The establishment and deployment in Guatemala of the Mission for the Verification of Human Rights (MINUGUA) represent a significant step forward in the peace process. |
Учреждение и развертывание в Гватемале Миссии по наблюдению за соблюдением прав человека и выполнением обязательств, содержащихся во Всеобщем соглашении по правам человека, в Гватемале (МИНУГУА) представляет собой значительный шаг вперед в ходе мирного процесса. |
The agreement of the Burundi Government to the deployment and protection of observers must be a permanent objective and one of the cornerstones of any partnership between Burundi and the international community. |
Таким образом, согласие правительства Бурунди на развертывание наблюдателей и обеспечение их безопасности должно быть непременной целью и одним из главных элементов любого соглашения о партнерстве, которое могло бы быть заключено между Бурунди и международным сообществом. |
Provision of $1,273,800 under this heading covers deployment of Volunteers for 437.5 person-months, |
Сметные ассигнования по данной статье в размере 1273800 долл. США предназначены для покрытия расходов на развертывание добровольцев из расчета 437,5 человеко-месяцев. |
The deployment of EULEX under the mandate specified in the EU Joint Action of 4 February will ensure a unified customs regime and a single police chain of command. |
Развертывание в Косово Миссии Европейского союза по вопросам правопорядка в Косово в соответствии с мандатом, сформулированным в Совместном решении ЕС от 4 февраля, обеспечит общий таможенный режим и единое командование полицейскими силами. |
We look forward to working with EULEX, and we firmly believe that its deployment throughout Kosovo can only help security and stability in Kosovo and in the region. |
Мы с нетерпением ждем работы с Объединенной миссией Европейского союза по вопросам законности для Косово и твердо уверены, что ее развертывание в Косово только укрепит безопасность и стабильность как в Косово, так и во всем регионе. |
In the second half of 2006, the deployment of joint mobile teams) participated to identify troops eligible to undergo brassage in the field, provided another opportunity to gain official access to the children in FARDC non-integrated forces. |
Во второй половине 2006 года развертывание совместных мобильных групп с участием ВСДРК, СВИ и Национальной комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции в целях выявления войск, которые могут пройти интеграцию на местах, дало еще одну возможность для получения официального доступа к детям в неинтегрированных подразделениях ВСДРК. |
In the meantime, everything possible should be done to operationalize the new police and to expedite the deployment of the Liberian National Police to the countryside. |
Одновременно необходимо будет сделать все возможное для того, чтобы новая полиция могла приступить к исполнению своих обязанностей и ускорить развертывание подразделений Либерийской национальной полиции в периферийных районах. |
The peacekeeping deployment of the United Nations had reached a historic high at the end of October, with nearly 81,000 military and police personnel and some 15,000 civilians serving in peace operations around the world. |
Развертывание миротворческих сил Организации Объединенных Наций достигло в конце октября своего пика, когда в миссиях по поддержанию мира на всей планете участвовали почти 81000 военнослужащих и полицейских и примерно 15000 гражданских лиц. |
Consequently the Mission has had to adjust its deployment, introduce two-vehicle patrols, temporarily cease patrols in some areas and revise its operations in the Zugdidi and Gali sectors. |
В результате Миссии пришлось скорректировать развертывание своего персонала, ввести патрулирование с использованием двух транспортных средств, временно прекратить патрулирование в некоторых районах и изменить ход проведения своих операций в Зугдидском и Гальском секторах. |
At the July extraordinary session of the Special Committee, the Secretary-General had presented three options for meeting the 30/90-day deployment timelines set by the Brahimi Panel, and, in October, informal consultations on strategic reserve options had been held with Member States. |
На чрезвычайной сессии Специального комитета, состоявшейся в июле, Генеральный секретарь представил три варианта, которые позволяют обеспечить развертывание в течение 30/90 дней, как это предписывается в докладе Брахими, и в октябре государства-члены провели неофициальные консультации по вопросу об альтернативных вариантах формирования стратегических резервов. |
Human resources and budget formulation functionality, which is part of Umoja Extension, will be designed and built at the same time as Umoja Foundation but will commence deployment in 2014. |
Хотя функциональные компоненты кадровых ресурсов и подготовки бюджета, являющиеся частью второго этапа (расширение структуры «Умоджи»), будут разрабатываться и устанавливаться одновременно с созданием базовой структуры «Умоджи», их развертывание начнется в 2014 году. |
The expenditure reflects deployment of an average of 22 international and 5 national general temporary assistance staff. |
Объем расходов отражает развертывание в среднем 22 сотрудников из числа международного персонала и 5 сотрудников из числа национального персонала по линии временного персонала общего назначения. |
The full budget amount of $24,582,700 under travel of staff includes a provision of $11,163,900 for pilot deployment and $13,418,800 for instructor-led training on-site at a significant number of locations. |
Совокупный бюджет по статье «Поездки персонала» составляет 24582700 долл. США и предусматривает ассигнования в размере 11163900 долл. США на экспериментальное развертывание; и в сумме 13418800 долл. США на подготовку под руководством инструкторов во многих местах службы. |
