For example, WFP was confronted early in the conflict by serious movement and deployment limitations, including cases of close firings against its humanitarian convoys. |
Например, в начале конфликта ВПП столкнулась с серьезной проблемой ограничений на перемещения и развертывание своей деятельности, включая случаи попадания ракет и снарядов поблизости от ее гуманитарных конвоев143. |
Our objective is to operationalize "medium" options, such as the deployment of international civilian monitors or police, with a view to strengthen local law enforcement mechanisms. |
Наша цель заключается в практической реализации «промежуточных» вариантов, таких, как развертывание международных гражданских наблюдателей или полицейских сил с целью укрепления местных правоохранительных механизмов. |
Insecurity and the lack of serious commitment to the peace process by the various warring parties is hampering the full deployment of the United Nations peacekeepers and military observers. |
Полномасштабное развертывание миротворцев и военных наблюдателей Организации Объединенных Наций затрудняется из-за отсутствия безопасности и серьезной приверженности различных воюющих сторон мирному процессу. |
Today, the Council has acted and taken a significant step towards ending that crisis by mandating the deployment of a peacekeeping force in Darfur. |
Сегодня Совет принял решение, сделал важный шаг к прекращению этого кризиса, санкционировав развертывание в Дарфуре сил по поддержанию мира. |
High vacancy and turnover rates foreshadow a disturbing scenario for the start-up and maintenance of the next complex peacekeeping operation, and hamper the full deployment of current missions. |
Эти многочисленные вакансии и высокая текучесть кадров указывают на тревожный сценарий начала и проведения следующей комплексной миротворческой операции и затрудняют полномасштабное развертывание нынешних миссий. |
His delegation, too, was concerned at the conditionalities that had been attached to the deployment of the Mission in the Democratic Republic of the Congo. |
Его делегация также обеспокоена выдвижением условий, в зависимость от которых поставлено развертывание Миссии в Демократической Республике Конго. |
We commend the decision of the brotherly Sudan to agree to the deployment of a United Nations-African Union hybrid force in Darfur. |
Мы с удовлетворением отмечаем решение братского нам Судана, который согласился на развертывание Смешанных сил Организации Объединенных Наций/Африканского союза в Дарфуре. |
It will require faster deployment of the necessary military and civilian units and larger-scale measures in order to consolidate peace once conflicts come to an end. |
Потребуются более оперативное развертывание необходимых военных и гражданских подразделений и более масштабные меры в интересах упрочения мира после окончания конфликтов. |
An active and efficient United Nations Interim Force in Lebanon is also needed, as is the full deployment of the Lebanese army over all its territory. |
Необходимы также активные и эффективные Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане, как необходимо и развертывание ливанской армии по всей территории страны. |
These included the interim location of the transitional federal institutions pending the restoration of security in Mogadishu and the deployment of an Intergovernmental Authority on Development/African Union peace support mission in Somalia. |
Эти меры включали временное размещение переходных федеральных учреждений на период до восстановления безопасности в Могадишо и развертывание миссии по поддержанию мира в Сомали Межправительственного органа по вопросам развития/Африканского союза. |
The plan provides for the deployment of an IGAD/AU peace support mission, the details of which are to be prepared in consultation with IGAD and AU. |
План предусматривает развертывание миссии по поддержанию мира МОВР/АС, подробная информация о которой будет подготовлена в консультации с МОВР и АС. |
The deployment of the Lebanese Armed Forces to south Lebanon for the first time in almost 40 years demonstrates Lebanon's commitment to uphold the principles of resolution 1701. |
Развертывание ливанских вооруженных сил на юге Ливана впервые почти за 40 лет демонстрирует приверженность Ливана принципам резолюции 1701. |
A factor critical to the sustenance of peace in the volatile area of southern Lebanon is the deployment of Lebanese troops in conformity with paragraph 2 of resolution 1701. |
Крайне важным фактором поддержания неустойчивого мира в южной части Ливана является развертывание ливанских вооруженных сил в соответствии с пунктом 2 резолюции 1701. |
