Operations will demand interaction with regional offices, the deployment of military and police personnel, and the integration and provision of logistical support to local United Nations agencies, funds and programmes forming the country team. |
Для обеспечения перевозок потребуется взаимодействие с региональными отделениями, развертывание военного и полицейского персонала, интеграция и оказание материально-технической поддержки действующим на местах учреждениям Организации Объединенных Наций, фондам и программам в рамках страновой группы. |
The topics covered include project governance and oversight, the accounting policy framework, implementation and change management activities, as well as the deployment of the enterprise resource planning project, Umoja. |
В докладе освещаются, в частности, такие темы, как управление проектом и надзор за его осуществлением, нормативная база учета, осуществление и изменение управленческой деятельности, а также развертывание проекта по общеорганизационному планированию ресурсов «Умоджи». |
The deployment is envisaged in three phases, of which the first (relocation of the Office of the Special Representative of the Secretary-General) was completed in January 2012. |
Планируется, что это развертывание будет проходить в три этапа, первый из которых (перевод Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря) был завершен в январе 2012 года. |
The deployment of UNISFA to the Abyei area was completed in January 2012 and the Mission is likely to continue during the 2012/13 period. |
Развертывание ЮНИСФА в районе Абьей было завершено в январе 2012 года, и миссия, вероятнее всего, будет продолжать действовать в течение 2012/13 года. |
99.9 per cent of the approved budget was utilized towards consolidating and delivering the logistical support package initiated in the previous budget period to support the full deployment of AMISOM. |
99,9 процента средств утвержденного бюджета было израсходовано на укрепление и осуществление комплекса мероприятий по материально-технической поддержке, которое было начато в предшествующий бюджетный период с целью поддержать полное развертывание АМИСОМ. |
All of these developments have laid the basis for the next steps, including a comprehensive approach to staff mobility, the deployment of Inspira to the field, expanded e-learning opportunities, and enhanced performance management. |
Все эти изменения заложили основу для последующих шагов, включая выработку всеобъемлющего подхода к мобильности персонала, развертывание «Инспиры» на местах, расширение возможностей в плане обучения с использованием электронных средств, а также повышение эффективности управления служебной деятельностью. |
A centralized system of boards would allow for more strategic deployment of staff; the boards would review each compendium of positions and the pool of applicants and make selection recommendations with a view to optimize the staffing decisions. |
Централизованная система советов будет обеспечивать более оперативное развертывание персонала; советы будут изучать каждый перечень должностей и группу претендентов и давать рекомендации по отбору кадров в целях оптимизации кадровых решений. |
It is indicated in the budget report that the deployment of police personnel will coincide with the establishment of the Abyei Police Service, with the exception of a small number deployed as part of an advance team for planning purposes... |
В предлагаемом бюджете указывается, что развертывание полицейского персонала будет осуществляться одновременно с созданием полиции Абьея, за исключением небольшого числа полицейских в составе передовой группы для целей планирования. |
Processes such as the development and deployment of missile defence systems that disrupt global and regional strategic stability and undermine international cooperation should be renounced, so that international nuclear disarmament efforts are not impaired. |
Необходимо положить конец таким процессам, как разработка и развертывание ракетных оборонительных систем, наносящих ущерб глобальной и региональной стратегической стабильности и подрывающих международное сотрудничество, чтобы не наносить ущерба международным усилиям в сфере ядерного разоружения. |
The deployment of most Mission staff at State and County levels, some being embedded in Government structures, as requested by the authorities, will support capacity-building and the extension of State authority. |
Развертывание большей части персонала Миссии на уровне штатов и округов, в том числе по просьбе властей в правительственных структурах, будет способствовать созданию потенциала и распространению государственной власти. |
Deployment of military observers; deployment of civilian police officers; management of cash resources; irregularities in issuing fuel at Kenema; travel costs |
Развертывание военных наблюдателей; развертывание сотрудников гражданской полиции; управление наличными средствами; нарушения с выдачей топлива в Кенеме; путевые расходы |
An increased military deployment by the State in the national territory enabled it to more effectively adopt measures for prevention and protection of the civilian population in the municipal centres. |
Более широкое развертывание вооруженных сил на национальной территории позволило государству повысить эффективность мер по предупреждению и защите гражданского населения в муниципальных центрах. |
While police deployment can be problematic when communities living in poverty are disproportionately targeted, the absence of police and other institutions necessary for the administration of justice in rural, poor and marginalized areas is a common problem. |
Развертывание чрезмерного полицейского контингента в общинах, живущих в нищете, может быть чревато возникновением проблем, однако действительно общераспространенной проблемой является отсутствие в сельских, нищих и маргинализированных районах полиции и других учреждений, обеспечивающих отправление правосудия. |
