Actual and planned deployment of military, police and civilian personnel, United Nations Interim Security Force for Abyei, 1 April 2013-30 June 2014 |
Фактическое и запланированное развертывание военного, полицейского и гражданского персонала Временных сил Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности в Абьее, 1 апреля 2013 года - 30 июня 2014 года |
The reporting period was marked by the completion of the first phase of the three-phase military drawdown process and the deployment of the first of three additional formed police units in accordance with Security Council resolution 2066 (2012). |
В отчетный период завершены первый из трех этапов процесса сокращения военного присутствия и развертывание первого из трех дополнительных сформированных полицейских подразделений в соответствии с резолюцией 2066 (2012) Совета Безопасности. |
The deployment of the three additional formed police units authorized by the Security Council in resolution 2066 (2012) and aimed at strengthening UNMIL support for Liberia National Police specialized units and the mitigation of security issues arising from the Mission's military drawdown also commenced. |
Кроме того, было начато санкционированное Советом Безопасности в резолюции 2066 (2012) развертывание трех дополнительных сформированных полицейских подразделений и призванное усилить оказываемую МООНЛ поддержку спецподразделениям Либерийской национальной полиции и снять остроту проблем в плане безопасности, вызванных сокращением военного компонента Миссии. |
Number of locations: Current planning envisages the deployment of MINUSMA across five major locations. |
число мест базирования: в соответствии с текущими планами предусматривается развертывание МИНУСМА в пяти основных местах базирования. |
Air operations: Current planning anticipates the deployment of 27 aircraft by June 2014, including 11 fixed-wing aircraft and 16 helicopters, split between 21 military and 6 commercial aircraft. |
воздушный транспорт: в соответствии с текущими планами ожидается развертывание 27 воздушных судов к июню 2014 года, включая 11 самолетов и 16 вертолетов, из которых 21 судно является военным, а 6 коммерческими. |
Requests the Secretary-General to make full use of pre-defined modules and service packages, including to expedite the deployment of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism to full operating capability; |
просит Генерального секретаря в полной мере использовать заранее определенные модули и пакеты услуг, в том числе ускорить развертывание Совместного механизма по контролю и наблюдению за границей, с тем чтобы вывести его на полную мощность; |
The Office will also continue to collaborate with and support the Umoja project to ensure that the transition plans for IPSAS are planned and executed so as to facilitate the deployment of Umoja. |
Управление будет также продолжать взаимодействовать с проектом «Умоджа» и оказывать поддержку в его реализации в целях обеспечения составления и выполнения планов перехода на МСУГС, облегчающего развертывание системы «Умоджа». |
However, broadband deployment was slower in some parts of the developing world than in others, putting some countries at risk of increased marginalization, and rendering them unable to benefit fully from economic opportunities that depended on high-speed mobile communication infrastructure. |
Тем не менее в некоторых частях развивающегося мира развертывание широкополосной связи идет медленнее, чем в других, что повышает для некоторых стран риск маргинализации и лишает их возможности в полной мере воспользоваться экономическими выгодами, которые зависят от инфраструктуры высокоскоростной мобильной связи. |
The advanced stage of consultations with some United Nations funds makes it possible to predict deployment of the first 200 United Nations youth volunteers during the second quarter of 2014. |
Предварительные итоги консультаций с некоторыми фондами Организации Объединенных Наций позволяют прогнозировать развертывание первых отрядов молодых добровольцев Организации Объединенных Наций в течение второго квартала 2014 года. |
The laudable efforts of the Personal Envoy of the Secretary-General for Western Sahara should now focus on the strategic deployment of peacekeepers and the effective management of resources in Western Sahara. |
В центре похвальных усилий Личного посланника Генерального секретаря по Западной Сахаре должны находиться такие задачи, как стратегическое развертывание миротворцев и эффективное управление ресурсами в Западной Сахаре. |
The deployment of the military surge capacity will take place in three phases (see annex), keeping in mind the situation on the ground, the ability of troop-contributing countries to deploy and the absorption capacity of UNMISS. |
Развертывание дополнительного военного потенциала будет происходить в три этапа (см. приложение) с учетом ситуации на местах, возможностей стран, предоставляющих войска, развернуть свои контингенты и способности МООНЮС принять эти дополнительные силы. |
Ongoing contract was extended until May 2014 and also amended to reduce the Nairobi-based operations and to include deployment into three sector headquarters, Kismaayo, Baidoa and Beledweyne |
Действующий контракт был продлен до мая 2014 года; в него также были внесены изменения, предусматривающие сокращение операций в Найроби и развертывание деятельности в штаб-квартирах трех секторов в Кисмайо, Байдоа и Беледуэйне |
Three MI-17 helicopters from Indonesia, which are to be deployed by January 2014, will be utilized for the following activities: troop deployment, rotation and movement within the mission area; border patrols; special military tasks; and support for medical casualties and medical evacuations. |
В январе 2014 года ожидается развертывание трех вертолетов Ми-17 из Индонезии, которые будут использоваться для выполнения следующих задач: размещение, ротация и перемещение войск в районе миссии; патрулирование границ; выполнение специальных поручений миссии; а также помощь в эвакуации пострадавших и эвакуации в медицинских целях. |
In March 2013, by its resolution 2098 (2013), the Security Council strengthened the political and military mandate of MONUSCO, including the deployment of an intervention brigade to prevent the expansion of armed groups, neutralize and disarm them. |
