Until surface transportation links are established, the deployment and sustainment of the United Nations presence at Kindu will be done by air, which significantly limits the United Nations ability to deploy a sizeable force, and also involves significant costs. |
До открытия наземных путей сообщения развертывание и поддержка присутствия Организации Объединенных Наций в Кинду будут обеспечиваться по воздуху, что значительно ограничивает возможности Организации Объединенных Наций в плане развертывания крупных сил, а также связано с существенными расходами. |
The role and capacity of the Department of Peacekeeping Operations should be strengthened in the areas of planning, deployment, staffing and procurement to enhance operational efficiency and secure the safety of peacekeeping personnel. |
Необходимо укрепить роль и потенциал Департамента операций по поддержанию мира в таких областях, как планирование, развертывание, укомплектование кадрами и закупочная деятельность, с тем чтобы повысить эффективность оперативной деятельности и обеспечить безопасность персонала операций по поддержанию мира. |
The Government of South Africa has authorized the deployment of the South African National Defence Force in the Democratic Republic of the Congo as part of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, with the necessary arms and equipment required for the task. |
Правительство Южной Африки уполномочило развертывание Южноафриканских национальных сил обороны в Демократической Республике Конго в составе Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго вместе с необходимым оружием и снаряжением, требующимся для выполнения их задачи. |
We therefore welcome and support the deployment of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur, as well as the multidimensional presence of the United Nations and the European Union in Chad and the Central African Republic. |
Поэтому мы приветствуем и поддерживаем развертывание смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре, а также присутствие и многостороннюю деятельность Организации Объединенных Наций и Европейского союза в Чаде и в Центральноафриканской Республике. |
In specific contexts, the Strategic Military Cell bolsters the military capacities of the Department of Peacekeeping Operations to address urgent planning tasks in the face of sustained high demand for the planning and deployment of United Nations peacekeeping operations. |
В конкретных контекстах Военно-стратегическая ячейка укрепляет военный потенциал Департамента операций по поддержанию мира в деле выполнения безотлагательных задач в области планирования в условиях устойчиво высокого спроса на планирование и развертывание операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
It takes note of the commitments by the Government of the Democratic Republic of the Congo to support the deployment of the Mission and urges it to honour its particular responsibilities as the host Government of the Mission. |
Он принимает к сведению обязательства правительства Демократической Республики Конго поддержать развертывание Миссии и настоятельно призывает его выполнять свои особые обязанности как правительства страны, принимающей Миссию. |
The provision for formed police units takes into account the deployment of two formed police units in September 2006, one unit at the end of October 2006 and one at the end of February 2007. |
В сумме ассигнований, связанных со сформированными полицейскими подразделениями, учитывается развертывание двух сформированных полицейских подразделений в сентябре 2006 года, одного подразделения в конце октября 2006 года и еще одного в конце февраля 2007 года. |
The resources within the Field Mission Logistics Unit for the development and deployment of FACS and the field mission logistics are as follows: |
Кадровые ресурсы Группы материально-технического обеспечения миссий, выделяемые на разработку и развертывание СУИМ и системы материально-технического обеспечения полевых миссий, являются следующими: |
The deployment of the field expendable and supplies system and other systems will result in the need for a far more comprehensive and complex maintenance and support structure than is possible given the resourcing within the Field Mission Logistics Unit and the Communications and Electronic Services Section. |
Развертывание системы управления расходными материалами и предметами снабжения на местах и других систем потребует гораздо более всеобъемлющей и сложной структуры технического обслуживания и поддержки, чем та, которая возможна при нынешнем уровне обеспечения ресурсами Группы материально-технического обеспечения миссий и Секции коммуникационного и электронного обслуживания. |
The report will also examine the tools that are available to the United Nations at later stages of prevention, which might include preventive diplomacy, preventive deployment of military and civil police contingents, preventive disarmament and allied measures, and effective post-conflict peace-building strategies. |
В докладе будут также рассмотрены имеющиеся в распоряжении Организации Объединенных Наций на более поздних этапах предотвращения конфликтов механизмы, которые могут включать превентивную дипломатию, превентивное развертывание военных контингентов и контингентов гражданской полиции, превентивное разоружение и аналогичные меры, а также эффективные стратегии постконфликтного миростроительства. |
Requirements under this heading relate to the cost of the phased deployment of MONUC of up to 2,446 military personnel, including up to 550 military observers in accordance with the schedule below: |
Потребности по этому разделу связаны с покрытием расходов на поэтапное развертывание в составе МООНДРК до 2446 военнослужащих, в том числе до 550 военных наблюдателей, в соответствии с нижеприведенным графиком: |
It is based on the troop strength of 15,774 military contingent personnel, including provisions for the deployment of the additional 60 personnel within the revised strength authorized by the Security Council in its resolution 1565. |
Они рассчитаны на контингенты численностью 15774 военнослужащих, что включает ассигнования на развертывание еще 60 военнослужащих с учетом пересмотренной численности, утвержденной Советом Безопасности в его резолюции 1565. |
Simultaneously with the beginning of the withdrawal of the Yugoslav forces from Kosovo, representatives of the Kosovar Albanians declare a moratorium on any military actions, deployment of existing forces (KLA) on the territory of Kosovo and introduction of new forces into Kosovo. |
