Major donors such as the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Luxembourg and Italy continued to provide substantial support to the Joint Integrated Units on infrastructural development and logistics; however, progress in the deployment of the Joint Integrated Units remained slow. |
Основные доноры, такие как Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Люксембург и Италия, продолжали оказывать совместным сводным подразделениям значительную помощь в области развития инфраструктуры и материально-технического обеспечения, однако развертывание совместных сводных подразделений по-прежнему шло медленно. |
Reformulated to read: deployment of police thematic experts, including experts on planning, to three field operations |
Переформулировано следующим образом: развертывание экспертов полиции по различной тематике, в том числе экспертов по вопросам планирования, в составе трех полевых операций |
The Advisory Committee emphasizes that close attention should be paid to coordinating change management activities related to the implementation of Umoja at each location so as to ensure a smooth deployment of systems, limit the burden on end-users and avoid disrupting operational activities. |
Консультативный комитет подчеркивает, что необходимо уделять особое внимание координации деятельности по руководству процессом изменений, связанных с осуществлением проекта «Умоджа» на каждом месте, с тем чтобы обеспечить беспрепятственное развертывание систем, ограничить нагрузку на конечных пользователей и избежать помех для оперативной деятельности. |
For the deployment of additional United Nations guards (see also para. 216 above) in order to provide for static security at UNAMI compounds (Baghdad International Airport, Kirkuk and Basra) and for mobile security for movements in the red zone at all locations. |
Развертывание дополнительных сотрудников службы охраны Организации Объединенных Наций (см. также пункт 216 выше) на стационарных постах охраны в комплексах МООНСИ (Багдадский международный аэропорт, Киркук и Басра) и для укомплектования мобильной охраны, призванной обеспечивать безопасность передвижения в красной зоне во всех пунктах базирования. |
We insist on the need to take account of such negative influences on strategic stability as the plans for deploying weapons in outer space, the creation of non-nuclear strategic offensive weapons and the deployment of a unilateral global ABM system. |
Мы настаиваем на необходимости учета таких негативно влияющих на стратегическую стабильность факторов, как планы размещения оружия в космосе, создания стратегических наступательных вооружений в неядерном оснащении, развертывание односторонней системы глобальной противоракетной обороны. |
It is regrettable that, a long time after the cold war, military alliances based on the nuclear umbrella still exist, and that nuclear sharing continues and deployment of nuclear weapons in the territory of other non-nuclear-weapon States is still being exercised. |
Достойно сожаления, что спустя столько лет после окончания "холодной войны" все еще сохраняются военные альянсы, основанные на ядерном "зонтике", продолжается совместное использование ядерного оружия и по-прежнему осуществляется развертывание ядерного оружия на территории государств, не обладающих таким оружием. |
In this regard, it is my assessment that, while the deployment of a multidimensional United Nations peacekeeping operation should remain the United Nations goal, realistically achieving that goal will require fulfilling the conditions set out earlier in this and my previous reports. |
С учетом этого я полагаю, что, хотя целью Организации Объединенных Наций по-прежнему должно оставаться развертывание многоаспектной миротворческой операции Организации, для реального достижения этой цели необходимо будет обеспечить наличие условий, о которых я говорил в настоящем и своих предыдущих докладах. |
Calls on the Government of Chad, and MINURCAT according to its mandate, to expedite and complete the selection, training and deployment of DIS; |
призывает правительство Чада и МИНУРКАТ, в соответствии с ее мандатом, ускорить и завершить отбор, подготовку и развертывание СОП; |
Increased Sudanese police deployment to agricultural areas to protect the harvest and community mobilization, including through the creation of security committees to facilitate agreement on nomadic routes, also ensured a lower level of conflict along these routes than in previous years. |
Более масштабное развертывание суданской полиции в сельскохозяйственных районах для защиты урожая и мобилизация общин, в том числе путем создания комитетов безопасности для содействия достижению договоренностей в отношении маршрутов движения кочевников, также способствовали снижению уровня конфликта вдоль этих маршрутов по сравнению с предыдущими годами. |
Underlining that the full deployment of the Mission will help to avoid a security vacuum and help to create the conditions for the full withdrawal of other foreign forces from Somalia, |
подчеркивая также, что полное развертывание Миссии поможет избежать возникновения вакуума в плане безопасности и будет содействовать созданию условий для обеспечения полного вывода других иностранных сил из Сомали, |
Reiterates its appreciation for the deployment by the EU of its Police Mission (EUPM) to Bosnia and Herzegovina since 1 January 2003; |
вновь с удовлетворением отмечает развертывание ЕС своей Полицейской миссии (ПМЕС) в Боснии и Герцеговине с 1 января 2003 года; |
That deployment enabled the French battalion to complete its merger into the Force Commander's reserve, which has become an important asset at the disposal of the Head of Mission and Force Commander. |
Развертывание этого батальона позволило завершить переход французского батальона в резерв Командующего Силами, который стал важным средством, имеющимся в распоряжении главы Миссии и Командующего Силами. |