В марте 2013 года в соответствии со своей резолюцией 2098 (2013) Совет Безопасности укрепил политический и военный мандат МООНСДРК, в том числе обеспечил развертывание бригады оперативного вмешательства, чтобы предотвратить усиление вооруженных групп, нейтрализовать их деятельность и разоружить их членов. |
Options include using a "big bang" approach (i.e. a one-time deployment in all locations), a phased approach or a "pilot first" approach. |
Возможные варианты включают в себя использование подхода "большого взрыва" (т.е. одновременное развертывание системы во всех географических подразделениях организации), поэтапный подход или подход на основе "экспериментального внедрения". |
In addition, the swift deployment of human rights and humanitarian observers to situations of concern to monitor and report on gender-related protection issues and human rights violations is essential to informing policy and programmatic responses. |
Кроме того, для разработки обоснованной политики и принятия предусмотренных программами мер реагирования необходимо обеспечить быстрое развертывание наблюдателей по правам человека и гуманитарным вопросам в вызывающих обеспокоенность ситуациях для проведения мониторинга и предоставления информации по вопросам защиты и нарушений прав человека, связанным с гендерными факторами. |
The deployment of laboratories in the field to analyse elements employed in attacks involving IEDs and to combat and reduce the threat of such attacks would offer a practical measure with which to counter the increasing use of such devices. |
Развертывание лабораторий на местах для анализа элементов, используемых в акциях, связанных с применением СВУ, и для пресечения и уменьшения угрозы подобных акций будет представлять собой практическую меру противодействия все более широкому использованию таких устройств. |
Their deployment on a pilot basis opens new opportunities to UNV, partners and hosting organizations to engage national volunteers on a part-time basis, allowing the UN Community Volunteers to work in their regular jobs while also directly influencing and contributing to the development of their communities. |
Их экспериментальное развертывание открывает для ДООН, партнеров и принимающих организаций новые возможности по привлечению национальных добровольцев к работе на основе частичной занятости, что позволяет общинным добровольцам ООН заниматься трудовой деятельностью на основном месте работы и одновременно напрямую воздействовать на процессы развития своих общин и участвовать в них. |
We call on other countries with non-strategic nuclear arms to follow the example of the Russian Federation and recall those arms to their own territory, eliminate all foreign infrastructure providing for quick deployment and stop preparations for their use with the involvement of non-nuclear-weapon States. |
Призываем другие страны, имеющие нестратегическое ядерное оружие, последовать примеру России и вывести его на свою территорию, ликвидировать всю зарубежную инфраструктуру, обеспечивающую его быстрое развертывание, и прекратить подготовку к его применению с привлечением неядерных государств. |
Brazil is not a member of any military alliance involving nuclear arsenals, nor is it protected by so-called nuclear umbrellas, which involve the deployment of nuclear weapons in the territories of some non-nuclear-weapon States. |
Бразилия не является членом никакого военного союза, связанного с ядерными арсеналами, и не находится под прикрытием так называемых «ядерных зонтиков», предусматривающих развертывание ядерного оружия на территории некоторых государств, не обладающих ядерным оружием. |
The deployment of military engineering units, the hiring of local employees who had previously worked for the former logistics contractor, Pacific Architects and Engineers, and the engagement of local contractors have greatly enhanced the mission's engineering capacity. |
Развертывание военных инженерных подразделений, набор местных кадров, ранее работавших у бывшего подрядчика по материально-техническому снабжению «Пасифик аркитектс энд инжинирз», и привлечение местных подрядчиков позволило значительно укрепить инженерный потенциал миссии. |
He recalled that the agreement between the Government of the Sudan and the United Nations was to allow for the deployment of the Thai and Nepalese troops following the arrival of the Ethiopian and Egyptian battalions. |
Он напомнил, что по соглашению между правительством Судана и Организацией Объединенных Наций развертывание таиландского и непальского контингентов должно проводиться после прибытия эфиопского и египетского батальонов. |
Given the uncertainty, there was an initial freeze on deployment during the 2009/10 period, which was followed by the Security Council's reduction of the authorized military component of the Mission from 5,200 to 2,200 by 15 July 2010. |
Ввиду неопределенности положения развертывание на период 2009/10 года было сначала заморожено, а затем Советом Безопасности было принято решение о сокращении к 15 июля 2010 года утвержденной численности персонала военного компонента Миссии с 5200 человек до 2200 человек. |
Given the uncertainty surrounding the mandate, there was an initial freeze on deployment during the 2009/10 period, which was followed in accordance with Security Council resolution 1923 (2010), by which the Council mandated the drawdown and subsequent liquidation of the Mission. |
Ввиду неопределенности в отношении мандата развертывание на период 2009/10 года было сначала заморожено, а затем в резолюции 1923 (2010) Совет Безопасности постановил сократить и в последующем ликвидировать Миссию. |
Myanmar believes that a comprehensive treaty on outer space prohibiting the testing, deployment and use of all kinds of weapons is essential to preserve the common interest of all mankind in the exploration and use of outer space for peaceful purposes. |
Мьянма считает, что всеобъемлющий договор по космосу, запрещающий испытание, развертывание и применение любых видов оружия, имеет важнейшее значение для сохранения общей заинтересованности всего человечества в изучении и использовании космического пространства в мирных целях. |