Сомали, включая развертывание в Сомали комбатантов поддерживаемого Эритреей Фронта освобождения Оромо (ФОО) под покровительством Хусейна Айдида.
Nonetheless, in view of the grim humanitarian and human rights situation continuing to prevail in Ituri, the military deployment of MONUC must be accompanied by a sustained political, humanitarian and civil effort by the international community. И все же ввиду сохраняющейся в Итури весьма тяжелой гуманитарной ситуации и ситуации в области прав человека военное развертывание МООНДРК должно быть подкреплено непрерывными усилиями международного сообщества в политической, гуманитарной и гражданской областях.
Despite the achievements of existing arms control agreements in regulating the activities of States in outer space, such agreements have been insufficient in arresting the deployment of other weapons of mass destruction in outer space. Несмотря на достижения существующих соглашений по контролю над вооружениями в области регулирования деятельности государств в космическом пространстве, эти соглашения не могут остановить развертывание других видов оружия массового уничтожения в космическом пространстве.
There is a need, therefore, for a legally binding international instrument to prohibit the deployment of weapons in outer space and to prevent the threat or use of force against outer space objects. Поэтому необходимо разработать юридически обязательный международный документ, запрещающий развертывание оружия в космическом пространстве и не допускающий применения силы или угрозы ее применения в отношении объектов в космическом пространстве.
Since the budget proposal had assumed a delayed deployment factor of 5 per cent for military and formed police units and 10 per cent for United Nations personnel, every effort must be made to ensure that deployments occurred in a timely fashion by coordinating closely with troop-contributing countries. Поскольку в предложении по бюджету предусмотрен 5-процентный показатель задержки с развертыванием военных подразделений и подразделений регулярной полиции и 10-процентный показатель - по персоналу Организации Объединенных Наций, необходимо приложить все усилия для обеспечения того, чтобы развертывание осуществлялось своевременно в условиях тесной координации со странами, предоставляющими войска.
With the development of a mechanism for broader cooperation, Japan had entered a new phase of its cooperation with peacekeeping operations, as evidenced by its deployment since February of over 690 troops and staff officers to Timor-Leste. Теперь, когда разработан механизм более тесного сотрудничества, Япония вступила в новый этап сотрудничества в рамках осуществления операций по поддержанию мира, о чем свидетельствует развертывание ею в Тиморе-Лешти с февраля более 690 военнослужащих и штабных офицеров.
The Department of Peacekeeping Operations continuously strove to upgrade safety standards, but a degree of risk was always involved in peacekeeping operations, because deployment could not be postponed until international standards were reached. Департамент операций по поддержанию мира постоянно принимает меры, направленные на повышение требований к безопасности, однако осуществление операций по поддержанию мира всегда сопряжено с определенной степенью риска из-за невозможности отложить развертывание до достижения международных стандартов.
Lastly, I would like to put on record that today's vote by Ukraine is not prejudicial to one of the guiding principles of United Nations peacekeeping, that is, the consent of the conflicting parties to the deployment of United Nations peacekeeping operations. В заключение я хотел бы официально заявить, что сегодняшнее голосование Украины не наносит ущерба одному из руководящих принципов миротворчества Организации Объединенных Наций, а именно согласию конфликтующих сторон на развертывание миротворческих операций Организации Объединенных Наций.
The Officers would also evaluate the performance appraisals of individuals for extending tours of duty. Moreover, the Officers would coordinate the deployment, inspection and rotation of formed police units. Эти сотрудники будут также оценивать итоги служебной аттестации отдельных полицейских на предмет возможного продления сроков их службы. Кроме того, они будут также координировать развертывание, инспектирование и ротацию сформированных полицейских подразделений.
Convinced of the need for the United Nations to continue to improve its capabilities in the field of peacekeeping and to enhance the effective and efficient deployment of its peacekeeping operations, будучи убеждена в необходимости для Организации Объединенных Наций продолжать улучшать свои возможности в области поддержания мира и укреплять эффективное и результативное развертывание своих операций по поддержанию мира,
3.17 Indicators of achievement would include a reduction in response time for the deployment of military and civilian police components; an increase in the number of Member States contributing to the standby arrangements; increased consultations with Member States; and increased utilization of the standby arrangement system. 3.17 О степени достижения результатов можно будет судить по сокращению времени, затрачиваемого на развертывание военнослужащих и гражданских полицейских; увеличению числа государств-членов, содействующих заключению резервных соглашений; увеличению числа консультаций с государствами-членами; и более широкому использованию системы резервных соглашений.
The completion of international standards for mine action, the further deployment of the Information Management System for Mine Action and the enhancement of the training of mine-action personnel contribute to improvements in how the global community addresses the global landmine problem. Завершение разработки международных стандартов деятельности, связанной с разминированием, дальнейшее развертывание Системы информационного обеспечения деятельности в области разминирования, а также укрепление системы подготовки кадров для деятельности в области разминирования содействуют совершенствованию тех методов, с помощью которых международное сообщество решает глобальную проблему наземных мин.
While, as everyone agreed, we should emphasize the safety and security of United Nations personnel, we should also ensure that the deployment of a United Nations office is not held hostage by a warlord or two. Хотя все согласились с тем, что мы должны уделять особое внимание безопасности персонала Организации Объединенных Наций, вместе с тем, мы должны обеспечить, чтобы развертывание отделения Организации Объединенных Наций не зависело от действий тех или иных военных баронов.
Requests the Secretary-General to arrange, as soon as possible, for the deployment of the Electoral Observer Mission so that it may commence its monitoring functions; просит Генерального секретаря в кратчайшие возможные сроки организовать развертывание Миссии по наблюдению за выборами, с тем чтобы она могла начать осуществление своих функций по наблюдению;
When the Security Council adopted resolution 1545 authorizing the deployment of the United Nations Operation in Burundi, the United Nations made a real contribution to the peace process in my country, which two months later is now drawing towards the final phase of that process. Когда Совет Безопасности принял резолюцию 1545, в которой санкционировалось развертывание Операции Организации Объединенных Наций в Бурунди, Организация Объединенных Наций внесла реальный вклад в осуществление мирного процесса в моей стране, которая сейчас, два месяца спустя после этого события, завершает этот процесс.