On 27 September 2007, General Katumba Wamala, commander of Uganda's ground forces, told reporters that the deployment of military trainers was still on, but that the timetable may have been delayed because of "logistical requirements". |
27 сентября 2007 года командующий сухопутными силами Уганды генерал Катумба Вамала заявил, что развертывание военных инструкторов продолжается, однако сроки развертывания затянулись по «материально-техническим причинам». |
In spite of the decision taken by United States President Bill Clinton not to commit himself to the deployment of a national missile defence system, the situation regarding the ABM Treaty has not changed in principle. |
Несмотря на принятое президентом США Б. Клинтоном решение не санкционировать в настоящее время развертывание национальной противоракетной обороны, ситуация вокруг Договора по ПРО в принципиальном плане не изменилась. |
To ensure that the MONUC deployment there can be supported properly and at a reasonable cost, it would be important to rehabilitate as soon as possible the rail/river link between Kisangani and Kindu. |
Для того чтобы развертывание МООНДРК там поддерживалось надлежащим образом и при разумных затратах, важное значение имеет скорейшее восстановление железнодорожных/речных коммуникаций между Кисангани и Кинду. |
The deployment of Pakistani units on both sides of the Burundi-Democratic Republic of the Congo border will, in our view, considerably enhance coordinated United Nations peacekeeping action in the region. |
Развертывание пакистанских подразделений с обеих сторон границы между Бурунди и Демократической Республикой Конго будет, на наш взгляд, содействовать значительному усилению скоординированной миротворческой деятельности в этом регионе. |
The Secretary-General has identified three tracks to solving the crisis. First, there is the peacekeeping track, and I hope that the United Nations and the African Union will agree on the composition of the Hybrid Operation so deployment can get back on schedule. |
Во-первых, это направление поддержания мира, и я надеюсь, что Организация Объединенных Наций и Африканский союз достигнут договоренности в отношении состава смешанной операции, с тем чтобы развертывание сил могло идти согласно графику. |
While it was anticipated that the phased deployment of contingent personnel would utilize a total of 142,443 person months, the actual utilization of person months totalled 139,578 for the period. |
Хотя предполагалось, что поэтапное развертывание личного состава контингентов потребует расходов из расчета в общей сложности 142443 человеко-месяца, фактический показатель за этот период составил 139578 человеко-месяцев. |
Apart from achieving efficiencies in operation, successful deployment will also allow for the withdrawalretirement of ancient and vulnerable legacy systems dating back to the mid-1980s. |
Помимо достижения эффективности, успешное развертывание этих систем позволит также упразднить устаревшие уязвимые старые системы, которые начали применяться еще в середине 1980-х годов. |
I am pleased to report that INTERFET's deployment has been smooth and peaceful, and that elements of the force are now spreading across the territory of East Timor. |
Я рад сообщить, что развертывание ИНТЕРФЕТ проходит четко и мирно и что подразделения из состава этих сил рассредоточиваются сейчас по всей территории Восточного Тимора. |
A joint DPKO/DM Gap Analysis has been completed; and based on its results, the IMIS Steering Committee has approved the deployment of IMIS in the peacekeeping missions. |
ДОПМ/ДУ провели совместный анализ недостатков и на базе его результатов Руководящий комитет ИМИС утвердил развертывание ИМИС в миссиях по поддержанию мира. |
I also wish to appeal to Member States to urgently make available the sorely needed specialized support units, in particular helicopter gunships and signals units, the deployment of which will be crucial for the effectiveness of UNMIL. |
Мне хотелось бы выразить признательность государствам-членам, которые уже предоставили МООНЛ военный и полицейский персонал, и призвать тех, кто предложил предоставить войска, ускорить их развертывание. |
Full deployment will be achieved by the end of March, with the exception of a construction engineer company and one infantry battalion, which will not be available until April. |
Развертывание в полном объеме завершится к концу марта, за исключением строительно-инженерной роты и одного пехотного батальона, которые прибудут только в апреле. |
The continued deployment of AMISOM in Mogadishu to support the Transitional Federal Government remains critical to helping secure the capital while effective and accountable Somali security institutions are re-established. |
Для обеспечения безопасности в Могадишо при воссоздании эффективных и ответственных органов безопасности в Сомали решающим фактором по-прежнему является дальнейшее развертывание АМИСОМ в столице. |
Under the measures described above, deployment of contingents will be fast-tracked, waiving the requirement for pre-inspections and the signing of a memorandum of understanding in advance. |
В соответствии с вышеописанными мерами развертывание контингентов будет осуществляться форсированно, с отказом от требования о проведении предварительных инспекций и заблаговременного подписания меморандума о договоренности. |
In March 2011, the United States announced the deployment of an Aegis missile cruiser to the Mediterranean as an initial component of the European Phased Adaptive Approach to ballistic missile defence. |
В марте 2011 года Соединенные Штаты объявили, что они направляют в Средиземноморье ракетный крейсер, оснащенный системой «Иджис», в качестве первого элемента Европейского поэтапного адаптивного подхода, предусматривающего развертывание систем противоракетной обороны. |