On 30 September, the Council adopted resolution 2010 (2011), in which it authorized the States members of the African Union to maintain the deployment of AMISOM until 31 October 2012, and requested the Union to increase its force strength to 12,000 personnel. |
30 сентября Совет принял резолюцию 2010 (2011), в которой уполномочил государства - члены Африканского союза поддержать развертывание АМИСОМ до 31 октября 2012 года и просил Союз увеличить ее численность до 12000 человек. |
This approach has been adopted in favour of widespread, more static deployment, given its greater suitability to, and respect for, the Government's sovereign responsibility and intent to provide security for the population. |
Этот подход был принят с прицелом на широкое и более стационарное развертывание, которое будет более уместно и уважительно по отношению к правительству и его суверенной обязанности и намерению обеспечивать безопасность населения. |
The deployment of this battalion would partially cover the capacity lost when the Bangladeshi battalion was repatriated in early 2009; |
Развертывание этого батальона частично компенсирует утерянный потенциал в результате репатриации бангладешского батальона в начале 2009 года; |
In Abyei, the overall dynamics on the ground have not changed significantly since 20 June, despite the timely deployment of the United Nations Interim Security Force for Abyei (UNISFA). |
С 20 июня общая динамика на местах в Абьее существенным образом не изменилась, несмотря на своевременное развертывание Временных сил Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности в Абьее (ЮНИСФА). |
The deployment of one additional company in Yamoussoukro (200 troops) and one additional company in Abidjan (200 troops) was completed on 18 October. |
Развертывание одной дополнительной роты в Ямусукро (200 человек) и одной дополнительной роты в Абиджане (200 человек) было завершено 18 октября. |
The failure of States to observe the obligations laid down in the relevant treaties in the field of disarmament, including the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, and the possession, deployment and threat of use of weapons impedes respect for human rights. |
Несоблюдение государствами обязательств, содержащихся в соответствующих договорах в области разоружения, в том числе в Договоре о нераспространении ядерного оружия, а также обладание, развертывание и угроза использования вооружений препятствуют соблюдению прав человека. |
Concerned about the situation in the Abyei area, on 27 June, the Council, by resolution 1990 (2011), authorized the deployment of a peacekeeping force to the disputed area and established, for six months, the United Nations Interim Security Force for Abyei. |
Будучи озабочен ситуацией в суданском районе Абьей, Совет принял 27 июня резолюцию 1990 (2011), в которой он санкционировал развертывание миротворческих сил в спорном районе и учредил на период в шесть месяцев Временные силы Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности в Абьее. |
Immediately on the authorization of the United Nations Security Council, an ISFA advance team shall be despatched to the Abyei Area to finalize detailed deployment plans, the plans for the establishment of the Joint Military Observation Committee and the details for the demilitarization of the Area. |
Сразу же после того, как Совет Безопасности Организации Объединенных Наций санкционирует развертывание ВСБА, в район Абьей будет направлена передовая группа для завершения работы над подробными планами развертывания, планом создания Объединенного комитета военных наблюдателей и деталями плана демилитаризации этого района. |
The project will be implemented over two bienniums (2012-2013 and 2014-2015) and will include the deployment of key document and records management systems, the development of service delivery support and the automation of organizational processes. |
Этот проект будет осуществляться в течение двух двухгодичных периодов (2012 - 2013 годы и 2014 - 2015 годы) и будет предусматривать развертывание основных систем управления документами и отчетности, обеспечение поддержки пользователей и автоматизацию организационных процессов. |
Reduction in five rotary-wing medium-utility aircraft through the reconfiguration of the fleet as the Operation is expected to attain full deployment and enter into its sustainment phase |
Сокращение числа вертолетов на пять единиц путем реконфигурации флота, в условиях, когда, как ожидается, в ходе Операции будет осуществлено полное развертывание и достигнута стадия самообеспечения |
UNMIS support of the Comprehensive Peace Agreement was hampered by late deployment of forces, vacancies in key positions and a focus on the Darfur crisis |
На поддержке Всеобъемлющего мирного соглашения со стороны МООНВС негативно сказались позднее развертывание сил, наличие незаполненных вакансий на ключевые должности и основной упор на кризис в Дарфуре |
Specifically, the Division had inadequate human and material resources to carry out necessary human resources management tasks, such as selection, deployment and the monitoring of recruitment against minimal predefined criteria. |
В частности, Отдел располагал недостаточными кадровыми и материальными ресурсами для решения таких необходимых задач в области управления людскими ресурсами, как отбор, развертывание и мониторинг найма в соответствии с минимальными определенными критериями. |
With regard to justice, the deployment of legal experts to the Ministry of Justice and Public Security, the Prosecutor's Office, the Magistrates' School and other judicial institutions, which started in 2010/11, will continue during the 2011/12 period. |
Что касается правосудия, то в 2011/12 году продолжится начавшееся в 2010/11 году развертывание экспертов по правовым вопросам в министерстве юстиции и общественной безопасности, прокуратуре, Школе магистрата и других судебных учреждениях. |