Английский - русский
Перевод слова Deployment
Вариант перевода Развертывание

Примеры в контексте "Deployment - Развертывание"

Примеры: Deployment - Развертывание
During the meeting Abdul Wahid communicated the following preconditions to entering into negotiations: full deployment of a hybrid United Nations-African Union peace operation in Darfur; return of internally displaced persons to their towns and villages of residence; and compensation for those affected by the conflict. В ходе этой встречи Абдул Вахид изложил следующие предварительные условия для начала переговоров: полное развертывание смешанной миротворческой операции Организации Объединенных Наций-Африканского союза в Дарфуре; возвращение внутренне перемещенных лиц к себе в города и деревни; и выплата компенсации лицам, пострадавшим в результате конфликта.
The process of development and transfer of technology could be divided into three stages: research and development (R&D); demonstration; and deployment. Процесс разработки и передачи технологии можно было бы разбить на три этапа: научные исследования и разработки (НИОКР), демонстрация и развертывание.
Therefore it was elected to outsource; system design, software development, integration testing, telecommunication, maintenance, deployment, monitoring, and disposal services to support address updating, data collection, administrative, and management applications for regional and local offices during the 2010 Census. Поэтому оно решило передать на сторону проектирование систем, разработку программного обеспечения, тестирование интеграции, телесвязь, техническое обслуживание, развертывание, контроль и утилизацию для поддержки приложений обновления адресов и сбора данных и административных и управленческих приложений для региональных и местных бюро в ходе переписи 2010 года.
Accordingly, the deployment of a United Nations peacekeeping force in eastern Chad and the north-eastern Central African Republic would face considerable risks, and its safe entry would depend on the consent of the parties. Таким образом, развертывание миротворческих сил Организации Объединенных Наций в восточной части Чада и северо-восточной части Центральноафриканской Республики будет сопряжено с большим риском, а поэтому их безопасное размещение будет зависеть от согласия сторон.
Also we would welcome the deployment of human rights officers to monitor and report on the human rights situation during the period leading to the presidential and parliamentary elections to be held in 2007. Кроме того, мы приветствовали бы развертывание сотрудников по правам человека для отслеживания и представления докладов о ситуации в области прав человека в период, предшествующий президентским и парламентским выборам, намеченным на 2007 год.
Authorizes, for a period ending four months after the date of the first round of the presidential and parliamentary elections, the deployment of Eufor R.D.Congo in the Democratic Republic of the Congo; санкционирует развертывание в Демократической Республике Конго СЕС ДРК на срок, истекающий через четыре месяца после даты проведения первого раунда президентских и парламентских выборов;
Stresses that Eufor R.D.Congo is authorized immediately to take all appropriate steps, including the deployment of advance elements in the Democratic Republic of the Congo, in order to prepare its full operational capability; подчеркивает, что СЕС ДРК уполномочены немедленно принять все соответствующие меры, включая развертывание в Демократической Республике Конго передовых элементов, для обеспечения их полной боеспособности;
The second phase of the augmentation of UNIFIL is now under way, and involves the further deployment of four mechanized infantry battalions from France, Indonesia, Italy and Nepal and one infantry unit each from Malaysia and Qatar. В настоящее время идет второй этап расширения ВСООНЛ, предусматривающий дополнительное развертывание четырех мотопехотных батальонов из Индонезии, Италии, Непала и Франции и по одному пехотному подразделению из Катара и Малайзии.
In addition, the deployment of the new Afghan National Auxiliary Police must be properly funded and monitored to ensure that the new forces are fully representative of the relevant communities, responsibly led, accountable to central authorities and capable of upholding human rights. Кроме того, необходимо надлежащим образом финансировать и контролировать развертывание новой Афганской национальной вспомогательной полиции для обеспечения того, чтобы в новой силовой структуре были полностью представлены соответствующие общины, чтобы она находилась под ответственным руководством, была подотчетна центральным органам власти и могла защищать права человека.
Following the decision of the Security Council to supplement and enhance the UNIFIL force in numbers, equipment, mandate and scope of operations, a phased deployment was planned and has largely been implemented in the area of operation between the Litani River and the Blue Line. После принятия Советом Безопасности решения о дополнении и укреплении ВСООНЛ с точки зрения численности, оснащенности, мандата и масштаба операций было запланировано и в целом осуществлено поэтапное развертывание сил в районе операции между рекой Литани и «голубой линией».
The deployment of the Liberian National Police to the interior of the country continues to be hampered by the absence of basic infrastructure and the lack of police equipment, including vehicles and communications. Развертывание Либерийской национальной полиции во внутренних районах страны по-прежнему сдерживается отсутствием основной инфраструктуры и нехваткой полицейского снаряжения, в том числе автотранспортных средств и средств связи.
The Ethiopian Armed Forces stated to UNMEE that the deployment had been undertaken in response to the presence of 30 tanks that the Eritrean Defence Forces had located some 15 km from the border of the Zone. Вооруженные силы Эфиопии заявили МООНЭЭ, что это развертывание было осуществлено в ответ на присутствие 30 танков, которые Эритрейские силы обороны разместили примерно в 15 км от границы зоны.
