Armenia is really concerned that their deployment could lead to a new arms race, set back nuclear disarmament and non-proliferation policies, and create new incentives for missile proliferation. |
Армения обеспокоена тем, что их развертывание может привести к новой гонке вооружений и создать новые стимулы для распространения ядерного оружия. |
We support the activities of AMISOM, and we are convinced that a full deployment of the Mission will greatly help to create conditions for effective progress in the process of national reconciliation. |
Поддерживаем деятельность Миссии Африканского союза в Сомали и убеждены, что полноценное развертывание АМИСОМ будет способствовать созданию условий для эффективного продвижения процесса национального примирения. |
The deployment of a national anti-ballistic missile system in violation of the ABM Treaty will undermine the existing nuclear non-proliferation regime and will affect in the most negative manner the entire system of global strategic stability that has taken dozens of years to build up. |
Развертывание системы национальной противоракетной обороны в нарушение Договора по ПРО подорвет существующий режим ядерного нераспространения, самым негативным образом скажется на всей выстраивавшейся десятилетиями системе глобальной стратегической стабильности. |
Similarly, the deployment of defence and security forces over larger parts of the country is crucial in order to curb the incursions of rebel groups from neighbouring countries and to constrain the road blockers (coupeurs de route). |
Аналогичным образом развертывание сил обороны и безопасности на большей части территории страны необходимо для предотвращения вторжений групп повстанцев из соседних стран и лиц, блокирующих дороги. |
Furthermore, the deployment of functional Haitian National Police coast guard personnel was limited to only two departments, owing to difficulties in the construction of the Killik Maritime Base in South Department. |
Кроме того, в связи со строительством Килликской военно-морской базы в Южном департаменте развертывание действующих сотрудников береговой охраны Гаитянской национальной полиции имело место только в двух департаментах. |
The Secretary-General indicates that one of the security options that have been explored in recent years is the deployment of United Nations guard units (ibid., para. 37). |
Генеральный секретарь указывает, что один из изучавшихся в последние годы вариантов обеспечения безопасности предполагает развертывание охранных подразделений (там же, пункт 37). |
The deployment of MISCA took place in a deteriorating security environment, marked by the consequences of the attack by the anti-balaka group at the beginning of December 2013. |
Развертывание АФИСМЦАР происходило на фоне ухудшения обстановки в плане безопасности, в условиях ощущавшихся последствий нападения, осуществленного группой «антибалака» в декабре 2013 года. |
Views were expressed in support of the creation of coherent brigade-size forces as a key component to meet the 30/90-day deployment timeline. |
Были высказаны мнения в поддержку предложений о формировании взаимослаженных групп бригадного состава в качестве основного компонента, позволяющего обеспечить развертывание в течение 30/90 дней. |
Some Member States have requested changes in the timelines for the deployment of their troops, while others have withdrawn offers of troops after conducting reconnaissance missions to Liberia. |
Одни государства-члены просили изменить графики развертывания выделяемых ими войск, а другие передумали предоставлять войска после проведения рекогносцировочных операций в Либерии. Кроме того, одно из государств-членов сначала не смогло получить согласия своего законодательного органа на развертывание специальных подразделений, которые оно пообещало выделить в состав МООНЛ. |
The average deployment of formed civilian police observers during the period was 240, compared with the estimated average deployment of 265 personnel, which took into account the planned deployment of a 50-person marine unit in January 2001. |
Средняя численность гражданских полицейских наблюдателей в сформированных подразделениях в течение рассматриваемого периода составляла 240 человек по сравнению с предусмотренной в смете средней численностью в 265 человек, что включало планировавшееся развертывание в январе 2001 года подразделения морской полиции численностью в 50 человек. |
The timing, tasks and modalities for deploying such a force were discussed, including whether it would be necessary to wait for an invitation from the Malian authorities, or for an endorsement by the Security Council, before deployment commenced. |
Были обсуждены сроки, задачи и порядок развертывания таких сил, в том числе вопрос о том, следует ли ждать приглашения малийских властей или одобрения Совета Безопасности, прежде чем начать развертывание. |
The timely deployment of aviation assets was becoming increasingly important; his delegation abondorsed the use of emerging technologies in order to ensure the safety of troops and address operational challenges. |
Все более важную роль приобретает своевременное развертывание авиационных средств; делегация страны оратора поддерживает использование новейших технологий в целях обеспечения безопасности войск и решения оперативных задач. |
