Subject to the conditions stated in paragraph 24 above, the goal is complete deployment of all 35 early in November. |
Задача заключается в том, чтобы, при соблюдении условий, о которых говорилось в пункте 24 выше, завершить в начале ноября развертывание всех 35 сотрудников. |
The deployment of one guard unit to Baghdad as early as 30 September will be essential for the Mission's planning schedule. |
Развертывание одного подразделения охраны в Багдаде уже к 30 сентября будет иметь весьма важное значение с точки зрения графика планирования Миссии. |
He emphasized that the provision of adequate security for presidential elections would be essential and required an increase in international assistance, including additional security deployment. |
Он подчеркнул, что для проведения президентских выборов необходимо будет обеспечить адекватную безопасность, для чего потребуется увеличение международной помощи, включая развертывание дополнительных сил безопасности. |
The European Union joins the United Nations in welcoming the progress made in the north-south peace process and the deployment of the expanded African Union force in Darfur. |
Европейский союз вместе с Организацией Объединенных Наций приветствует успехи в мирном процессе Север-Юг и развертывание дополнительных сил Африканского союза в Дарфуре. |
Seventy army camps had been withdrawn, although the deployment of the army in areas adjacent to international borders was for national defence and security purposes. |
Были ликвидированы семь военных лагерей, хотя развертывание армии в районах, прилегающих к международным границам, было связано с интересами национальной обороны и безопасности. |
The OST only prohibits the deployment of nuclear weapons and other WMD in outer space, leaving unchecked other types of conventional and/or new concept weapons. |
ДКП запрещает развертывание в космическом пространстве лишь ядерного оружия и другого ОМУ, оставляя бесконтрольными другие типы обычного и/или нового концептуального оружия. |
In addition, the deployment and use of space weapons will seriously threaten the security of space assets and risks harming the biosphere of the earth. |
Вдобавок развертывание и применение космического оружия создает серьезную угрозу безопасности космических ресурсов и грозит причинить вред земной биосфере. |
Building on its HR strategy for 2002-2005, UNICEF will ensure the timely recruitment, deployment and management of competent, committed staff members operating in a supportive work environment, including in emergency situations. |
ЮНИСЕФ, действуя на основе своей стратегии в области людских ресурсов на 2002 - 2005 годы, будет обеспечивать своевременный набор и развертывание компетентных, целеустремленных сотрудников, а также руководство персоналом, который будет действовать в благоприятных для работы условиях, в том числе при возникновении чрезвычайных ситуаций. |
It also trusted that the recruitment and deployment of electoral officers would be directly linked to developments in the electoral process. |
Он также надеется, что набор и развертывание сотрудников по вопросам проведения выборов будут осуществляться в прямой увязке с ходом процесса выборов. |
The deployment of CIVPOL in the counties has had very limited impact on the policing requirements of the areas because of the absence of LNP formations. |
Развертывание гражданской полиции в графствах мало чем помогло удовлетворению потребностей по поддержанию правопорядка в этих районах из-за отсутствия подразделений ЛНП. |
Support to electoral processes is a major logistic exercise for the mission's administration, requiring generation and deployment of large quantities of resources, detailed planning and coordinated implementation. |
Оказание содействия процессам проведения выборов является для руководства миссии серьезной задачей материально-технического обеспечения, для решения которой требуются мобилизация и развертывание значительных ресурсов, детальное планирование и проведение скоординированных мероприятий по осуществлению. |
They should be provided with all relevant information, especially in the critical early months when the mission is working towards full deployment and coping with unforeseen crises. |
Они должны получать всю соответствующую информацию, особенно в самый важный начальный период, когда миссия пытается обеспечить полное развертывание и справиться с непредвиденными кризисами. |
The budget estimates provided for an actual phased deployment of 32 international United Nations Volunteers from March 2005 at an average monthly cost of $4,000. |
В бюджетной смете было предусмотрено фактическое поэтапное развертывание 32 набранных на международной основе добровольцев Организации Объединенных Наций с марта 2005 года по среднемесячной ставке на уровне 4000 долл. США. |
Though the humanitarian system's rapid response capacity was well demonstrated during the tsunami crisis, adequate deployment of appropriate staff and material resources to the Darfur crisis was less swift. |
В случае с цунами гуманитарная система убедительно продемонстрировала свой потенциал быстрого реагирования, однако в ходе Дарфурского кризиса развертывание соответствующего персонала и материальных ресурсов осуществлялось с меньшей оперативностью. |
WHO has supported efforts to improve preparedness, early recognition and effective and timely response mechanisms, including deployment of malaria early warning systems. |
ВОЗ поддержала усилия по улучшению готовности и совершенствованию механизмов раннего распознавания, эффективного и своевременного реагирования, включая развертывание систем раннего оповещения о вспышках малярии. |
a Represents projected deployment by 31 March 2007. |
а Представляет прогнозируемое развертывание к 31 марта 2007 года. |
The deployment of a substantial United Nations police force is vital if peace and stability is to be maintained even in the medium term. |
Развертывание значительного полицейского контингента Организации Объединенных Наций является важным для поддержания мира и стабильности даже в среднесрочном плане. |
The deployment on the ground of the European Union Border Assistance Mission facilitated cooperation between the relevant Moldovan and Ukrainian services aimed at establishing a single customs regime and efficiently controlling the frontier. |
Развертывание на местах Миссии по содействию пограничному контролю Европейского союза благоприятно сказывается на сотрудничестве между соответствующими молдавскими и украинскими службами, направленном на создание единого таможенного режима и обеспечение эффективного пограничного контроля. |
The command and deployment of the armed forces |
обеспечение командования вооруженными силами и их развертывание; |
The review warns that the deployment of personnel without adequate security equipment constitutes a serious breach of the Organization's Duty of Care. |
По итогам обзора сделано предупреждение о том, что развертывание персонала без наличия надлежащего оборудования для обеспечения безопасности представляет собой серьезное нарушение обязанности Организации проявлять должную заботу о своем персонале. |
Nonetheless, the deployment of police forces in the United Nations-controlled zone continued, although the number of personnel stationed there was reduced. |
Тем не менее развертывание полицейских сил в зоне, контролируемой Организацией Объединенных Наций, продолжалось, хотя численность размещенного там персонала уменьшилась. |
Operational deployment of mobile squads has also proved particularly effective at internal borders, and also in connection with the monitoring of recreational and fishing ports. |
Весьма эффективным на внутренних границах, а также в связи с контролем за деятельностью пассажирских и рыболовных портов стало оперативное развертывание передвижных групп. |
Furthermore, the deployment of one light aircraft and one long-range helicopter would be required to ensure the necessary mobility of the military liaison and observer personnel. |
Кроме того, для обеспечения необходимой мобильности персонала военной связи и наблюдателей может потребоваться развертывание легкого самолета и вертолета дальнего радиуса действия. |
8.9 MONUC should immediately proceed to implement Phase 3 of its DDRR and finalise its deployment in the DRC, especially in the eastern part of the territory. |
8.9 МООНДРК должна немедленно приступить к осуществлению третьего этапа своей программы РДРР и завершить развертывание в ДРК, особенно в восточной части территории. |
For the purpose of the present report, "effective deployment" was defined as the minimum operational capability required for a mission to begin implementing its mandate. |
Для целей настоящего доклада «фактическое развертывание» определяется как минимальный оперативный потенциал, необходимый для начала выполнения миссией своего мандата. |