Given the complex security situation in Somalia, it may be advisable to look at additional security options, including the deployment of a robust multinational force or coalition of the willing. С учетом сложной ситуации в плане безопасности в Сомали может быть целесообразно взглянуть на дополнительные варианты в области безопасности, включая развертывание мощных многонациональных сил или коалиции желающих партнеров.
The cargo readiness date for the main body of the unit has yet to be provided, and the unit's full deployment is expected by the end of March 2008. Пока еще не сообщена дата готовности грузов для основного состава этого подразделения, и полное развертывание этого подразделения ожидается к концу марта 2008 года.
Owing to restriction in the movement of UNMEE national staff in the outlying areas of the Temporary Security Zone imposed by Eritrean authorities, full deployment of national staff to those areas was impeded. Из-за введенных эритрейскими властями ограничений на перемещение национального персонала МООНЭЭ в районах, прилегающих ко временной зоне безопасности, в этих районах не удалось обеспечить полное развертывание такого персонала.
The deployment to 18 remote locations was delayed owing to the poor road infrastructure and very limited local market as the Mission had to rely on long and vulnerable supply routes from Douala, Cameroon, as well as on extensive use of aviation assets for supply and re-supply. В 18 отдаленных местах развертывание было задержано по причинам плохой дорожной инфраструктуры и весьма ограниченных возможностей местного рынка, из-за чего Миссии пришлось использовать протяженные и уязвимые маршруты доставки грузов из Дуалы, Камерун, а также полагаться на широкое использование воздушных средств для снабжения и пополнения запасов.
The deployment in 1998 of Armenian soldiers to the Kelbadjar district of the Republic of Azerbaijan (the specific subject of Security Council Resolution 822) was attested, for example, by the Final Report of the OSCE Observers of the Presidential Election in the Republic of Armenia. Развертывание в 1998 году армянских военнослужащих в Кельбаджарском районе Азербайджанской Республики (конкретная тема резолюции 822 Совета Безопасности) было подтверждено, например, в заключительном докладе наблюдателей ОБСЕ за президентскими выборами в Республике Армения.
(a) A lower projected vacancy rate for international staff compared to their phased deployment in the 2007/08 period а) более низкой прогнозируемой долей вакантных должностей международных сотрудников (по сравнению с 2007/08 годом, когда происходило поэтапное развертывание международного персонала);
As operations with interlinked mandates, they obligate partnerships to evolve to a new level of effort and detail in all areas of activity, including planning, force generation, deployment, support and monitoring, to ensure the coherence and mutual reinforcement of efforts. Будучи операциями, взаимосвязанными мандатами, они выводят партнерские связи на новый уровень усилий и детализации во всех областях, включая планирование, формирование сил, развертывание, поддержку и мониторинг, в целях обеспечения согласованности и взаимодополняемости усилий.
Consequently, the deployment of peacekeeping forces - and, increasingly, civilians - into such countries requires an expeditionary approach which entails the establishment and progressive build-up of the personnel, equipment, supplies and infrastructure needed to facilitate the existence and operation of the mission. Следовательно, развертывание миротворческих сил - и, во все большей степени, гражданского персонала - в таких странах требует экспедиционного подхода, который предусматривает внедрение и постепенное наращивание личного состава, имущества, материально-технических запасов и инфраструктуры, необходимых для содействия существованию и деятельности миссии.
Comprehensive medical support plan covering the light support package, the heavy support package and UNAMID deployment was developed, verified and approved in April 2007 Комплексный план медицинского обслуживания, охватывающий легкий и тяжелый пакеты мер поддержки и развертывание ЮНАМИД, был разработан, проверен и утвержден в апреле 2007 года
The Security Council, in its resolution 1745 (2007), authorized deployment of a fifth formed police unit, with an additional 140 police officers to supplement the existing four formed police units, particularly during the period preceding and following the parliamentary elections of June 2007. Совет Безопасности в своей резолюции 1745 (2007) уполномочил развертывание пятого сформированного полицейского подразделения численностью 140 человек в дополнение к уже существующим четырем сформированным полицейским подразделениям, в частности в период до начала и после проведения в июне 2007 года парламентских выборов.
One of the major factors affecting the budget proposal is the continued deployment of the military and police at current levels, given that a drawdown is not planned for the 2008/09 period owing to the security situation. Одним из основных факторов, повлиявших на объем предлагаемого бюджета, является продолжающееся развертывание на нынешних уровнях военного и полицейского персонала с учетом того, что ввиду существующего положения в области безопасности сокращение численности персонала на 2008/09 год не планируется.
The Advisory Committee was also informed that the Mission's deployment from N'Djamena to the operational areas will take place in three phases, as follows: Консультативный комитет был также информирован о том, что развертывание Миссии из Нджамены в оперативные районы будет проведено в рамках трех следующих этапов:
Lower actual deployment of troops owing to repatriation of some contingents Фактическое развертывание контингентов меньшей численности по причине репатриации некоторых контингентов