I thank those States that made the deployment of the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH) possible, particularly those that have made or will make contingents available to the mission. |
Я благодарю те государства, которые сделали возможным развертывание Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ), особенно те, которые предоставили или предоставят в распоряжение этой Миссии свои воинские контингенты. |
The Security Council continued to monitor the political situation in the Central African Republic, which remained tense, and supported the deployment of troops of the Economic and Monetary Community of Central African States to the Central African Republic in October 2002. |
Совет Безопасности продолжал следить за политической ситуацией в Центральноафриканской Республике, которая оставалась напряженной, и поддержал развертывание войск Центральноафриканского экономического и валютного сообщества в Центральноафриканской Республике в октябре 2002 года. |
(b) The deployment of a multinational force to implement the ceasefire under the leadership of Nigeria and, subsequently, of the United Nations stabilization force; |
Ь) развертывание многонациональных сил в целях выполнения соглашений о прекращении огня под руководством Нигерии, а также миротворческих сил Организации Объединенных Наций; |
Provision for military contingents is based on the deployment of 1,230 contingent personnel as at 15 April 1998 and on the assumption that the authorized strength of 1,350 personnel of all ranks would be attained by 15 May 1998. |
Ассигнования на воинские контингенты исчислены исходя из развертывания на 15 апреля 1998 года 1230 человек из состава воинских контингентов и исходя из предположения, что развертывание всего военного персонала всех званий утвержденной численностью в 1350 человек будет достигнуто к 15 мая 1998 года. |
In addition to the PRT concept, a more robust deployment of ISAF peacekeepers, short-term rapid reaction deployments and a presence on major highways - indeed, a mix of approaches for each region - could make major inroads in helping to resolve the security situation. |
Помимо концепции ПГВ более оперативное развертывание и присутствие миротворцев МССБ, краткосрочное развертывание в рамках быстрого реагирования и присутствие на главных магистралях - по сути дела, сочетание подходов к каждому региону - может помочь решить проблему обеспечения безопасности на главных дорогах. |
The projections provide for the deployment of 5,650 military personnel, including 5 infantry battalions, 200 military observers, 125 headquarters and staff officers and the emplacement of 120 civilian police personnel, 434 international staff, 446 national personnel and 170 United Nations Volunteers. |
В оценках предусмотрено развертывание 5650 военнослужащих, включая 5 пехотных батальонов, 200 военных наблюдателей, 125 офицеров штаб-квартиры и штабных офицеров, и размещение 120 гражданских полицейских, 434 международных сотрудников, 446 национальных сотрудников и 170 добровольцев Организации Объединенных Наций. |
Desiring to achieve the objective of a legally binding prohibition of the development, production, testing, deployment, stockpiling, threat or use of nuclear weapons and their destruction under effective international control, |
стремясь к достижению цели, заключающейся в установлении имеющего обязательную юридическую силу запрета на разработку, производство, испытание, развертывание, накопление запасов, применение и угрозу применения ядерного оружия, и к его уничтожению под эффективным международным контролем, |
The budget provides for the deployment of 160 international staff and 109 national staff (including temporary positions) in support of an authorized strength of 8,000 AMISOM military contingent personnel and 270 African Union police officers. |
В бюджете предусматриваются ассигнования на развертывание 160 международных сотрудников и 109 национальных сотрудников (включая должности временного персонала) для оказания поддержки воинскому контингенту АМИСОМ с утвержденной численностью личного состава в количестве 8000 человек и полицейскому контингенту Африканского союза в составе 270 сотрудников. |
The proposed budget provides for the deployment of 160 international staff (including 14 temporary positions) and 109 national staff (including 5 temporary positions) to support an authorized strength of 8,000 military personnel and 270 police officers of AMISOM. |
В предлагаемом бюджете предусматривается развертывание 160 международных сотрудников (включая 14 временных сотрудников) и 109 национальных сотрудников (включая 5 временных сотрудников) для оказания поддержки утвержденному персоналу, включающему 8000 военнослужащих и 270 полицейских АМИСОМ. |
No further deployment was made to Haraze after July 2010 as MINURCAT focused on the transfer of responsibilities to the Government of Chad and the sustainability of locations where DIS personnel were already deployed |
После июля 2010 года дальнейшее развертывание в Харазе не осуществлялось, поскольку МИНУРКАТ сосредоточила внимание на передаче функций правительству Чада и обеспечении стабильного присутствия СОП в населенных пунктах, в которых уже был развернут его персонал |
On 18 June 2009, the second Ethiopian infantry battalion began its deployment via road and rail from Addis Ababa to Nyala and is expected to arrive by the second week of July 2009, in order to coincide with the arrival of the battalion's contingent-owned equipment. |
ЗЗ. 18 июня 2009 года свое развертывание с помощью автодорожного и железнодорожного транспорта из Аддис-Абебы в Ниялу начал второй эфиопский батальон, который, как ожидается, прибудет в течение второй недели июля 2009 года, с тем чтобы развертывание совпало с прибытием имущества, принадлежащего батальону. |
Emphasizing that the deployment of carbon dioxide capture and storage in geological formations shall be environmentally safe and shall have as an objective the avoidance of any seepage, |
подчеркивая, что развертывание деятельности по улавливанию и хранению диоксида углерода в геологических формациях не должно быть опасным для окружающей среды и должно иметь целью недопущение любой возможности выхода на поверхность, |
Decides to authorize the immediate deployment of the additional capacities as set out in paragraphs 1, 4 and 5 above and requests the support of troop- and police-contributing countries in that regard; |
постановляет санкционировать незамедлительное развертывание дополнительных сил, указанных в пунктах 1, 4 и 5 выше, и просит страны, предоставляющие воинские и полицейские контингенты, оказать поддержку в этой связи; |
