Английский - русский
Перевод слова Deployment
Вариант перевода Развертывание

Примеры в контексте "Deployment - Развертывание"

Примеры: Deployment - Развертывание
The CIS peace-keeping force has established a CIS Joint Command headquarters in Sukhumi and zonal headquarters in Gali and Zugdidi and completed deployment and established checkpoints throughout the security zone. Миротворческие силы СНГ создали штаб объединенного командования СНГ в Сухуми и зональные штабы в Гали и Зугдиди, а также завершили свое развертывание и установили контрольно-пропускные пункты на всей территории зоны безопасности.
Commends the Organization of African Unity on its deployment of an international observer mission in Burundi and its continued efforts to develop preventive diplomacy to avoid any deterioration of the situation; выражает признательность Организации африканского единства за развертывание международной миссии наблюдателей в Бурунди и за ее постоянные усилия по осуществлению превентивной дипломатии с целью воспрепятствовать любому ухудшению положения;
UNFICYP's reaction depends on the nature of the violation and may include investigation, the deployment of troops, verbal and written protests and follow-up action to ensure that the violation has been corrected or will not recur. Реакция ВСООНК зависит от характера нарушения и может включать проведение расследования, развертывание войск, представление устного и письменного протеста и последующие действия, имеющие целью исправить положение, создавшееся в результате нарушения, или не допустить его повторения.
The deployment of the United Nations liaison officers in the Democratic Republic of the Congo can proceed once the Government has provided the United Nations with acceptable security guarantees. Развертывание офицеров связи Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго можно будет осуществить, как только правительство ДРК даст Организации Объединенных Наций приемлемые гарантии безопасности.
The Summit welcomed the appointment of the Special Representative of the Secretary-General for the Democratic Republic of the Congo and the deployment of United Nations military liaison officers in the capitals of the States parties to the Ceasefire Agreement. Участники встречи приветствовали назначение Специального представителя Генерального секретаря в Демократической Республике Конго и развертывание офицеров связи Организации Объединенных Наций в столицах государств - участников Соглашения о прекращении огня.
The adoption of Security Council resolution 1244 (1999) and the deployment of the international presence in Kosovo and Metohija have not prevented the activities aimed at interfering with the telecommunications systems in the territory of the Federal Republic of Yugoslavia. Принятие Советом Безопасности резолюции 1244 (1999) и развертывание международного присутствия в Косово и Метохии не привели к прекращению деятельности, направленной на нарушение работы телекоммуникационных систем на территории Союзной Республики Югославии.
In this regard, the Summit welcomed the inauguration of the Joint Military Commission, established under the Lusaka Agreement, and the deployment of regional joint military commissions in some locations in the Democratic Republic of the Congo for the purpose of verifying ceasefire implementation. В этой связи участники встречи приветствовали создание Совместной военной комиссии, учрежденной в соответствии с Лусакским соглашением, и развертывание региональных совместных военных комиссий в ряде мест в Демократической Республике Конго с целью контроля за соблюдением прекращения огня.
Relations between the former Yugoslav Republic of Macedonia and the Federal Republic of Yugoslavia have been strained owing to the host country's decision to authorize the deployment of the NATO Extraction Force on its territory. Между бывшей югославской Республикой Македонией и Союзной Республикой Югославией сохраняются напряженные отношения в связи с решением принимающей страны санкционировать развертывание на своей территории Эвакуационных сил НАТО.
In that context, we urge all Haitians to refrain from using any kind of violence to achieve their political goals. Denmark welcomes the recent deployment of additional military and civilian police units to MINUSTAH. В этом контексте мы настоятельно призываем всех гаитян воздерживаться от использования любого насилия для достижения своих политических целей. Дания приветствует недавнее развертывание дополнительных военных подразделений и подразделений гражданской полиции в составе МООНСГ.
This will provide an opportunity for discussions on the implementation of the Pretoria Agreement and a clarification on the proposed role of the United Nations. UNOCI plans to complete deployment of its administrative and logistics resources to four major locations in addition to its the headquarters in Abidjan. Это предоставит возможность обсудить ход осуществления Преторийского соглашения и получить более четкое представление о той роли, которую предлагается возложить на Организацию Объединенных Наций. ОООНКИ планирует завершить развертывание ее административных и материально-технических ресурсов в четырех основных местах базирования, помимо штаб-квартиры миссии в Абиджане.
The reduced requirements were mainly a result of lower expenditure for commercial communications, as the Mission's communications system could not be completed during the period and the deployment of the military, civilian and police personnel was delayed. Уменьшение объема потребностей в основном объяснялось уменьшением объема ассигнований по статье коммерческой связи, поскольку за отчетный период не удалось завершить создание системы связи Миссии, а развертывание военного, гражданского и полицейского персонала производилось с задержками.
The Secretariat believed that there was unanimity among the sponsors that the extension of the UNPROFOR mandate to include a capacity to deter attack against the safe areas should not be construed as signifying deployment in sufficient strength to repel attacks by military force. По мнению Секретариата, соавторы были единодушны в том, что расширение мандата СООНО с целью включения потенциала сдерживания нападений на безопасные районы не должно рассматриваться как означающее развертывание достаточных по численности войск с целью отражения нападений с помощью военной силы.
