The Advisory Committee had supported that request, on the understanding that deployment should be tied to the pace of electoral activities. |
Консультативный комитет поддержал эту просьбу при том понимании, что развертывание должно увязываться с темпами осуществления деятельности, связанной с проведением выборов. |
Consideration should be given in that connection to the creation of a mechanism for making timely payments to meet the deployment costs of troop contingents from developing countries. |
В этой связи делегация Перу предлагает рассмотреть вопрос о создании механизма, позволяющего производить заблаговременные выплаты, предназначенные для покрытия расходов на развертывание контингентов развивающихся стран. |
The explosive situation prevailing there led the Security Council to authorize the deployment until 1 September 2003 of an Interim Emergency Multinational Force. |
В силу возникшей там взрывоопасной ситуации Совету Безопасности пришлось санкционировать развертывание на срок до 1 сентября 2003 года Временных чрезвычайных многонациональных сил. |
The development and deployment of active and passive defence capabilities will afford new means for the United States to deny an aggressor the ability to achieve its objectives. |
Новые средства лишить агрессора способности к достижению своих целей даст Соединенным Штатам разработка и развертывание активных и пассивных оборонных потенциалов. |
Guidelines and procedures regarding the recruitment and deployment were approved by the Under-Secretary-General |
Инструкции и процедуры, регулирующие набор и развертывание персонала, утверждены заместителем Генерального секретаря. |
Eventual deployment of 6 child protection advisers anticipated |
В конечном итоге ожидается развертывание шести СЗД |
In cases of mounting tensions, the early deployment of peacekeepers can reassure parties seeking peaceful resolution to a conflict and deter would-be aggressors. |
В ситуациях, когда нарастает напряженность, своевременное развертывание миротворческих сил может успокоить стороны, стремящиеся к мирному урегулированию конфликта, и сдержать потенциальных агрессоров. |
The Security Council should also note that in countries that have emerged from conflict, the deployment of small numbers of peacekeepers to train national armed forces can serve an important preventive function. |
Совету Безопасности следует также отметить, что в странах, которые выходят из состояния конфликта, развертывание небольшого контингента миротворцев для обучения национальных вооруженных сил может выполнять важную превентивную роль. |
Most peacekeeping situations also require policing and other law and order functions, and the slow deployment of police contingents has marred successive operations. |
В большинстве ситуаций, связанных с поддержанием мира, также требуется осуществлять полицейские функции и другие функции по обеспечению правопорядка, и медленное развертывание полицейских контингентов негативно сказалось на целом ряде операций. |
Without their military support and cohesive policies, the deployment of troops from the United Nations and the United Kingdom could not have been possible. |
Без их военной поддержки и слаженной политики развертывание войск Организации Объединенных Наций и Соединенного Королевства было бы невозможно. |
The deployment of troops took place at a faster pace than budgeted and additional amounts need to be obligated to cover liabilities for standard troop cost reimbursement, contingent-owned equipment and self-sustainment. |
Развертывание войск осуществлялось более быстрыми темпами, чем это предусматривалось в бюджете, в связи с чем должны быть выделены дополнительные суммы на покрытие обязательств, связанных с возмещением расходов на воинские контингенты по стандартным ставкам, принадлежащим контингентам имуществом и самообеспечением. |
The deployment of the United Nations mission and the progress achieved in terms of the disarmament, demobilization and reintegration programme, are all very encouraging. |
Развертывание миссии Организации Объединенных Наций и прогресс, достигнутый в осуществлении программы разоружения, демобилизации и реинтеграции - все это вселяет большой оптимизм. |
This morning, the Council adopted resolution 1484 authorizing the deployment of the Interim Emergency Multinational Force following a general appeal to Member States. |
Сегодня в первой половине дня Совет принял резолюцию 1484, которая санкционирует развертывание Временных чрезвычайных многонациональных сил в ответ на общий призыв государств-членов. |
This in turn delayed the planning of Phase Two, covering deployment to the Field as well as customization of additional modules. |
Это в свою очередь задержало планирование второй очереди, охватывающей развертывание на местах, а также пользовательскую доводку дополнительных модулей. |
To ensure optimal Mission deployment to meet the tasks set out in Security Council resolution 1493, MONUC continued the movement of military assets eastward. |
Стремясь обеспечить оптимальное развертывание Миссии в целях выполнения возложенных на нее резолюцией 1493 Совета Безопасности задач, МООНДРК продолжала продвигать военную технику и имущество на восток. |
The deployment of the African Union mission depends on external factors such as the capacity of the international community to provide support and the evolution of the peace process. |
Развертывание миссии Африканского союза зависит от внешних факторов, таких, как возможности международного сообщества в плане оказания поддержки и ход мирного процесса. |
The early deployment of a sufficient number of international judges and prosecutors, as well as corrections officers, was of great importance for the establishment of the rule of law. |
Огромное значение для обеспечения законности имеет развертывание на раннем этапе достаточного числа международных судей и прокуроров, а также сотрудников пенитенциарной системы. |
Early and effective contingency planning led to the deployment of essential staff to countries in jeopardy three to six weeks before the escalation of a crisis. |
Благодаря заблаговременному и эффективному планированию на случай чрезвычайных обстоятельств было обеспечено развертывание основного персонала в затронутых странах за три-шесть недель до эскалации кризиса. |
We congratulate the African peace mission for its contribution to the peace process and we welcome the deployment of United Nations peacekeepers to Burundi. |
Мы выражаем признательность африканской миротворческой миссии за ее вклад в мирный процесс и приветствуем развертывание миротворцев Организации Объединенных Наций в Бурунди. |
In the case of internal wars, armed elements were active, only partially under the control of those who had consented to the deployment of peacekeeping forces. |
В ходе внутренних войн действуют вооруженные элементы, которые лишь частично контролируются теми, кто давал согласие на развертывание сил по поддержанию мира. |
The Council should mandate the deployment of an international presence to monitor the implementation of the Chapter VII resolution by both sides. |
Совет должен санкционировать развертывание международного присутствия для наблюдения за осуществлением обеими сторонами резолюции, принятой в соответствии с главой VII Устава. |
The reaction of China for example to the deployment of missile defences that could potentially neutralise its modest nuclear deterrent will bear watching in this regard. |
В этом отношении симптоматична, например, реакция Китая на развертывание систем противоракетной обороны, которая потенциально могла бы нейтрализовать его скромное ядерное сдерживание. |
The Commission likewise welcomes the deployment of a Multinational Interim Force with a mandate that includes the promotion and protection of human rights. |
Комиссия также приветствует развертывание многонациональных временных сил, в мандат которых, в частности, входит поощрение и защита прав человека. |
Intensified training of the Timorese Rapid Intervention Unit will continue until the end of the present mandate, facilitated by the deployment of an UNMISET formed police unit. |
До конца нынешнего мандата будет продолжаться интенсивная подготовка тиморской Группы быстрого реагирования, чему будет способствовать развертывание сформированного полицейского подразделения МООНПВТ. |
The Democratic Republic of the Congo, despite the deployment of a United Nations peacekeeping operation, is still highly volatile. |
Обстановка в Демократической Республике Конго, несмотря на развертывание там операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, остается крайне нестабильной. |