Unanimously adopting resolution 1832 (2008), the Council commended the positive role of the mission, whose deployment, together with the Lebanese armed forces, had helped to establish a new strategic environment in southern Lebanon, and welcomed the expansion of coordinated activities between them. |
Единогласно приняв резолюцию 1832 (2008), Совет дал высокую оценку позитивной роли миссии, развертывание которой вместе с ливанскими вооруженными силами помогло создать новую стратегическую среду на юге Ливана и приветствовало расширение скоординированной деятельности между ними. |
Our service CRM ASP, the ASP of the form, tend to be expensive CRM can significantly reduce deployment costs and system maintenance costs. |
Наш сервис CRM ASP, ASP формы, как правило, дорогие CRM может значительно снизить затраты на развертывание и обслуживание системы расходов. |
While the procurement and deployment of unarmed and unmanned aerial surveillance systems are under way, the Mission has undertaken a review of existing procedures and mechanisms for monitoring the arms embargo. |
В то время как закупка и развертывание невооруженных беспилотных систем воздушной разведки осуществляются в настоящее время, Миссия провела обзор действующих процедур и механизмов мониторинга соблюдения эмбарго на поставки оружия. |
It is essential for the Government to accelerate the deployment of the administration in the north to improve the delivery of basic services, as well as to support initiatives for inter- and intra-community dialogue. |
Крайне важно, чтобы правительство ускорило развертывание административных служб на севере страны в целях более эффективного предоставления основных услуг, а также для содействия инициативам межобщинного и внутриобщинного диалога. |
And, in the end, Milošević agreed to the deployment of a UN mission and force, which was tasked with ensuring the region's demilitarization and return to Croat sovereignty, after implementing the necessary safeguards for the Serbs living there. |
И, в конце концов, Милошевич согласился на развертывание миссии и сил ООН, которой было поручено обеспечить демилитаризацию региона и возвращение суверенитета Хорватии, после реализации необходимых гарантий для проживающих там сербов. |
Shortly after the revised financing action taken by the General Assembly in resolution 55/180, it was confirmed that the budgeted deployment of two battalions would not take place. |
Вскоре, после принятия Генеральной Ассамблеей в резолюции 55/180 решения по пересмотренному бюджету, было подтверждено, что предусмотренное в бюджете развертывание двух батальонов на том этапе произведено не будет. |
The deployment of ECOMOG troops at the border with Liberia could help lay to rest allegations of the influx of arms or the provision of armed assistance to the junta by foreign forces. |
Развертывание сил ЭКОМОГ на границе с Либерией могло бы помочь положить конец утверждениям о поставках оружия в страну или об оказании иностранными силами вооруженного содействия хунте. |
While calling for a peaceful and orderly transition of power, Egypt pays tribute to the wise decision of the Indonesian Government to accept the deployment of an international force in the territory. |
Египет воздает должное мудрому решению индонезийского правительства, давшему согласие на развертывание международных сил на этой территории, и призывает осуществить процесс передачи власти на мирной и упорядоченной основе. |
Accordingly, it is indispensable for the overall success of the operation that the deployment of national observers not be unduly restricted and that they receive adequate training and support. |
Соответственно, обязательное условие общего успеха операций заключается в том, что развертывание национальных наблюдателей не должно необоснованно ограничиваться, и в том, что они должны проходить надлежащую подготовку и получать помощь. |
On the basis of these recommendations, the Secretary-General informed the Council that he believed that conditions were such as to permit deployment of the military observers. |
На основе этих рекомендаций Генеральный секретарь сообщил Совету, что, по его мнению, существующие условия таковы, что позволяют осуществить развертывание военных наблюдателей. |
When the Nordic countries first began cooperating on United Nations matters in the 1950s, they did so mainly in regard to the organization of equipment and the joint deployment of troops. |
Когда в 50-х годах началось сотрудничество стран Северной Европы в вопросах, касающихся Организации Объединенных Наций, оно в основном осуществлялось в таких областях, как организация материально-технической части и совместное развертывание войск. |
According to the representatives of the Secretary-General, deployment of less than the full complement of 8,105 military support personnel did not mean that less than 34,700 troops would be deployed. |
По мнению представителей Генерального секретаря, развертывание вспомогательного военного персонала меньшей численности по сравнению с численностью в 8105 человек не означает, что будет развернуто менее 34700 военнослужащих. |
Frequently the deployment of these troops must be conducted on a last-minute basis, which limits the ability of the Organization to benefit fully from the standard competitive bidding process. |