The United States, which is implementing a major deployment of ultra-high speed broadband infrastructure, provides an example of the growing importance of this collaborative model for infrastructure development. |
Соединенные Штаты Америки, где уже началось развертывание ультровысокоскоростной широкополосной инфраструктуры, служит примером растущей важности этой модели сотрудничества для развития инфраструктуры. |
With the support of UNSOA, the deployment of one Sierra Leonean battalion to the Sector 2 towns of Kismaayo, Dhobley and Tabda commenced on 2 April and is expected to be completed early in June. |
При содействии со стороны ЮНСОА 2 апреля началось развертывание одного сьерра-леонского батальона в городах 2го сектора Кисмайо, Доблей и Табда, которое должно закончиться в начале июня. |
It should be part of our responsibility to try not only to ensure that deployment is on time, but also to get the equipment delivered on time. |
Это также должно быть частью нашей ответственности - стараться не только обеспечить своевременное развертывание, но и обеспечить поставку техники вовремя. |
At the same time, construction of billets at Jendema, Makeni, Kamakwie, Tongo, Daru, Segbwema and Kailahun is still in progress, which has caused delays in the deployment of police personnel to those areas. |
В то же время пока не завершено строительство казарм в Ендеме, Макени, Камаквие, Тонго, Дару, Сегбвеме и Кайлахуне, в результате чего развертывание полицейских сил в этих районах задерживается. |
The military strengthening of Colombia in the last five years has been massive, with the offensive capacity, geographic deployment, and public credibility of the armed forces much greater than before. |
Вооруженные силы Колумбии были значительно усилены за последние пять лет и сегодня имеют гораздо большую наступательную способность, географическое развертывание и общественное доверие, чем раньше. |
In their view, even the deployment of a limited number of United Nations peace-keepers, combined with peacemaking efforts, could be an effective deterrent to further escalation of the conflict. |
По их мнению, развертывание даже ограниченного контингента Сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в сочетании с действиями по миростроительству могло бы эффективно воспрепятствовать дальнейшей эскалации конфликта. |
A transitional regime has been set up whereby one of the old security forces, the National Police, will continue to operate until such time as the deployment of the PNC has been completed. |
Установлен переходный режим, в соответствии с условиями которого одна из прежних организаций по обеспечению безопасности, Национальная полиция, будет действовать до тех пор, пока не завершится развертывание НГП. |
It will be recalled that the deployment of the Force was not intended as an end in itself, but as an interim measure to maintain the peace while political negotiations proceeded to achieve an overall solution to the Yugoslav crisis. |
Следует напомнить, что развертывание Сил мыслилось не как самоцель, а как временная мера в целях поддержания мира на период проведения политических переговоров об общем урегулировании югославского кризиса. |
What we cannot overlook is the fact that the United States hard-line and conservative forces are pressing ahead on a full scale with the deployment of the 'Patriot' missiles in South Korea, as part of their attempts to overpower the DPRK militarily. |
И уж никак нельзя игнорировать тот факт, что американские сторонники жесткого курса и консервативные круги всячески форсируют развертывание в Южной Корее ракет "Пэтриот" в русле своих попыток обойти КНДР в военном отношении. |
We value greatly the establishment and deployment of MINUGUA and therefore consider it essential that it remain in the country and that it be strengthened. |
Мы весьма ценим создание и развертывание МИНУГУА и считаем необходимым сохранение ее присутствия и ее укрепление. |
The Council could also decide to give prior authorization, on a contingency basis, for the deployment of the multinational force to Burundi in the event that ethnic violence erupts there on a large scale. |
Совет мог бы также принять решение о предоставлении предварительной санкции, в случае чрезвычайных обстоятельств, на развертывание многонациональных сил в Бурунди в ситуации, если начнется крупномасштабное этническое насилие. |
One way in which we can make sure that MONUC is ready is to hold an early meeting of Council members and troop contributors to review the status of MONUC deployment and the concept of operations. |
Г-н Харрисон: Как и все другие члены Совета, Соединенное Королевство решительно поддерживает Миссию Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, и мы хотели видеть ее развертывание. |
MONUC has begun an investigation, but insisted to RCD that there should be no linkage between the alleged violations and the deployment of the 120-strong United Nations Moroccan contingent in Kisangani. |
МООНДРК приступила к расследованию, но настаивает на том, чтобы КОД не увязывала предполагаемые нарушения и развертывание марокканского контингента Организации Объединенных Наций численностью в 120 человек в Кисангани. |