The deployment of an Angolan technical Security Sector Reform mission and the adoption of the Security Sector Reform road map developed by the Economic Community of West African States (ECOWAS) and the Community of Portuguese-speaking Countries (CPLP) contributed to advancing the Security Sector Reform process. |
Развертывание Ангольской технической миссии по реформе сектора безопасности и утверждение программы реформы сектора безопасности, разработанной Экономическим сообществом западноафриканских государств (ЭКОВАС) и Сообществом португалоязычных стран (СПЯС), способствовали продвижению вперед процесса реформирования сектора безопасности. |
The completion of the North-South border demarcation process, the deployment of troops away from the common border areas and the joint monitoring of those areas by the two parties to defuse any possible tension are necessary to maintain border security between the North and the South. |
Завершение процесса демаркации границы между севером и югом, развертывание воинских контингентов за пределами общих пограничных районов и совместный мониторинг этих районов двумя сторонами в целях предотвращения любой возможной напряженности являются необходимыми для поддержания безопасности на границе между севером и югом. |
The proposed budget provides for the planned deployment of 7,200 military contingent and 800 formed police unit personnel, as compared to 9,600 and 960, respectively, in 2010/11. |
Предлагаемый бюджет предусматривает запланированное развертывание воинского контингента численностью 7200 человек и сформированного полицейского подразделения численностью 800 человек по сравнению с 9600 и 960 человек соответственно в 2010/11 году. |
On the basis of the recommendations of the 2008 military capability study, deployment of additional troops, within the Mission's authorized strength, will continue until UNMIS military strength reaches 9,990 personnel, expected by end March 2010. |
На основе рекомендаций, содержащихся в исследовании о военном потенциале 2008 года, развертывание дополнительных военнослужащих в рамках утвержденной штатной численности личного состава Миссии будет продолжено до конца марта 2010 года до достижения по воинскому контингенту МООНВС численности в 9990 военнослужащих. |
During the reporting period, the main body of two infantry battalions arrived in Darfur: the Tanzanian infantry battalion and the second Ethiopian infantry battalion completed their planned deployment, bringing the number of the Operation's infantry battalions to 16, out of the mandated 18. |
В отчетный период в Дарфур прибыл основной состав двух пехотных батальонов: пехотный батальон Танзании и второй пехотный батальон Эфиопии завершили свое запланированное развертывание, в результате чего число развернутых в составе Операции пехотных батальонов было доведено до 16 из санкционированных 18. |
The deployment of 100 troops of a Paraguayan airfield engineer contingent, 50 troops of a Senegalese signals unit and 245 troops of a Pakistani transport company with contingent-owned equipment has also been put on hold. |
Также было приостановлено развертывание 100 военнослужащих парагвайского инженерного подразделения по обслуживанию аэродромов, 50 военнослужащих сенегальского подразделения связи и 245 военнослужащих пакистанской транспортной роты, имущество которых также было оставлено на хранение. |
In April 2010, the Bosnia and Herzegovina Presidency duly approved the deployment of a static security unit to ISAF as part of the Danish contingent in Regional Command South and tasked the Bosnia and Herzegovina Minister of Defence to send a letter of intent to NATO military headquarters. |
В апреле 2010 года Президиум Боснии и Герцеговины должным образом одобрил развертывание в составе МССБ подразделения сторожевого охранения как части датского контингента в региональном командовании «Юг» и поручил министру обороны Боснии и Герцеговины направить письмо о намерении в военную штаб-квартиру НАТО. |
The non-paper entitled "A New Partnership Agenda: Charting a New Horizon for United Nations Peacekeeping" addressed fundamental aspects of peacekeeping such as the politicization of peacekeeping operations, management, deployment and capacity-building. |
В неофициальном материале, озаглавленном "Новая программа партнерства: к новым горизонтам миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций", рассматриваются основные аспекты деятельности по поддержанию мира, такие как политизация операций по поддержанию мира, управление ими, развертывание и наращивание потенциала. |
The Ministries of the Interior, the Defence, and Territorial Administration, and the National Electoral Commission drew up a security plan for the elections involving the deployment of 1,000 defence personnel and 2,998 security personnel nationwide. |
Министерства внутренних дел, обороны и территориальной администрации и Национальная избирательная комиссия подготовили план обеспечения безопасности на выборах, предусматривавший развертывание 1000 военнослужащих и 2998 сотрудников служб безопасности на территории страны. |
Encourages the Secretary-General to continue developing enabling procedures that facilitate the deployment of suitably qualified United Nations security personnel and that strengthen the ability of the United Nations to deploy its personnel; |
призывает Генерального секретаря продолжать разрабатывать процедуры, позволяющие облегчить развертывание имеющих надлежащую квалификацию сотрудников службы охраны Организации Объединенных Наций и укрепить потенциал Организации Объединенных Наций по развертыванию своего персонала; |
In terms of the Organization's more traditional peacekeeping role, the deployment with unprecedented speed of United Nations peacekeepers to Lebanon following the adoption of Security Council resolution 1701 (2006) in August 2006 was an important milestone for United Nations peacekeeping. |
Если говорить о более традиционной миротворческой роли Организации. то важным событием в этой связи стало беспрецедентно быстрое развертывание миротворцев Организации Объединенных Наций в Ливане после принятия резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности в августе 2006 года. |
The strengthened United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL), operating in southern Lebanon, and the deployment of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur are two prominent examples. |
Двумя заметными примерами тому являются действующие на юге Ливана укрепленные Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) и развертывание совместной операции Африканского союза и Организации Объединенных Наций в Дарфуре. |