In that regard, following such consultations, the new Somali authorities have requested a delay in the deployment of the Strategic Review mission to Somalia, to give time to the new Cabinet to be set up and start working. |
В этом контексте, по завершении таких консультаций, новые сомалийские власти обратились с просьбой отложить развертывание стратегической миссии по обзору в Сомали, с тем чтобы дать возможность сформировать новый кабинет и обеспечить начало его работы. |
It should be recognized that deployment of new UAS may have long lead times where components and aircraft have to be manufactured, as they are often not readily available off the shelf. |
Следует признать, что развертывание новых БАС может занять длительное время, поскольку их компоненты и летательные аппараты для них не хранятся в готовом виде, а изготавливаются после размещения соответствующего заказа. |
The United Nations Joint Logistics Centre (UNJLC) supported the WFP-led logistics cluster, with seconded staff operating information management activities in Mozambique, Madagascar, Pakistan and Uganda, and planned deployment in Chad. |
Объединенный центр материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций (ОЦМТСООН) оказывал поддержку курируемому ВПП тематическому блоку «Материально-техническое обеспечение», и прикомандированный персонал осуществлял деятельность по управлению информацией в Мозамбике, на Мадагаскаре, в Пакистане и Уганде и планировал развертывание в Чаде. |
The Russian Federation was developing a new manoeuvrable warhead capable of avoiding missile defences and continued to manufacture single-warhead silo-launched missiles, with the deployment of a road-mobile multiple-warhead variant scheduled for 2006. |
Российская Федерация ведет разработку нового варианта маневрирующей головной части, способной избежать перехвата средствами противоракетной обороны, продолжает производство ракет шахтного базирования с моноблочной боевой частью и имеет планы на развертывание к 2006 году ее дорожно-мобильного варианта с разделяющейся боеголовкой. |
Recalling the Council's willingness to consider a peacekeeping force as expressed in resolution 1814, the mission stressed the need for political and security agreements and the appropriate conditions on the ground to be met before any deployment. |
Напомнив о выраженной в резолюции 1814 готовности Совета рассмотреть возможность направления миротворческих сил, миссия подчеркнула, что прежде, чем начнется развертывание, должен быть заключен ряд политических договоренностей и соглашений по вопросам безопасности и должны быть созданы соответствующие условия на местах. |
The additional unit can be accommodated within the present authorized strength of 1,622 officers by postponing the deployment of a commensurate number of individual civilian police officers until such time as the situation on the ground warrants. |
Это дополнительное подразделение может быть направлено без изменения нынешней утвержденной численности в 1622 сотрудника, если отложить развертывание сопоставимого числа индивидуальных полицейских до тех пор, пока для этого не будут созданы адекватные условия на местах. |
The Contingent-owned Equipment Section would be responsible for the management of memorandums of understanding for troops and equipment deployed in UNMIS for mandated deployment of 9,250 contingent personnel with a variety of complex military hardware. |
Секция по принадлежащему контингентам имуществу будет отвечать за контроль и регулирование исполнения меморандумов о взаимопонимании в отношении развертывания в рамках МООНВС воинских подразделений и имущества, которыми предусматривается санкционированное развертывание 9250 военнослужащих контингентов, оснащенных различными видами сложной военной техники. |
It is being claimed - by way of justification - that this wide and disproportionate US military deployment on Colombian soil - that it is a bilateral effort to counter drug trafficking and terrorism. |
Это масштабное и беспрецедентное развертывание американских вооруженных сил на колумбийской территории пытаются представить как двусторонние усилия, направленные на борьбу с торговлей наркотиками и терроризмом. |
The landlocked nature of both Chad and the Central African Republic, as well as their harsh environmental conditions, scarcity of resources and minimal infrastructure, would considerably complicate the deployment of the United Nations. |
Отсутствие у Чада и у Центральноафриканской Республики выхода к морю в сочетании с весьма тяжелыми погодными условиями, скудностью ресурсов и крайней неразвитостью инфраструктуры существенно осложнит развертывание операции Организации Объединенных Наций. |
However, the refusal of the Abkhaz side to allow the deployment of civilian police on the Gali side continued to hamper cross-ceasefire line cooperation, to hinder progress in criminal investigations and to limit the effectiveness of preventive anti-criminal efforts. |
Однако отказ абхазской стороны дать согласие на развертывание контингента гражданской полиции в Гальском секторе продолжал препятствовать сотрудничеству через линию прекращения огня, сдерживал достижение прогресса в уголовных расследованиях и ограничивал эффективность превентивных мер по борьбе с преступностью. |
Pursuant to Security Council resolution 2108 (20l3), the revised 20l3/14 budget provided for the deployment of an additional 203 military contingent personnel and their equipment, as well as the related proposed establishment of 10 international temporary positions. |
Во исполнение резолюции 2108 (2013) Совета Безопасности пересмотренный бюджет предусматривает развертывание дополнительного воинского контингента численностью в 203 военнослужащих и их снаряжения, а также соответствующее предложение об учреждении 10 временных должностей для международного персонала. |