Even if enough troops could be found, their deployment with the necessary equipment would be likely to take three to six months. |
Даже в том случае, если можно будет изыскать достаточное количество военнослужащих, их развертывание с необходимым оборудованием вероятнее всего займет от трех до шести месяцев. |
The early deployment of a small United Nations force in The Former Yugoslav Republic of Macedonia has helped to stop conflict from spreading there. |
Раннее развертывание небольшой группы сил Организации Объединенных Наций в бывшей югославской Республике Македония содействовало предотвращению распространения там конфликта. |
They note that the deployment of the peace-keepers is linked to concrete actions taken by the Government and UNITA to permit the successful accomplishment of their mission. |
Они отмечают, что развертывание миротворцев связано с конкретными шагами, предпринимаемыми правительством и УНИТА, с тем чтобы создать возможности для успешного выполнения их миссии. |
The full deployment of MINURSO will probably not require additional Professional staff, for, as noted above, those presently serving with the Identification Commission will take on new functions during the transitional period. |
Полное развертывание МООНРЗС, вероятно, не потребует привлечения дополнительных сотрудников категории специалистов, поскольку, как отмечалось выше, те из них, кто в настоящее время работает в Комиссии по идентификации, возьмут на себя выполнение новых функций в течение переходного периода. |
The deployment of international human-rights observers in the field; |
развертывание международных наблюдателей за соблюдением прав человека в стране; |
The consultations have also been based on the assumption that the deployment of UNCRO and its operations will require the cooperation of all concerned. |
Консультации также были основаны на предположении о том, что развертывание ОООНВД и ее операции потребуют сотрудничества всех заинтересованных сторон. |
I therefore recommend that the Security Council approve the arrangements set out in the present report and authorize the deployment of UNCRO to implement them. |
Поэтому я рекомендую Совету Безопасности утвердить меры, предлагаемые в настоящем докладе, и санкционировать развертывание ОООНВД для их осуществления. |
It is true that the deployment of local troops in the refugee camps has restored a degree of calm, following the improvement in the food and sanitary situation. |
Разумеется, развертывание местных войск в лагерях позволило беженцам обрести относительное спокойствие после улучшения условий в плане питания и гигиены. |
Expressing our most sincere desire for the success of this mission, we hereby offer our consent for this new deployment and adjoining effort. |
Искренне желая успеха этой миссии, мы настоящим даем согласие на это новое развертывание и осуществление связанных с этим усилий. |
The deployment of United Nations troops, with the exception of the infantry units assigned to the eastern and south-eastern regions, has proceeded satisfactorily. |
Развертывание войск Организации Объединенных Наций, за исключением пехотных подразделений, направляемых в восточные и юго-восточные районы, происходит удовлетворительным образом. |
The full deployment of military and civilian personnel was achieved from 1 July 1996 as the personnel required for UNSMIH operations were transferred from UNMIH. |
Полное развертывание военного и гражданского персонала было достигнуто к 1 июля 1996 года, когда персонал, необходимый для функционирования МООНПГ, был переведен из МООНГ. |
The Security Council notes that the deployment of Verification Mission troops is nearly complete and that four quartering areas are prepared to receive troops. |
Совет Безопасности отмечает, что развертывание войск Контрольной миссии практически завершено и что четыре района расквартирования подготовлены к принятию войск. |
The Chief Military Observer established necessary contacts with the Command of the Multinational Force and coordinated the deployment of the observers' teams in the areas of its operations. |
Главный военный наблюдатель установил необходимые контакты с командованием многонациональных сил и координировал развертывание групп наблюдателей в районах их деятельности. |
440 (415 for communications unit and 25 for airport control, deployment in progress) |
440 (415 - для подразделения связи и 25 - для осуществления контроля за работой аэропорта; развертывание осуществляется в настоящее время) |
The more rapid induction of UNAVEM's formed units and their deployment in the various provinces have contributed to the further stabilization of the military situation and stricter respect for the cease-fire. |
Более быстрое развертывание сформированных подразделений КМООНА и их размещение в различных провинциях содействовали дальнейшей стабилизации военной обстановки и более строгому соблюдению прекращения огня. |
The second option calls for voluntary disarmament and the deployment of about 16,000 troops to protect ports, convoys and refugees; |
Второй вариант предусматривает добровольное разоружение и развертывание около 16000 военнослужащих для охраны портов, автоколонн и беженцев; |
The third option calls for the deployment of only 5,000 troops, which would keep control over Mogadishu port and airport as well as other important ports and airports. |
Третий вариант предусматривает развертывание около 5000 военнослужащих, которые будут осуществлять контроль над могадишским портом и аэропортом, а также над другими важными портами и аэропортами. |
The preventive deployment recommended to the Secretary-General of the United Nations by the Co-Chairmen of the Conference in 1992 has played an important part. |
Важную роль сыграло превентивное развертывание, провести которое было рекомендовано Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций Сопредседателями Конференции в 1992 году. |
Since UNPROFOR's deployment embodies the will of the international community to help the parties to arrive at such a settlement, I believe I must recommend its prolongation. |
Поскольку развертывание СООНО является воплощением воли международного сообщества помочь сторонам достичь такого урегулирования, я считаю себя обязанным рекомендовать его продление. |
The Abkhaz side refuses to permit deployment elsewhere and will not accept the presence of any international civilian police to assist the local authorities in dealing with returnees. |
Абхазская сторона отказывается разрешить развертывание в других районах и не согласится на присутствие какого-либо персонала международной гражданской полиции для оказания помощи местным властям в решении вопросов, связанных с возвращением беженцев и перемещенных лиц. |
The parties agreed that the establishment of favourable conditions for further progress towards a political settlement and the practical implementation of agreements will be promoted by the deployment of a full-scale peace-keeping operation in Abkhazia. |
Стороны согласились, что созданию благоприятных условий для дальнейшего продвижения процесса политического урегулирования, практического осуществления достигнутых договоренностей будет способствовать развертывание полномасштабной операции по поддержанию мира в Абхазии. |
During this reporting period, the deployment of the engineer, logistics and medical units was completed. |
В течение рассматриваемого периода было завершено развертывание инженерных и медицинского подразделений и подразделений материально-технического обеспечения. |
They are also pleased to learn that the deployment of the United Nations Observer Mission in Liberia (UNOMIL) is almost complete. |
Они также с удовлетворением отмечают, что развертывание Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Либерии (МНООНЛ) практически полностью завершено. |
Efforts are continuing to resolve these differences and to achieve a draft acceptable to both sides, without which deployment of a peace-keeping operation would not be practicable. |
Усилия, направленные на преодоление этих разногласий и выработку проекта, приемлемого для обеих сторон, без чего развертывание операции по поддержанию мира было бы практически нереальным, не прекращаются. |
Delays in deployment of both civilian and military personnel resulted in lower requirements for general office supplies, subscriptions and sanitation and cleaning materials. |
Несвоевременное развертывание гражданского и военного персонала обусловило сокращение потребностей по статьям общих конторских принадлежностей и материалов, подписки на периодические издания и санитарно-гигиенических и моющих средств. |