Английский - русский
Перевод слова Deployment
Вариант перевода Развертывание

Примеры в контексте "Deployment - Развертывание"

Примеры: Deployment - Развертывание
The other two are an improved seismographic network and the deployment of deep-sea pressure sensors capable of detecting the tsunami signal as it travels over the deep ocean. Другими двумя элементами являются модернизованная сейсмографическая сеть и развертывание системы глубоководных датчиков давления, которые способны обнаружить сигнал возникновения цунами по мере его передвижения по глубоководным районам океана.
Describes the Flash Player security architecture and the security-relevant features of the Flash Player client runtime, including permission controls, deployment, and APIs. Описывает архитектуру системы безопасности Flash Player и защитные функции процессов клиента Flash Player, включая управление доступом, развертывание и API.
It approved the deployment of 20 personnel of the British Royal Engineers, who would aid in the construction of schools and health centres, and drilled wells for the population of Dhofar. Британское правительство, вместо открытого участия в боевых действиях, одобрило развертывание 20 сотрудников британской инженерной службы, которые помогли бы в строительстве школ, медицинских центров, а также бурении водоносных скважин для населения Дофара.
With the Sino-Soviet split, Mongolia aligned itself with the Soviet Union and asked for the deployment of Soviet forces, leading to security concerns in China. С началом китайско-советского раскола, Монголия поддержала Советский Союз и разрешила развертывание советских войск на своей территории, что привело к негативной реакции со стороны Китая.
Pending completion of the deployment of this unit, the Belgian contingent has agreed to allow the use of its Hercules aircraft for air evacuation in emergency cases. До тех пор, пока не будет закончено развертывание этого подразделения, бельгийский контингент будет разрешать использовать свои самолеты "Геркулес" для эвакуации по воздуху в чрезвычайных случаях.
Additional requirements under standard troop cost reimbursement were owing to the fact that, while the original cost estimate provided for the deployment of 2,180 contingent personnel to the mission area, 2,191 were deployed. Дополнительные потребности по статье "Возмещение расходов на содержание военного персонала по стандартным ставкам" объяснялось тем фактом, что, хотя в первоначальной смете предусматривалось развертывание 2180 военнослужащих в районе действия миссии, их фактическое число составило 2191.
It is evidently better to prevent conflicts through early warning, quiet diplomacy and, in some cases, preventive deployment than to have to undertake major politico-military efforts to resolve them after they have broken out. Разумеется, лучше предотвращать конфликты через раннее предупреждение, "тихую дипломатию" и, в некоторых случаях, превентивное развертывание, чем сталкиваться с необходимостью прилагать значительные политические и военные усилия по урегулированию конфликтов после их возникновения.
The missions conducted over the past two weeks included patrolling by the multinational force in Ouanaminthe, Ft. Liberte, and deployment of an infantry company to Laborgne to conduct an area assessment covering 400 square kilometres. К числу миссий, проведенных за прошедшие две недели, относятся патрулирование Многонациональными силами в Уанаминте, Фор-Либерте, и развертывание пехотной роты в Леборне для проведения оценки района площадью 400 кв. километров.
In response to the hostage crisis and to the untenable situation of UNPROFOR, the Security Council, by its resolution 998 (1995), approved the deployment of a rapid reaction capacity in order to provide UNPF/UNPROFOR with an enhanced capability to carry out its mandate. В связи с кризисом, обусловленным взятием заложников, и неспособностью защитить сотрудников СООНО Совет Безопасности в своей резолюции 998 (1995) одобрил развертывание потенциала быстрого реагирования, с тем чтобы расширить возможности МСООН/СООНО по осуществлению их мандата.
Lebanon had taken the appropriate steps towards strengthening its internal position: full governmental authority had been restored, progress in national reconstruction was under way and the gradual deployment of Lebanese armed forces to UNIFIL areas was continuing steadily. Ливан предпринял соответствующие шаги в целях нормализации внутренней обстановки: восстановлены полномочия правительства, полным ходом идет процесс национальной реконструкции и продолжается постепенное развертывание ливанских вооруженных сил в районах дислокации Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ).
One reason for this increase may be the fact that, just before the beginning of the period covered by this report, MINUGUA reached full capacity and completed the deployment of its regional offices. Такой количественный рост может объясняться тем, что вскоре после начала рассматриваемого в настоящем докладе периода МИНУГУА вышла на полный уровень своих возможностей и завершила развертывание своих региональных отделений, а также более широкой информированностью о мандате Миссии и лучшей осведомленностью населения.
The deployment of troops under either option is based on the assumption that two platoon-sized elements of 30 to 40 personnel each would be required to provide security at each of the six selected sites. Развертывание войск в соответствии с любым из вариантов основано на предположении о том, что для обеспечения безопасности в каждом из шести выбранных мест потребуются по два подразделения размером со взвод и численностью от 30 до 40 военнослужащих каждое.