Pursuant to Security Council resolutions 1621 and 1635, the Mission has completed the deployment of the authorized additional 841 United Nations police personnel, including formed police units, and the additional 300 military contingent personnel. |
В соответствии с резолюциями 1621 и 1635 Совета Безопасности Миссия завершила санкционированное развертывание дополнительного персонала воинского контингента в составе 841 сотрудника полиции Организации Объединенных Наций, включая развертывание сформированных полицейских подразделений и дополнительных 300 военнослужащих воинских контингентов. |
Positive protection initiatives have included proactive patrolling, escort/firewood patrols, deployments to prevent attacks, mediation and conflict resolution, deployment of CIVPOL and efforts to combat the recruitment of child soldiers. |
Позитивные инициативы в области защиты включали упреждающее патрулирование, патрульное конвоирование/конвои по доставке дров, развертывание сил с целью предотвращения нападений, посредничество и урегулирование конфликтов, развертывание гражданской полиции и меры по борьбе с вербовкой детей-солдат. |
Preparations for the deployment of additional troops and formed police units to Darfur continue to be hampered by significant logistical challenges and insecurity. |
Развертывание смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре и ее деятельность |
Certain unfavourable developments do not bode well for the issue of PAROS: these include, on the one hand, the demise of the ABM Treaty and the further erosion of the restrictions placed by the international legal regime on the development and deployment of outer space weapons. |
С одной стороны, тут речь идет о закате Договора по ПРО и дальнейшей эрозии ограничений, устанавливаемых международно-правовым режимом на разработку и развертывание космического оружия. |
Compared to the appropriation approved by the General Assembly for the deployment and maintenance of the Mission for the 2008/09 period in the amount of $440,795,500 gross, the proposed 2009/10 budget of $768,190,100 gross represents an increase of $327,394,600 gross. |
По сравнению с ассигнованиями, утвержденными Генеральной Ассамблеей на развертывание и содержание Миссии на 2008/09 год в размере 440795500 долл. США брутто. |
A deployment of MONUC in that city would promote and strengthen the economic functioning of Kindu in the best interests of the people of Maniema and Nord-Kivu and Sud-Kivu. The efforts of the World Food Programme, particularly in northern Katanga, are highly commendable. |
Развертывание МООНДРК в этом городе содействовало бы укреплению экономической жизнедеятельности Кинду и в высшей степени отвечало бы интересам населения Маниемы и Северной Киву и Южной Киву. |
The estimated requirements of $497,953,900 under this heading is based on the phased deployment of the Mission's authorized military component of 17,500 personnel, including 260 military observers, during the financial period 2001/02. |
Ассигнования в размере 14232400 долл. США выделяются по данному разделу на поэтапное развертывание 260 военных наблюдателей из расчета в общей сложности 89715 человеко-дней. |
With regard to military and security-related matters, the gradual dismantling of the zone of confidence has reached an advance stage with the deployment of mixed brigades by the integrated command centre, the deactivation of the remaining UNOCI checkpoints and the subsequent establishment of the 17 observation posts. |
На этом этапе единым командным центром осуществляется развертывание смешанных бригад, происходит «замораживание» оставшихся контрольно-пропускных пунктов ОООНКИ с последующей установкой 17 наблюдательных пунктов. |
Turning to the issue of security, the deployment of the National Army and professional police will gain additional relevance for the parliamentary elections, for which close to 400 district elections will need to be secured. |
Что касается вопроса о безопасности, то развертывание национальной армии и профессиональной полиции станет дополнительным важным фактором в ходе проведения парламентских выборов. |
In order to be able to respond to the requirement of speed in the execution of the mission, it is essential to plan for the deployment of troops in Kinshasa, with the remainder of the force remaining on alert outside the Democratic Republic of the Congo. |
Для выполнения связанных с осуществлением этой миссии требований оперативности необходимо предусмотреть развертывание подразделений в Киншасе; остальная часть сил будет находиться в готовности за пределами Демократической Республики Конго. |
Without the advance provision of these services, the deployment and sustainment by air of military units in the interior of the Democratic Republic of the Congo will become exceedingly difficult and dangerous to the point where, in effect, deployment cannot proceed. |
Без предварительного обеспечения этих услуг развертывание и снабжение по воздуху воинских подразделений в глубинных районах Демократической Республики Конго станет настолько трудным и опасным, что развертывание сделается практически невозможным. |
The main factor contributing to the variance of $982,300 under this heading is the projected deployment of 245 United Nations Volunteers approved for the 2005/06 financial period by 1 July 2006, combined with the phased deployment of 32 additional Volunteers by September 2006. |
США, является прогнозируемое развертывание к 1 июля 2006 года 245 добровольцев Организации Объединенных Наций, должности которых были утверждены на финансовый период 2005/06 года, наряду с поэтапным развертыванием 32 дополнительных добровольцев к сентябрю 2006 года. |