President Kufuor encouraged the Security Council to follow up on those issues and adopt a resolution that would quickly facilitate the deployment of a hybrid operation in Sudan, as the situation was very serious and needed urgent attention. |
Президент Куфуор призвал Совет Безопасности отслеживать эти вопросы и принять резолюцию, которая ускорила бы развертывание смешанной операции в Судане, поскольку ситуация там весьма серьезная и требует неотложного внимания. |
We acknowledge that the full implementation of the United Nations heavy support package for the African Union Mission in Sudan and the deployment of two additional AMIS battalions are a necessary foundation for the establishment of the hybrid operation. |
Мы отмечаем, что полное осуществление тяжелого пакета мер поддержки Организации Объединенных Наций для Миссии Африканского союза в Судане и развертывание двух дополнительных батальонов МАСС являются необходимой основой для развертывания смешанной операции. |
The implementation of the Agreement on Cessation of Hostilities of 18 June 2000 and the early deployment of the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea were underscored as priorities. |
В качестве приоритетных задач назывались осуществление Соглашения о прекращении боевых действий от 18 июня 2000 года и скорейшее развертывание Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее. |
In my previous report on the protection of civilians, I recommended a set of tools aimed at improving the safety of refugee populations, including the deployment of regional or international military forces. |
В своем предыдущем докладе о защите гражданских лиц я рекомендовал комплекс мер, направленных на улучшение безопасности беженцев, включая развертывание региональных или международных вооруженных сил. |
He reported ongoing violence in several regions of the Democratic Republic of the Congo and confirmed that further deployment of MONUC to date had not been possible because of the prevailing situation in the country. |
Он сообщил о продолжающемся насилии в нескольких районах Демократической Республики Конго и подтвердил, что дальнейшее развертывание МООНДРК до настоящего времени не было возможным в связи с общей обстановкой в стране. |
The speedy and effective deployment of UNAMID also depends on the Government's cooperation with regard to facilitating the acquisition of land and flight operations rights for United Nations aircraft. |
Оперативное и эффективное развертывание ЮНАМИД также зависит от сотрудничества правительства в плане содействия в выделении участков земли и предоставления авиации Организации Объединенных Наций права на совершение полетов. |
That is why the Secretary-General is also reiterating his appeal to Council members and key regional leaders to make additional concerted efforts to persuade the Sudanese authorities to support the deployment of an effective UNAMID force. |
Поэтому Генеральный секретарь также вновь призывает членов Совета и ключевых региональных лидеров приложить дополнительные согласованные усилия для того, чтобы убедить суданские власти поддержать развертывание эффективных сил ЮНАМИД. |
On the peacekeeping force, as Under-Secretary-General Guéhenno has highlighted, there is some small, slow progress being made, but the deployment of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur as a whole gets more and more behind schedule. |
Что касается сил по поддержанию мира, как отметил заместитель Генерального секретаря г-н Геэнно, постепенно появляются маленькие успехи, однако в целом развертывание Смешанной операции Африканского союза/Организации Объединенных Наций в Дарфуре все больше отстает от графика. |
In the meantime, everything must be done to preserve the cessation of hostilities announced by the Government of the Sudan, through the timely deployment of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur. |
Между тем необходимо сделать все возможное для того, чтобы сохранить объявленный правительством Судана режим прекращения боевых действий, осуществив своевременное развертывание Смешанной операции Африканского союза/Организации Объединенных Наций. |
We are sure that the speedy deployment of the envisaged United Nations force will definitely have a positive effect on the stability in that country and on the security of the population. |
Мы убеждены, что планируемое оперативное развертывание сил Организации Объединенных Наций безусловно окажет позитивное воздействие на стабильность в этой стране и на безопасность ее населения. |
These events are the General Assembly's adoption in 1948 of the Universal Declaration of Human Rights and the deployment of the first United Nations peacekeeping operation in that same year. |
Эти события - приятие в 1948 году Генеральной Ассамблеей Всеобщей декларации прав человека и развертывание в том же году первой миротворческой операции Организации Объединенных Наций. |
We note with satisfaction several positive steps recently taken towards a peaceful settlement, such as the deployment of mixed police units to maintain law and order and the establishment of UNOCI observer posts. |
С удовлетворением отмечаем ряд предпринятых в последнее время позитивных шагов в деле мирного урегулирования, таких, как развертывание смешанных полицейских подразделений по поддержанию правопорядка, установление наблюдательных постов миссии Организации Объединенных Наций. |
The Committee was further informed, on the basis of the best available information on the pledges of potential troop-contributing countries, that the full deployment of troops could be achieved sometime in May 2001. |
