Английский - русский
Перевод слова Deployment
Вариант перевода Развертывание

Примеры в контексте "Deployment - Развертывание"

Примеры: Deployment - Развертывание
According to the Claimant's report, the influx of refugees and the deployment of the Allied Coalition Forces in Saudi Arabia called for the provision of water, the need for which was taken into account when the two contracts were signed. Согласно докладу заявителя, приток беженцев и развертывание вооруженных сил коалиции союзников в Саудовской Аравии вызвали увеличение потребностей в снабжении водой, что было учтено при подписании двух контрактов.
Flight testing and deployment of such weapons have occurred in the past by the United States and the former Soviet Union but such engagements have never been known to occur in any past military conflict. В прошлом Соединенными Штатами и бывшим Советским Союзом проводились летные испытания и развертывание такого оружия, но так и неизвестно, чтобы в любом прошлом военном конфликте происходило такое оружейное применение.
The issue is not whether the system is effective but what perceptions such deployment or potential employment engenders in others - which is precisely the point of CBMs, to build confidence in one state's perceptions of another state's intentions and activities. И дело не в том, эффективна ли система, - все дело тут в том, какие восприятия такое развертывание или потенциальное применение порождает у других, и вот в этом-то и состоит смысл МД: укреплять доверие в плане восприятий одним государством намерений и действий другого государства.
India has created a growing infrastructure, including the deployment of several satellites in space for communications and remote sensing and for the utilization of space technology and assets in space for such diverse sectors as agriculture, health, education, natural resource management and disaster management. Индия создала развивающуюся инфраструктуру, включая развертывание в космосе нескольких спутников для целей коммуникации и дистанционного зондирования, а также для использования космической технологии и ресурсов космоса в интересах таких различных секторов, как сельское хозяйство, здравоохранение, образование, рациональное использование природных ресурсов и преодоление бедствий.
The deployment of weapons in outer space would have unimaginable consequences: not only would the outer space assets of all countries be endangered, and the peaceful use of outer space threatened; international peace and security would themselves be undermined. Развертывание оружия в космическом пространстве обернулось бы невообразимыми последствиями: мало того, что возникла бы опасность для космических ресурсов всех стран и было бы поставлено бы под угрозу мирное использование космического пространства, - был бы подорван и сам международный мир и безопасность.
It provides for the deployment of a maximum of 95 military observers, 3,405 military contingent personnel, 550 civilian police and 125 civilian police formed units. Пересмотренный бюджет Миссии предусматривает развертывание не более 95 военных наблюдателей, 3405 военнослужащих, 550 сотрудников гражданской полиции и 125 сотрудников гражданской полиции в регулярных подразделениях.
We expect early and full deployment of the third phase of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo in keeping with the Security Council resolutions, and we support the inter-Congolese dialogue. Мы рассчитываем на скорейшее и полное развертывание третьего этапа Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго в соответствии с резолюциями Совета Безопасности и поддерживаем межконголезский диалог.
Such benchmarks will include the presence in the district of recognized Paramount Chiefs; the deployment of the Sierra Leone police; the return of key Government officials; the progressive opening of schools; and the reopening of local courts. Такие показатели включают наличие в округе признанного высшего руководства, развертывание полиции Сьерра-Леоне, возвращение основных правительственных чиновников, постепенное открытие школ и возобновление работы местных судов.
Today, we welcome the progress being made in the peace process in Sierra Leone, in particular the near-completion of the disarmament programme and the deployment of observers throughout the country. Сегодня мы приветствуем прогресс, достигаемый в мирном процессе в Сьерра-Леоне, в частности практически завершенное осуществление программы разоружения и развертывание наблюдателей на всей территории страны.
In the Former Yugoslav Republic of Macedonia, the preventive deployment of peacekeeping troops had provided reassurance and transparency in the country, which had thus been spared the ethnic wars that had shaken the rest of the former Yugoslavia. В Македонии превентивное развертывание подразделений по поддержанию мира позволило создать условия доверия и транспарентности в этой стране, которая смогла таким образом избежать этнических войн, которые потрясли остальную часть бывшей Югославии.
In the Central African Republic, the preventive deployment of troops had led to the setting-up of the United Nations mission in the Central African Republic and had enabled peace to be restored. В Центральноафриканской Республике превентивное развертывание воинских подразделений, в результате которого была учреждена Миссия Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике, позволило восстановить мир.
The memorandum of understanding will provide for the deployment of the joint unit in disaster affected countries in three circumstances: under the authority of the United Nations; as a part of an international response; or on a separate basis, as required. Меморандум о взаимопонимании будет предусматривать развертывание совместной группы в стране, затронутой стихийным бедствием, при трех условиях: под руководством Организации Объединенных Наций; в рамках оказания международной помощи; или, при необходимости, отдельно.
The European Union urged wider use of pre-existing headquarters capability in the initial phase of any peacekeeping operation, thus allowing staff at United Nations Headquarters time for formation, training, planning and full deployment of the mission. Европейский союз настоятельно призывает шире использовать на начальном этапе любой миротворческой операции потенциал уже существующей штаб-квартиры, давая тем самым персоналу штаб-квартиры Организации Объединенных Наций время на формирование, подготовку, планирование деятельности и развертывание миссии в полном объеме.
