This speeds up the planning and deployment of units, which should arrive in the mission area fully equipped and with sufficient provisions to sustain themselves for a period of 60 days. |
Это ускоряет планирование и развертывание подразделений, которые должны прибывать в район действия миссии полностью экипированными и с достаточным запасом продовольствия, чтобы самостоятельно обходиться в течение 60 дней. |
Members of the Council will recall that, while awaiting a reply from a Government regarding the provision of mine-detection vehicles and support personnel, UNOMIG had developed an interim concept of operations that entailed the deployment of helicopter support. |
Как помнят члены Совета, в ожидании ответа от одного правительства относительно предоставления машин-миноискателей и вспомогательного персонала, МООННГ разработала временную концепцию операций, предусматривающую развертывание вертолетов поддержки. |
The force is planning further expansion of its deployment to additional cities in the north, as well as in the east and south. |
Силы планируют производить дальнейшее развертывание в дополнительных городах на севере, а также на востоке и на юге. |
They welcomed the speedy decision of the United Nations Security Council to authorize the deployment of a multinational protection force to Albania and expressed their support for those countries offering to participate in such a force. |
Они приветствовали оперативное принятие Советом Безопасности Организации Объединенных Наций решения санкционировать развертывание многонациональных сил по охране в Албании и заявили о своей поддержке тех стран, которые выразили желание участвовать в таких силах. |
The deployment of its staff, who monitor, report and verify allegations of human rights violations and provide advisory services and technical cooperation, has had a preventive and stabilizing effect in situations of disturbances and tensions. |
Развертывание в стране персонала Управления, который обеспечивает контроль, отчетность и проверку заявлений о нарушениях прав человека и предоставляет консультативные услуги и техническое содействие, оказывает превентивное и стабилизирующее воздействие в обстановке беспорядка и напряженности. |
In that respect, steps such as the establishment of the Commission on the Strengthening of the Justice System and the creation and preliminary deployment of the new National Civil Police were encouraging. |
В связи с этим вселяли оптимизм такие меры, как учреждение Комиссии по укреплению системы отправления правосудия и создание и предварительное развертывание новой национальной гражданской полиции. |
The leaders welcomed the deployment of a neutral force, provided its objectives remained exclusively humanitarian and the troops that comprised it came from countries that had no hidden political agenda in the region. |
Руководители приветствовали развертывание нейтральных сил при том условии, что их цели будут оставаться исключительно гуманитарными и что войска, входящие в их состав, прибудут из стран, не имеющих скрытых политических умыслов в этом регионе. |
In accordance with the established practice of the United Nations, such deployment will require authorization by the Security Council, which has consistently supported the peace process in Central America since it first commended the efforts of the Contadora countries in resolution 530 (1983). |
В соответствии с установившейся в Организации Объединенных Наций практикой такое развертывание потребует санкции Совета Безопасности, который последовательно поддерживал мирный процесс в Центральной Америке с того момента, как он впервые дал высокую оценку усилиям стран Контадорской группы в резолюции 530 (1983). |
From our point of view, Nigeria's deployment of more and more troops and military equipment during the past few weeks is a clear indication of its intention to launch a large-scale offensive as part of its plan to annex the Peninsula. |
По нашему мнению, все более активное развертывание Нигерией на протяжении последних недель вооруженных сил, включая военнослужащих и военные материалы, представляет собой не что иное как начало широкомасштабного наступления с ее стороны в русле ее плана аннексии полуострова. |
Firmly convinced of the importance of Monrovia as a safe haven, and noting especially the recent broader deployment of ECOMOG in the city, |
будучи твердо убежден в значении Монровии как безопасного района и особо отмечая недавнее более широкое развертывание ЭКОМОГ в городе, |
UNPREDEP has demonstrated that preventive deployment can work where there is political will, a clear mandate and purpose, and the necessary commitment on the part of all parties concerned. |
СПРООН продемонстрировали, что превентивное развертывание может быть эффективным в тех случаях, когда существуют политическая воля, четкий мандат и четкая цель, а также необходимая приверженность всех соответствующих сторон. |
As anticipated in that report (see para. 20), the number of observers in the Mission has been reduced temporarily to 124 to accommodate the forthcoming deployment of the engineering support personnel who will undertake mine-detection and clearing. |
Как и предполагалось в указанном докладе (см. пункт 20), количество наблюдателей миссии было временно сокращено до 124 человек, с тем чтобы обеспечить предстоящее развертывание вспомогательного инженерного персонала, который будет заниматься обнаружением мин и разминированием. |
Since this proposal did not obtain the necessary support from Member States, an alternative was put forward which proposed the deployment of a United Nations force mandated by the Security Council and financed by statutory contributions. |