Зачастую развертывание этих подразделений приходится проводить "в последнюю минуту", что ограничивает способность Организации полностью использовать преимущества, которые дает стандартный процесс проведения торгов. |
The Commission decided that a Special Rapporteur should be appointed to investigate the situation, assisted by a team of human rights officers whose deployment is under way. |
Комиссия постановила назначить для расследования положения специального докладчика, который будет опираться на помощь группы сотрудников по правам человека, развертывание которой осуществляется в настоящее время. |
I am pleased to report that, on 30 September 1993, the United States pledged $19.83 million to the Trust Fund, exclusively to meet the cost of deployment, equipment and maintenance needs of the expanded ECOMOG troops. |
С удовлетворением хочу отметить, что 30 сентября 1993 года Соединенные Штаты объявили взнос в Целевой фонд в размере 19,83 млн. долл. США исключительно для покрытия расходов на развертывание, снаряжение и техобслуживание в связи с увеличением воинского контингента ЭКОМОГ. |
From the beginning of the peace process in Liberia, all parties have been aware that the timetable was highly ambitious, especially given the complexities in establishing the joint UNOMIL/ECOMOG peace-keeping mission, including the deployment of additional ECOMOG troops. |
С момента начала мирного процесса в Либерии все стороны знали, что этот график очень жесткий, особенно если учесть сложную процедуру создания совместной операции МНООНЛ/ЭКОМОГ, включая развертывание дополнительных сил ЭКОМОГ. |
The deployment strategy is to roll out the system in different parts of the Organization (clusters) in three functional phases: |
Стратегия внедрения предусматривает постепенное развертывание системы в различных частях Организации («кластерах») в три функциональных этапа: |
In the South China Sea, China is developing systems to allow large-scale deployment of naval and air force units by fortifying bases on Hai Nan Island and the southern Chinese coastal area. |
В Южно-Китайском море Китай разрабатывает системы, позволяющие широкомасштабное развертывание подразделений военно-морских и военно-воздушных сил посредством укрепления баз на острове Хай Нань и прибрежных территорий на юге Китая. |
Frequent deployment of the PAP is a major reason why the tens of thousands of collective protests that occur each year (74,000 in 2004 and 86,000 in 2005) have had a negligible impact on China's overall stability. |
Частое развертывание сил Вооруженной Народной Полиции является основной причиной того, почему десятки тысяч коллективных протестов, имеющих место каждый год (74000 в 2004 году и 86000 в 2005 году) оказали незначительное влияние на общую стабильность в Китае. |
Knowing that any other course of action would jeopardize the lives of the troops, we tried to create - or imagine - an environment in which the tenets of peacekeeping - agreement between the parties, deployment by consent, and impartiality - could be upheld. |
Зная, что любой другой курс действий может поставить под угрозу жизнь военнослужащих, мы старались создать - или вообразить - условия, в которых можно было бы поддерживать принципы миротворчества: соглашение между сторонами, согласованное развертывание сил и беспристрастность. |
In paragraph 6 of that resolution the members also requested me to take planning steps which would enable, upon a further decision by the Council, prompt deployment of additional personnel within the originally authorized strength of UNOMIG. |
В пункте 6 этой резолюции члены Совета также просили меня предпринять организационные шаги, которые после принятия Советом нового решения позволили бы осуществить безотлагательное развертывание дополнительного персонала в рамках первоначально санкционированной численности МООННГ. |
In this regard, I intend to proceed with the implementation plan as outlined in my previous report, including the early deployment of the second battalion in the DMZ. |
В этой связи я намерен продолжать реализацию имплементационного плана, как сказано в моем предыдущем докладе, что предусматривает развертывание в ближайшее время второго батальона в демилитаризованной зоне. |
France hopes that the immediate deployment of the United Nations Mission in Haiti will help restore confidence and stability in that country by bringing the endorsement of the international community and the guarantees needed during this transitional period. |
Франция надеется, что незамедлительное развертывание Миссии Организации Объединенных Наций в Гаити будет способствовать восстановлению доверия и стабильности в этой стране на основе поддержки со стороны международного сообщества и гарантий, необходимых в ходе этого переходного периода. |
B. Planned deployment and related costs for the period from 22 April to 22 October 1994. 80 |
Планируемое развертывание и смежные расходы на период с 22 апреля по 22 октября 1994 года |
Their deployment in a hostile environment and use in difficult terrain result in high mileage and necessitate more frequent replacement of tracks and wheels, with the former being quite expensive. |
Их развертывание в условиях ведения боевых действий и использование на сильно пересеченной местности обусловливают большой пробег и необходимость более частой замены гусениц и колес, причем первые являются весьма дорогостоящими. |