Комитету с учетом самой последней информации об обещаниях стран, которые могли бы предоставить войска, далее было сообщено, что полное развертывание воинских контингентов можно будет завершить где-то в мае 2001 года. |
The deployment of EUFOR in the Democratic Republic of the Congo was a further demonstration of the European Union's ongoing strong support for the United Nations throughout the Congolese peace process, especially during difficult moments. |
Развертывание СЕС в Демократической Республике Конго было еще одним подтверждением постоянной сильной поддержки Организации Объединенных Наций со стороны Европейского союза в ходе конголезского мирного процесса, особенно в сложные моменты. |
The SRSG in Kosovo, Dr. Bernard Kouchner, has reiterated calls for contributing States to expedite, as a matter of urgency, the full deployment of international police and to allocate the necessary resources to investigate serious crime. |
СПГС в Косово д-р Бернар Кушнер не раз обращался к согласившимся предоставить своих сотрудников полиции государствам с призывами в неотложном порядке ускорить полное развертывание сил международной полиции и выделить необходимые ресурсы для расследования серьезных преступлений. |
The total as of 15 April was 112, and deployment is expected to be completed, taking into account logistical requirements, during May. |
Общее число наблюдателей по состоянию на 15 апреля составило 112 человек, и их развертывание, как ожидается, будет завершено с учетом материально-технических потребностей в мае. |
To this end, the Mission arranged for the deployment of troops drawn from its existing contingents together with additional logistical, medical and communications support personnel provided by the Governments of Canada and Egypt. |
С этой целью Миссия организовала развертывание военнослужащих из состава имеющихся у нее контингентов вместе с дополнительным персоналом материально-технического обеспечения, медицинского обслуживания и связи, предоставленным правительствами Канады и Египта. |
However, while success in a preventive mission is by definition hard to measure with precision, it is clear that there are circumstances in which preventive deployment of a peacekeeping operation can save lives and promote stability. |
Вместе с тем, хотя успех превентивной миссии по определению трудно определить с точностью, очевидно, что существуют обстоятельства, при которых превентивное развертывание операций по поддержанию мира может спасти жизни и способствовать обеспечению стабильности. |
To help those States honour their pledge and to speed up the deployment of additional ECOMOG troops, the French Republic offered to transport to Bissau troops constituting a battalion of 600 men. |
Чтобы помочь вышеуказанным государствам-членам выполнить свои обязательства и тем самым ускорить развертывание дополнительных войск ЭКОМОГ, Французская Республика предложила обеспечить транспортировку в Бисау подразделений, которые в общей сложности составили бы батальон из 600 человек. |
(a) KFOR deployment continued throughout Zone 1 (see attached map) 6 days after the military technical agreement was signed. |
а) развертывание СДК продолжалось на территории всей Зоны 1 (см. прилагаемую карту) спустя шесть дней после подписания военно-технического соглашения. |
The adoption of Security Council resolution 1244 (1999) and the deployment of KFOR and UNMIK has marked the end of a tragic chapter in the history of the people of Kosovo. |
Принятие резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности и развертывание СДК и МООНВАК ознаменовали собой завершение трагической главы в истории народов Косово. |
Although the operational plan envisaged the deployment of the Commission members to the provinces on 24 June to check the electoral lists, there was some delay, and the first group left Bangui on 3 July. |
Хотя в оперативном плане развертывание членов Комиссии в провинции для проверки списков избирателей было намечено на 24 июня, его пришлось из-за некоторых задержек отложить, в результате чего первая группа выехала из Банги 3 июля. |
It is also necessary to speed up the deployment of the United Nations mission in Kosovo, which is charged with maintaining civil law and order and performing basic administrative functions in this region during the transitional period. |
Необходимо также ускорить развертывание в Косово миссии Организации Объединенных Наций, которая призвана обеспечить гражданский правопорядок и осуществление основных административных функций в этом крае в переходный период. |
Operational and legal requirements for the recruitment of a further 157 officers for cantons 1 (Una-Sana), 4, 6 and 10 are being finalized, with deployment expected by the end of the year. |
В настоящее время дорабатываются оперативные и юридические требования в отношении набора дополнительно 157 сотрудников для кантонов 1 (Уна-Сана), 4, 6 и 10, и ожидается, что их развертывание завершится к концу текущего года. |
The adoption of the resolution authorizing the deployment of a United Nations Mission of more than 10,000 people represents a positive contribution to the effective implementation of the Comprehensive Peace Agreement of Nairobi. |
Принятие резолюции, санкционирующей развертывание Миссии Организации Объединенных Наций в составе более 10000 человек, представляет собой позитивный вклад в эффективное осуществление подписанного в Найроби Всеобъемлющего мирного соглашения. |