New staff deployment mechanisms are being developed, allowing timely deployments at the outset of a crisis, and a senior-level emergency roster has been established to ensure adequate leadership in emergencies. |
Разрабатываются механизмы развертывания нового персонала, что позволяет своевременно осуществлять развертывание в начале кризиса, а также был составлен ростер старших сотрудников по вопросам чрезвычайных ситуаций для обеспечения надлежащего руководства в таких случаях. |
The proposed budget was based on a deployment plan aiming for 80 per cent deployment of the authorized strength of UNAMID by the end of 2008 and full deployment of civilian personnel by June 2009. |
Предлагаемый бюджет составлен на основе плана развертывания, предусматривающего развертывание 80 процентов от санкционированной численности ЮНАМИД к концу 2008 года и полное развертывание гражданского персонала к июню 2009 года. |
If the required political will is present and the implementation of the six-point plan can proceed as agreed, the cessation of violence on 12 April will need to be followed in short order by the deployment of an effective international monitoring mechanism. |
Если будет проявлена необходимая политическая воля и план из шести пунктов будет осуществляться в соответствии с согласованным графиком, за прекращением насилия 12 апреля должно в скором времени последовать развертывание эффективного международного механизма наблюдения. |
An initial deployment of 70 officers to the hub under construction in Gbarnga was completed in October 2011, and it is expected that the full complement of police, immigration, justice and corrections personnel will be in place by June 2012. |
Первоначальное развертывание 70 сотрудников в строящемся узловом центре в Гбарнге было завершено в октябре 2011 года; как ожидается, к июню 2012 года он будет полностью укомплектован полицейским, иммиграционным, судебным и пенитенциарным персоналом. |
As at 18 April 2012, discussions with the Syrian Government on preliminary understandings to provide the basis for a protocol governing the deployment of the advance team and of a United Nations supervision mission have made progress and are continuing. |
По состоянию на 18 апреля 2012 года на переговорах с правительством Сирии о предварительной договоренности относительно того, что ляжет в основу протокола, регулирующего развертывание передовой группы и миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению, достигнут определенный прогресс, и они продолжаются. |
The mandate and operational posture of the mission proposed herein, including its deployment and structure, would establish an effective observer mission, with the configuration and functions described above. |
Мандат и оперативная деятельность предлагаемой здесь миссии, включая ее развертывание и структуру, позволят создать эффективную миссию по наблюдению с описанными выше конфигурацией и функциями. |
They said that while the deployment of peacekeepers was proceeding well, there were issues concerning access by humanitarian agencies to Southern Kordofan and the logistical base at El Obeid, which the Government of the Sudan wanted disbanded. |
Они сообщили, что, хотя развертывание миротворцев проходит нормально, существует ряд проблем, связанных с доступом гуманитарных учреждений в Южный Кордофан и базой материально-технического снабжения в Эль-Обейде, на закрытии которой настаивает правительство Судана. |
The Mine Action Service of the Department of Peacekeeping Operations supported the deployment of the force in the new sectors, which requires explosive ordnance disposal capacities to mitigate explosive threats and meet mobility requirements. |
Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, Департамента операций по поддержанию мира поддержала развертывание сил в новых секторах, а для этого необходимо создать потенциал, позволяющий обезвреживать неразорвавшиеся боеприпасы, в целях ослабления угрозы взрывчатых веществ и выполнения требований, касающихся мобильности. |
By a letter dated 16 April 2013, the Controller informed the Advisory Committee that the deployment of the additional contingent personnel, their equipment and the seven additional aircraft was anticipated to take place during the current period, at an estimated cost of $46 million. |
В письме от 16 апреля 2013 года Контролер информировал Консультативный комитет о том, что развертывание дополнительного персонала контингента, его имущества и семи дополнительных самолетов предположительно произойдет в течение текущего периода, а сметные расходы на него составят 46 млн. долл. США. |
Against this background, the African Union, in coordination with UNSOA, is considering alternative options to allow for quick deployment of either military or civilian helicopters which have both logistical and medical evacuation capabilities. |
С учетом этого Африканский союз в координации с ЮНСОА рассматривает альтернативные варианты, позволяющие обеспечить быстрое развертывание военных или гражданских вертолетов, пригодных для целей материально-технического снабжения и медицинской эвакуации. |
It should be noted that the deployment of self-defence groups by communities in the Central African Republic is common throughout the country and may present new challenges in terms of disarmament and demobilization. |
Следует отметить, что развертывание общинами в Центральноафриканской Республике групп самообороны является обычным явлением в этой стране и может породить новые проблемы, связанные с разоружением и демобилизацией их членов. |
The deployment of the main body of the contingent to Sector 4 (Beletweyne), which should have been completed in mid-June, will be finalized soon. |
Развертывание основной части контингента в секторе 4 (Белетвейне), которое должно было закончиться в середине июня, будет завершено в ближайшее время. |