In addition to the difficulties associated with securing a sufficient number of troops in general, UNPROFOR encountered the problem of Member States refusing to allow the deployment of personnel already in theatre to the safe areas. Помимо трудностей, связанных с получением достаточного количества войск в целом, СООНО столкнулись с той проблемой, что государства-члены отказывались давать разрешение на развертывание своих войск, уже находящихся в пределах театра действий, в безопасных районах.
With the capture of almost every other major town in the country, and through its deployment further into the countryside in the north, south and east, ECOMOG has established itself successfully across most of the country. Установив контроль почти над всеми другими крупными городами в стране и обеспечив дальнейшее развертывание в сельских районах на севере, юге и востоке страны, ЭКОМОГ успешно обеспечила присутствие на большей части территории страны.
The full deployment of ECOMOG and the restoration of the legitimate Government is expected to provide increased opportunities for the humanitarian community to accelerate its activities in response to the humanitarian crisis in Sierra Leone, and will also encourage the return to their homes of internally displaced persons. Полномасштабное развертывание ЭКОМОГ и восстановление власти законного правительства предоставят, как ожидается, международному сообществу более широкие возможности для активизации своей деятельности по реагированию на гуманитарный кризис в Сьерра-Леоне, а также будут способствовать возвращению в родные места лиц, перемещенных внутри страны.
Clearly, the deployment of such a protection unit would not relieve the parties of their responsibility to provide the Mission with adequate security, nor would the assistance currently provided by the CIS peacekeeping force cease to be required. Очевидно, что развертывание такого подразделения охраны не освободило бы стороны от ответственности за обеспечение надлежащей безопасности Миссии, равно как и не устранило бы потребности в помощи, которую в настоящее время оказывают миротворческие силы СНГ.
To make a commitment neither to assemble nuclear devices nor to deploy them on delivery vehicles and cease development and deployment of ballistic missiles capable of delivering nuclear warheads. принять обязательство не монтировать ядерные устройства и не размещать их на средствах доставки и прекратить разработку и развертывание баллистических ракет, способных доставлять ядерные боеголовки.
Since MISAB would not be able to maintain its presence in Bangui without adequate financial and logistical support, the only viable option for the maintenance of stability in the Central African Republic appears to be the establishment and deployment of another peacekeeping operation authorized by the international community. Поскольку МИСАБ не сможет сохранить свое присутствие в Банги без адекватной финансовой и материально-технической поддержки, единственным жизнеспособным вариантом обеспечения стабильности в Центральноафриканской Республике, как представляется, является учреждение и развертывание еще одной операции по поддержанию мира, санкционированной международным сообществом.
Nonetheless, violations of the demilitarization regime by both parties persisted, including restrictions on the movement of United Nations military observers, deployment of military elements from the Federal Republic of Yugoslavia in the demilitarized zone and the occasional presence in that zone of Croatian Army personnel. Тем не менее продолжали иметь место нарушения обеими сторонами режима демилитаризации, включая ограничения на передвижение военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, развертывание военных подразделений Союзной Республики Югославии в демилитаризованной зоне и периодическое появление в этой зоне военнослужащих хорватской армии.
Subsequently, by its resolution 1148 (1998) of 26 January 1998, the Security Council also approved the deployment of a military engineering support unit required for demining activities and the additional administrative staff required to support it. Впоследствии в своей резолюции 1148 (1998) от 26 января 1998 года Совет Безопасности также одобрил развертывание подразделения инженерного обеспечения, необходимого для проведения операций по разминированию, и дополнительного административного персонала, требуемого для его поддержки.
His report contributed significantly to the adoption of Security Council resolution 1258 (1999), in which the Council authorized, as security conditions permitted, the deployment of a peacekeeping mission to the Democratic Republic of the Congo. Подготовленный им доклад в значительной мере способствовал принятию Советом Безопасности резолюции 1258 (1999), в которой Совет дал свою санкцию на развертывание, когда это позволит обстановка в плане безопасности, миссии по поддержанию мира в Демократической Республике Конго.
Savings of $317,400 were due to a lower average strength of 96 staff, as well as deployment of staff towards the end of the month. Экономия в размере 317400 долл. США была получена в результате того, что средняя численность персонала была ниже - 96 человек, а также в связи с тем, что развертывание персонала производилось в конце месяца.
The average number of civilian police officers was 257 for the mandate period, while the cost estimates were based on full deployment at the authorized strength of 300 officers. В течение мандатного периода средняя численность сотрудников гражданской полиции составляла 257 человек, тогда как смета расходов предусматривала полное развертывание с санкционированной численностью в 300 сотрудников.
Although significant deployments of military personnel followed mid-year, it was only towards the end of 1992 that full deployment was more or less achieved, by which time the registration of voters was nearly complete. Хотя в середине 1992 года было дополнительно развернуто значительное число военнослужащих, полное развертывание было более или менее обеспечено лишь к концу 1992 года, когда регистрация избирателей была почти завершена.
Certainly, the best assurance of financial accountability and control is to guarantee the deployment of the necessary staff to the budget and finance units of a mission at the earliest stage, in order fully to implement the systems and procedures by which the mission is to function. Наиболее эффективной гарантией финансовой подотчетности и контроля является, безусловно, развертывание необходимого числа сотрудников бюджетно-финансовых подразделений миссии на самом раннем этапе для наиболее полной реализации систем и процедур, которые будут применяться в миссии.