(Japan only) to bring streaming movie and television content to the Wii U. Nintendo had initially delayed the deployment of some media capabilities for the Wii U as it delayed its online infrastructure. (Только для Японии), чтобы принести потоковое видео и телевизионное содержимое в Wii U. Nintendo первоначально задержала развертывание некоторых мультимедийных возможностей для Wii U, поскольку это задерживало его онлайн-инфраструктуру.
The US National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) saw this model deployment as proof that road safety could be improved and that WAVE standard technology was interoperable. Национальное управление безопасности дорожного движения США (NHTSA) рассматривало развертывание этой модели как доказательство того, что безопасность дорожного движения может быть улучшена и что стандарт технологии WAVE работает.
In 2016, the Kcell started deployment of the commercial 4G/ LTE network, which was significantly speeded up due to signing of the agreement on joint building of the 4G/LTE network with the Beeline Kazakhstan. В 2016 году «Кселл» начал развертывание коммерческой сети 4G/LTE. были существенно ускорены, благодаря соглашению о совместном строительстве сети 4G/LTE с Beeline Казахстан.
However, UNOCI did not release to the Ivorian customs the material and basic equipment purchased for this assistance, a situation that is delaying the deployment of customs personnel and the re-establishment of normal customs and border control operations, as customs officials acknowledged to the Group. Однако ОООНКИ не передала ивуарийской таможне принадлежности и основное оборудование, купленные для оказания такой помощи, что задерживает развертывание таможенного персонала и возобновление нормальных операций по таможенному и пограничному контролю, что было подтверждено Группе должностными лицами таможни.
Despite a 10-year military presence, involving the deployment of more than 100,000 troops at a cost of $550 billion, the US still has not succeeded in creating a credible alternative to the Taliban. Несмотря на 10-летнее военное присутствие, включая развертывание более 100000 военнослужащих, что обошлось более чем в 550 млрд долларов США, США до сих пор не удалось создать достойную альтернативу Талибану.
The Security Council now faces the twin challenges of dealing with a larger number of situations threatening international peace and security, and more complex situations involving more than mere military deployment. Сегодня Совет Безопасности сталкивается с двойной задачей рассмотрения большего числа ситуаций, угрожающих международному миру и безопасности, а также более сложных ситуаций, которые предполагают нечто большее, чем просто развертывание военных сил.
The reports are intended to allow the Council to identify cases where operational prevention measures are required; for example in the form of awareness raising political missions or mediation missions and preventive deployment, where there is a risk that substantial violence may erupt. Эти доклады призваны помочь Совету в выявлении ситуаций, требующих принятия оперативных превентивных мер: например, таких, как политические миссии по повышению уровня информированности или посреднические миссии, равно как превентивное развертывание в местах, где вероятна вспышка крупномасштабного насилия.
In view of the volatile security situation outside the capital, the deployment would take place in phases, with the first group of approximately 40 military observers being deployed, starting during the month of July 1998, to Freetown, Hastings and Lungi. Ввиду нестабильной обстановки в плане безопасности за пределами столицы развертывание будет осуществляться поэтапно, при этом первая группа в составе примерно 40 военных наблюдателей будет развернута начиная с июля 1998 года во Фритауне, Хейстингсе и Лунги.
The deployment described above would require a commensurate expansion in the size of the office of the Special Representative, including information and political officers, as well as the necessary administrative and support staff. Описанное выше развертывание потребует соответствующим образом увеличить численность персонала канцелярии Специального посланника, в том числе добавить сотрудников по вопросам информации и по политическим вопросам, а также необходимый административный и вспомогательный персонал.
Therefore, the primary goal at present in our efforts to prevent the weaponization of and an arms race in outer space is to ban the testing, deployment and use of weapons, weapon systems and components in outer space. Поэтому в настоящее время первоочередная цель наших усилий по предотвращению вооружения космического пространства и гонки вооружений в космосе состоит в том, чтобы запретить испытания, развертывание и применение вооружений, оружейных систем и их компонентов в космическом пространстве.
That will mean substantial progress in the implementation of the peace agreements; such a decision will, through the deployment of the National Civil Police, result in conditions more conducive to respect for human rights on the part of the security forces. Тем самым будет сделан существенный шаг на пути осуществления Мирных соглашений и принято полезное решение, благодаря которому развертывание национальной гражданской полиции будет происходить в условиях, более способствующих уважению прав человека со стороны органов безопасности.
That amount provided for the deployment of 303 military observers, 20 military medical personnel, 45 military engineers, 58 United Nations Volunteers and 228 civilian staff, including 139 local personnel. Эта сумма предназначена для покрытия расходов на развертывание 303 военных наблюдателей, 20 военных медиков, 45 военных инженеров, 58 добровольцев Организации Объединенных Наций и 228 гражданских служащих, включая 139 сотрудников, набираемых на месте.