Поскольку это предложение не получило необходимой поддержки государств-членов, был предложен альтернативный вариант, предусматривающий развертывание сил Организации Объединенных Наций, санкционированных Советом Безопасности и финансируемых за счет начисленных взносов. |
Its deployment will serve to heighten the tension on the island, already exacerbated by violent Greek Cypriot demonstrations during the summer of 1996, and further entrench the crisis of confidence between the two sides. |
Развертывание этой системы приведет к обострению напряженности на острове, которое и без того было усугублено в результате насильственных демонстраций киприотов-греков, имевших место в течение лета 1996 года и еще больше подорвет кризис доверия в отношениях между обеими сторонами. |
However, since the technical team has reported that the deployment of such guards could be both desirable and feasible if the political situation improves, I intend to keep this option under constant review. |
Однако, поскольку, согласно сообщениям технической группы, если улучшится политическая ситуация, развертывание контингента охранников и желательно, и возможно, я намерен постоянно держать этот вариант в поле зрения. |
The commitment of the mission's staff, both civilian and military, as well as external donors' trust in their work, have made it possible to initiate small but effective programmes which have complemented UNPREDEP's main mandate of preventive deployment and good offices. |
Приверженность как военного, так и гражданского персонала Миссии делу осуществления своего мандата и целенаправленные усилия внешних доноров позволили приступить к осуществлению небольших, но эффективных программ, дополняющих основной мандат СПРООН, предусматривающий превентивное развертывание и оказание добрых услуг. |
Furthermore, the Advisory Committee points out that the state of preparedness, deployment in the mission area and capacity of all the four pillars would necessarily affect the progress of the implementation of the UNMIK mandate. |
Кроме того, Консультативный комитет отмечает, что состояние готовности, развертывание в районе осуществления Миссии и потенциал всех ее четырех блоков неизменно скажутся на ходе выполнения мандата МООНВАК. |
In addition, the expansion of UNOMSIL implies not only the likely deployment of additional United Nations troops but also the implementation of a number of political measures, which should be coordinated at the task force level. |
Кроме того, расширение МНООНСЛ подразумевает не только возможное развертывание дополнительных военнослужащих Организации Объединенных Наций, но и принятие ряда политических мер, которые должны координироваться на уровне целевой группы. |
He also proposed an alternative solution, and recommended an extension of the prohibition on the deployment of weapons of mass destruction in space, as provided for by the 1967 Outer Space Treaty. |
Он предложил и альтернативное решение, рекомендовав расширить запрет на развертывание в космосе оружия массового уничтожения, предусмотренный Договором по космическому пространству 1967 года. |
On the contrary, the development and deployment of ABM and TMD systems may generate a new spiral - quantitative and qualitative - in a multipolar nuclear arms race. |
Напротив, разработка и развертывание систем ПРО и систем противоракетной обороны ТВД могут генерировать новый виток - количественный и качественный - многополюсной гонки ядерных вооружений. |
In paragraph 32 of the Supplement to An Agenda for Peace, the then Secretary-General suggested two solutions to the chronic underfunding of conflict prevention activities, and in particular the deployment of small field missions for preventive diplomacy and peacemaking. |
В пункте 32 "Дополнения к Повестке дня для мира" тогдашний Генеральный секретарь предлагает два решения хронического недофинансирования деятельности по предотвращению конфликтов, и в частности, развертывание небольших миссий на местах для превентивной дипломатии и миротворчества. |
It was thought that particular attention should be given to establishing criteria to determine the stage at which preventive deployment had effectively fulfilled its objective and was therefore no longer necessary. |
Было высказано мнение, что особое внимание следует уделять разработке критериев для определения той стадии, на которой превентивное развертывание уже достигло своей цели и, следовательно, стало больше ненужным. |
The table below illustrates the actual deployment of all categories of UNMIBH personnel as at the end of January 1997: |
В таблице, приводимой ниже, показано фактическое развертывание персонала МООНБГ всех категорий по состоянию на конец января 1997 года: |
The creation and deployment of a new National Civil Police (PNC) is one of the most important and ambitious commitments made by the Government under the Peace Agreements, especially in view of the crime wave sweeping the country. |
Создание и развертывание новой национальной гражданской полиции является одним из наиболее важных и преследующих далеко идущие цели обязательств правительства в Мирных соглашениях, если учитывать, в частности, волну преступности, захлестнувшую страну. |
The proposed deployment of theatre missile defences and the development of laser weapons against objects in space possess the potential to destabilize the strategic balance and deterrence between the nuclear-weapon States as well as some regions such as South Asia. |
Предлагаемое развертывание ракетной обороны театра военных действий и разработка лазерного оружия, которое может применяться против космических объектов, способны дестабилизировать стратегическое равновесие и сдерживание в отношениях между ядерными государствами, а также некоторые регионы, такие, как Южная Азия. |