Following reports of an imminent attack by Murle fighters on the Dinka village of Anyidi, east of the Jonglei State capital, Bor, a pre-emptive military deployment was launched on 9 April in coordination with local authorities and SPLA. После получения сообщений о возможном нападении боевиков племени мурле на деревню племени динка Анийди к востоку от столицы штата Джонглий Бор 9 апреля во взаимодействии с местными властями и Народно-освободительной армией Судана было осуществлено превентивное развертывание воинского контингента.
It remains the assessment of the Secretary-General that the deployment of a United Nations peacekeeping operation at this stage, in the absence of those conditions, would be a high-risk operation and that an ill-timed mission would fail. Генеральный секретарь в своем анализе по-прежнему придерживается мнения, согласно которому развертывание операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на данном этапе в отсутствие таких условий было бы чрезвычайно опасным делом и что несвоевременная миссия потерпит провал.
While terrorism, for whatever reason it is committed, cannot be justified, we have concluded that the deployment of exotic weapons - even those with overwhelming firepower - cannot completely secure human security in a world that is becoming globalized, democratized and liberalized. Хотя нельзя оправдывать терроризм никакими причинами, мы пришли к выводу, что развертывание экзотического оружия - даже оружия, располагающего разрушительной огневой мощью, - не может в полной мере обеспечить безопасность человека в мире, который становится все более глобализованным, демократичным и либерализованным.
At a second stage, the Secretary-General would be prepared to recommend a further deployment of up to 500 military observers within the Democratic Republic of the Congo and neighbouring States. На втором этапе Генеральный секретарь был бы готов рекомендовать дальнейшее развертывание, которое могло бы предусматривать размещение до 500 военных наблюдателей на территории Демократической Республики Конго и соседних государств.
The graph of hope has risen again this year, mostly due to the consensus achieved at the NPT Review Conference and the deferred deployment of the national missile defence system. В этом году надежда возродилась вновь благодаря, главным образом, консенсусу, достигнутому на Конференции участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора, и решению отложить развертывание национальной системы противоракетной обороны.
The Force Commander is responsible for the deployment and management of the military component, which is currently in the process of expanding to the limit of 5,537 set by the Security Council in its resolution 1291. Командующий Силами отвечает за развертывание военного компонента, который в настоящее время наращивается, с тем чтобы достичь максимальной численности в 5537 военнослужащих, установленной Советом Безопасности в его резолюции 1291, и управление им.
Regional organizations have a particularly important role to play in time-critical settings, as demonstrated by the deployment of the Economic Community Of West African States Mission in Liberia in August 2003. Региональные организации призваны играть особо важную роль в условиях, когда время имеет решающее значение, как это показало развертывание Миссии Экономического сообщества западноафриканских государств в Либерии в августе 2003 года.
The concept of operation has through the years evolved from one of static deployment to a concept heavily reliant on mobile operation. Концепция операции, первоначально предусматривавшая развертывание сил и средств по позиционной схеме, была со временем пересмотрена в сторону повышения роли подвижных формирований.
The notable recent increase in peacekeeping activities, particularly the deployment of the first post-Brahimi United Nations mission, in Liberia, provides us with the opportunity to take stock of how the gains of the reform work in reality and what needs to be adjusted and improved. Заметная активизация в последнее время деятельности по поддержанию мира, особенно развертывание первой после выхода доклада Брахими миссии Организации Объединенных Наций - в Либерии, дает нам возможность подвести итог тому, как эта реформа работает на практике и что необходимо скорректировать и улучшить.
The language assistants will not be recruited until the Abkhaz authorities permit the deployment of the civilian police to the Gali sector. Эти помощники со знанием языка не будут наняты на работу до тех пор, пока абхазские власти не дадут разрешения на развертывание гражданской полиции в Гальском секторе.
A significant number of enablers would therefore be required, in addition to those provided in the heavy support package, to facilitate early deployment. Поэтому в дополнение к системам обеспечения, предусмотренным в легком пакете мер поддержки, потребуются мощные системы обеспечения, способные облегчить своевременное развертывание.
The successful deployment of the hybrid operation will very much depend on the Government's cooperation and assistance, especially with regard to the provision of adequate land, permission to drill for water and the timely clearance of critical mission-support items through customs. Успешное развертывание смешанной операции в значительной степени будет зависеть от сотрудничества и помощи со стороны правительства, особенно в плане выделения надлежащих участков, предоставления разрешения на бурение водяных скважин и своевременного растаможивания требующихся для миссии предметов снабжения.
Following Security Council authorization of the deployment of the heavy support package, appropriate steps will be taken to seek the commitment authority required to cover its cost, which is estimated to be $287.9 million. Как только Совет Безопасности санкционирует развертывание крупномасштабного пакета мер поддержки, я обращусь с просьбой предоставить мне полномочия на принятие обязательств для покрытия расходов по этому пакету, которые ориентировочно составляют 287,9 млн. долл. США.