The deployment of the Bangladeshi battalion also enabled UNMIL to provide effective security for the inauguration of the National Transitional Government of Liberia on 14 October. |
Развертывание бангладешского батальона позволило также МООНЛ обеспечить высокий уровень безопасности во время церемонии инаугурации Национального переходного правительства Либерии, состоявшейся 14 октября. |
We support effective implementation of Security Council resolution 1701, which imposes a ceasefire and the deployment of a stronger international force in southern Lebanon. |
Мы поддерживаем эффективное выполнение резолюции 1701 Совета Безопасности, которая предусматривает прекращение огня и развертывание укрепленного контингента международных сил в южной части Ливана. |
While the deployment of UNMIL addresses what has been widely considered the epicentre of subregional instability, there is still a need for well-established mechanisms to address cross-cutting subregional issues. |
Хотя развертывание МООНЛ направлено на ликвидацию того, что, по широко распространенному мнению, является эпицентром субрегиональной нестабильности, необходимость создания надежных механизмов решения общих субрегиональных вопросов сохраняется. |
We welcome the deployment of troops of the United Nations Interim Force in Lebanon and of the Lebanese armed forces, which is progressing well. |
Мы приветствуем развертывание Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане и ливанских вооруженных сил, которое идет в соответствии с планом. |
In view of the restrictions imposed by the Government, MONUC was obliged to postpone the deployment of the headquarters support unit and a reconnaissance team of one of the planned battalions. |
С учетом введенных правительством ограничений МООНДРК была вынуждена отложить развертывание подразделения поддержки штаб-квартиры и рекогносцировочной команды одного из запланированных батальонов. |
We take solace in the fact that the deployment of national missile defence, which would have a negative impact on the maintenance of global strategic stability, has been postponed. |
Мы с удовлетворением отмечаем решение отложить развертывание национальной системы противоракетной обороны, которое могло бы оказать негативное воздействие на поддержание международной стратегической стабильности. |
The proliferation of nuclear weapons and the growing emphasis on military doctrines, missile proliferation and the potential deployment of national missile defence are additional factors that pose alarming dangers to international security. |
Распространение ядерного оружия и уделение все более пристального внимания военным доктринам, распространение ракетной технологии и потенциальное развертывание национальной системы противоракетной обороны являются дополнительными факторами, которые представляют серьезную угрозу для международной безопасности. |
At the end of last week, I wrote a letter to the two Ministers for Foreign Affairs in an effort to speed up that team's deployment. |
В попытке ускорить развертывание данной группы на прошлой неделе я направил письмо двум министрам иностранных дел. |
That would make possible the speedy deployment of an interposition force to that country, as well as the restoration of peace, security and development in Liberia. |
Это позволит обеспечить в Либерии скорейшее развертывание разъединительных сил, а также восстановление мира, безопасности и развития в стране. |
The overexpenditure resulted from a revision of mission subsistence allowance rates despite the deployment of an average of 529 against an authorized 810 military observers. |
Перерасход обусловлен пересмотром ставок суточных для участников миссии, несмотря на развертывание в среднем 529 военных наблюдателей против 810 утвержденных. |
My delegation views also as a real achievement the deployment in East Timor of the first United Nations civilian police contingent from Bosnia and Herzegovina. |
Моя делегация рассматривает также в качестве реального достижения развертывание в Восточном Тиморе первого контингента гражданской полиции Организации Объединенных Наций из Боснии и Герцеговины. |
History has repeatedly shown that the presence of United Nations peacekeepers, including in preventive deployment, can successfully prevent conflicts from arising or developing further. |
История неоднократно показывала, что присутствие миротворцев Организации Объединенных Наций, включая превентивное развертывание, может успешно предотвращать возникновение или усиление конфликтов. |