| The progressive deployment of women's protection advisers to United Nations missions is also critical. | Большое значение имеет также все более активное направление консультантов по вопросам защиты женщин в состав миссий Организации Объединенных Наций. |
| One of the options that has been explored in recent years is the deployment of guard units. | Один из вариантов, изучавшихся в последние годы, предусматривает направление охранных подразделений. |
| Activities have included joint assessment visits, joint planning and partnerships, deployment of personnel and advice on programme structures and funding streams. | Эта деятельность включает совместные визиты по оценке, совместное планирование и создание партнерств, направление персонала и консультирование по программным структурам и финансовым потокам. |
| The deployment of the first batch of 60 trained professional magistrates to various circuits was completed. | Завершено направление в различные суды первого выпуска из 60 прошедших профессиональную подготовку мировых судей. |
| The Government announced a maritime crime programme, including the deployment of coastguard and maritime police trainers. | Правительство объявило о программе борьбы с преступлениями на море, предусматривающей, в частности, направление инструкторов для обучения сотрудников службы береговой охраны и морской полиции. |
| Here, we are convinced that the deployment of the United Nations Electoral Observer Mission will help create a climate of confidence and peace. | Мы убеждены, что направление Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению за выборами будет способствовать созданию климата доверия и мира. |
| However, because of the postponement of elections in Liberia to 7 September 1994, the deployment of these volunteers was delayed. | Однако в связи с переносом сроков проведения выборов в Либерии на 7 сентября 1994 года направление этих добровольцев пришлось отложить. |
| However, it pointed out that it did not favour deployment of United Nations peace-keeping troops to the camps. | Вместе с тем оно отметило, что оно не поддерживает направление в лагеря войск Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| Corrective measures should include staff training, and - where necessary - temporary deployment of qualified staff to clear any existing backlog. | Меры по исправлению положения должны включать обучение персонала и, когда это необходимо, временное направление квалифицированных сотрудников для обработки любых накопившихся дел. |
| The deployment of staff to the subregional offices would reduce travel and would lead to greater operational effectiveness. | Направление сотрудников в субрегиональные отделения поможет сократить путевые расходы и приведет к повышению оперативной эффективности. |
| The deployment of a military reserve in the vicinity has already proven its usefulness, for example, in Somalia. | Направление военного резерва в регион уже доказало свою бесполезность, например, в Сомали. |
| The deployment of the Garde républicaine to parts of the country has raised concern about possible intimidation of certain candidates. | Направление Республиканской гвардии в различные части страны вызвало озабоченность в отношении возможного запугивания некоторых кандидатов. |
| Further, the Council called upon the Secretary-General to ensure sufficient deployment of child protection advisers within MONUC. | Совет призвал далее Генерального секретаря обеспечить направление в состав МООНДРК достаточного числа советников по вопросам защиты детей. |
| We view the integration of child-protection mandates and the deployment of special advisers in peacekeeping missions as a positive step forward. | Мы считаем, что включение вопросов защиты детей в мандаты миротворческих миссий и направление специальных советников в эти миссии являются позитивным шагом. |
| The further deployment of advisers to other areas has been suspended until the security situation improves. | До улучшения обстановки в плане безопасности направление новых советников в другие районы приостановлено. |
| In the specific case of Sierra Leone, the deployment of United Kingdom troops at a critical point had provided a stabilizing influence. | Что касается конкретно Сьерра-Леоне, то направление в страну в критический момент британского контингента позволило стабилизировать ситуацию. |
| For that purpose, resolution 1599 authorizes the deployment of 35 additional advisers, 15 of whom will be military advisers. | С этой целью в резолюции 1599 было санкционировано направление дополнительно 35 советников, из которых 15 человек будут военными советниками. |
| It was stressed that a mechanism should be developed to facilitate the deployment of civilian experts to a peacekeeping mission. | Было подчеркнуто, что для того, чтобы облегчить направление гражданских специалистов в миротворческие миссии, необходимо создать соответствующий механизм. |
| During the conflict in Lebanon, the Unit also enabled the prompt deployment of a human rights officer to Beirut despite severe security constraints. | Во время конфликта в Ливане Группа также позволила обеспечить быстрое направление сотрудника по вопросам прав человека в Бейрут, несмотря на серьезные проблемы в области безопасности. |
| The members of the Council thanked France for its diplomatic efforts and military deployment aimed at facilitating a political settlement of the crisis. | Члены Совета поблагодарили Францию за ее дипломатические усилия и направление военных в целях содействия политическому урегулированию кризиса. |
| It must also involve supporting structural conflict-prevention policies; the promotion of regional joint actions; and the deployment of necessary resources. | Оно должно также включать в себя поддержку структурной политики по предотвращению конфликтов, содействие региональным совместным усилиям и направление необходимых ресурсов. |
| A significant innovation has been the creation of the role and deployment of child protection advisers in peacekeeping missions. | Важным новшеством стало определение роли и направление на места советников по вопросам защиты детей в составе миссий по поддержанию мира. |
| Consideration should also be given to formalizing the practical arrangements in the Joint Plan, including deployment of joint inter-agency field missions. | Следует также рассмотреть вопрос о том, чтобы придать официальный характер практическим механизмам, предусмотренным в Совместном плане, включая направление на места совместных межучрежденческих миссий. |
| The efforts of the Office in the area of technical assistance were commended, in particular through the deployment of regional anti-corruption advisers. | Была выражена признательность Управлению за его усилия в области оказания технической помощи, в частности за направление региональных советников по вопросам борьбы с коррупцией. |
| The programme will support inter-agency mechanisms to ensure the timely deployment of personnel during crisis and transition periods. | Программа будет помогать межучрежденческим механизмам обеспечивать своевременное направление персонала в условиях кризисов и в переходные периоды. |