Одновременно с началом вывода югославских сил из Косово представители косовских албанцев объявляют мораторий на все военные действия, развертывание существующих сил (ОАК) на территории Косово и ввод новых сил в Косово. |
Authorizes until 31 August 1999 the deployment within UNAMET of 50 military liaison officers to maintain contact with the Indonesian Armed Forces in order to allow the Secretary-General to discharge his responsibilities under the General Agreement and the Security Agreement; |
З. санкционирует развертывание в рамках МООНВТ на период до 31 августа 1999 года 50 офицеров связи для поддержания контактов с индонезийскими вооруженными силами, с тем чтобы позволить Генеральному секретарю выполнить свои обязанности по Общему соглашению и Соглашению о безопасности; |
The heavy support package will entail the deployment of military, police and mission support personnel and equipment, as well as civilian staff to provide support in a range of areas, including civil affairs, humanitarian liaison, public information and support for the Darfur political process. |
Реализация тяжелого пакета мер поддержки будет предусматривать развертывание военного персонала, сотрудников полиции и вспомогательного персонала миссии и размещение техники, а также гражданского персонала для оказания поддержки в ряде областей, включая гражданские вопросы, связь с гуманитарными организациями, общественную информацию и поддержку политического процесса в Дарфуре. |
The international community's willingness to commit resources to the Mission must, however, be accompanied by the readiness of the parties to the conflict to support full deployment of the Mission and commit themselves to a peaceful settlement of the conflict. |
Однако желание международного сообщества предоставлять ресурсы данной Миссии должно быть подкреплено готовностью сторон, вовлеченных в конфликт, поддерживать полноценное развертывание Миссии и быть приверженными идее мирного урегулирования конфликта. |
The cost estimate provides for the deployment of 188 military and civilian personnel consisting of 85 military observers, inclusive of a 15-person medical unit, 5 civilian police advisers, 50 international civilian staff and 48 locally recruited personnel. |
В смете расходов предусматривается развертывание 188 военнослужащих и гражданских сотрудников, в число которых входят 85 военных наблюдателей, включая 15 сотрудников медицинской группы, 5 советников гражданской полиции, 50 международных гражданских сотрудников и 48 сотрудников, набираемых на местной основе. |
Immediate action is needed to prevent the weaponization of outer space, to ban the testing, deployment and use of any weapon systems in outer space, and to prohibit the use of outer space for striking at ground targets. |
И нужны предпринять немедленные меры к тому, чтобы предотвратить вооружение космического пространства, запретить испытание, развертывание и применение любых оружейных систем в космическом пространстве, а также запретить использование космического пространства для поражения наземных целей. |
The second phase, from December to February 2004, will be the deployment of additional civilian police advisers, trainers and an additional three formed police units in the remaining three regional headquarters. |
Второй этап - с декабря по февраль 2004 года - будет охватывать развертывание дополнительных советников по вопросам гражданской полиции, инструкторов и трех дополнительных сформированных полицейских подразделений в остающихся трех региональных штабах. |
(k) While the deployment of UNMIL forces and a significant increase in the presence of non-governmental organizations represents a positive change, attention should be paid to potential increases in the cost of housing, in particular. |
к) хотя развертывание сил МООНЛ и существенное увеличение присутствия неправительственных организаций является положительным сдвигом, необходимо уделить внимание потенциальному увеличению стоимости прежде всего жилья. |
In the case of option (c), the deployment of the military observers would be incremental: a total of up to 200 observers would be deployed throughout the country, as security conditions permit. |
В случае варианта (с) развертывание военных наблюдателей будет осуществляться постепенно: в общей сложности до 200 наблюдателей будут развернуты по всей стране по мере того, как будут позволять условия в области безопасности. |
The Security Council had taken a long-overdue decision in establishing the United Nations Operation in Burundi and the African Group trusted that the deployment of United Nations personnel would restore peace and bring reconciliation to that country. |
Совет Безопасности принял давно назревшее решение, предусматривающее организацию Операции Организации Объединенных Наций в Бурунди, и Группа африканских государств считает, что развертывание персонала Организации Объединенных Наций поможет восстановить мир и привести к примирению в этой стране. |
As part of a longer-term approach to security, a Security, Stabilization and Reconstruction Programme combines the deployment of better trained and equipped police forces, reconstruction projects and improvements in the provincial and district administration. |
В рамках более долгосрочного подхода к обеспечению безопасности программа обеспечения безопасности, стабилизации и реконструкции сочетает в себе развертывание более хорошо обученных и оснащенных сил полиции, проекты в области реконструкции и улучшения в плане провинциальной и окружной администрации. |
The report also describes the progress made in deploying the initial group of 26 United Nations military liaison officers to Côte d'Ivoire and the Mission's plan for the progressive deployment of the remaining 50 military liaison officers, in accordance with Security Council resolution 1479. |
В докладе также описывается прогресс, достигнутый в развертывании передовой группы в составе 26 офицеров военной связи Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре, и план Миссии, предусматривающий постепенное развертывание остальных 50 офицеров военной связи в соответствии с резолюцией 1479 Совета Безопасности. |
It fails to prevent and prohibit the deployment and use of weapons other than those of mass destruction in outer space and the use or threat of use of force from the earth's surface against outer space objects. |
Он не предотвращает и не запрещает развертывание и применение в космическом пространстве оружия, кроме оружия массового уничтожения, и применение или угрозу применения силы с поверхности Земли, направленной против космических объектов. |