The UNDP technical assistance project reopened in the beginning of 1997, and the electoral component of UNOMIL began deployment March 1997. |
Осуществление проекта технической помощи ПРООН возобновилось в начале 1997 года, а развертывание компонента МНООНЛ по выборам началось в марте 1997 года. |
The Government maintains that it has taken numerous measures to improve security in the former sectors, including the deployment of an additional 3,500 police officers. |
Правительство утверждает, что оно приняло много мер для улучшения положения в области безопасности в бывших секторах, включая развертывание 3500 сотрудников полиции. |
Authorization for the actual deployment of the component would be sought as soon as it is confirmed that the final peace agreement has been signed. |
Просьба о предоставлении санкции на реальное развертывание будет представлена сразу же, как только будет подтверждено, что окончательное мирное соглашение было подписано. |
Accordingly, I now request the authorization of the Security Council for the deployment of this component of 155 military observers for a period of three months. |
В этой связи в настоящий момент я прошу Совет Безопасности санкционировать развертывание этого компонента в составе 155 военных наблюдателей на период трех месяцев. |
Such an advance deployment could enhance the credibility of the multinational force and underscore the resolve of the international community not to allow another genocide in the Great Lakes region. |
Такое превентивное развертывание могло бы укрепить представление о серьезности намерений многонациональных сил и подчеркнуть решимость международного сообщества не допустить нового геноцида в районе Великих озер. |
The threats to the stability of the country are certainly much less than they were when I recommended a preventive deployment in November 1992. |
Безусловно, сейчас существует гораздо меньше угроз стабильности страны, чем существовало тогда, когда в ноябре 1992 года я рекомендовал превентивное развертывание. |
1/ In its resolution 1043 (1996) the Council authorized the deployment of 100 military observers for a six-month period beginning on 15 January 1996. |
1/ В своей резолюции 1043 (1996) Совет санкционировал развертывание 100 военных наблюдателей на шестимесячный период, начинающийся 15 января 1996 года. |
The deployment of forces and heavy weapons in the areas adjacent to the demilitarized zone creates the risk of an escalation of tension in the area. |
Развертывание вооруженных сил и тяжелого оружия в районах, прилегающих к демилитаризованной зоне, создает угрозу эскалации напряженности в районе. |
The deployment of UNPREDEP in the former Yugoslav Republic of Macedonia has played a significant role in preventing the conflict in the former Yugoslavia from spreading to that Republic. |
Развертывание СПРООН в бывшей югославской Республике Македонии сыграло значительную роль в предотвращении распространения конфликта в бывшей Югославии на эту Республику. |
By its resolution 749 (1992), the Security Council decided, on 7 April, to authorize the earliest possible full deployment of UNPROFOR. |
В своей резолюции 749 (1992) от 7 апреля Совет Безопасности постановил санкционировать полное развертывание СООНО в кратчайшие возможные сроки. |
Within that timeframe, and as soon as possible, the Security Council should authorize the deployment of a follow-up operation on the basis of recommendations by the Secretary-General. |
С учетом такого графика и в возможно кратчайшие сроки Совет Безопасности должен санкционировать развертывание последующей операции на основе рекомендаций Генерального секретаря. |
The deployment of any additional military observers to Liberia will depend on progress in the peace process, particularly with regard to disarmament and demobilization. |
Развертывание любого дополнительного числа военных наблюдателей в Либерии будет зависеть от успешного осуществления мирного процесса, в частности, в области разоружения и демобилизации. |
The deployment of formed units would affect the breakdown of expenditures by line item, but the total estimates for police are not expected to change. |
Развертывание сформированных подразделений отразится на постатейном распределении расходов, однако общая смета расходов на полицию, как ожидается, не изменится. |
The deployment in recent months to Ituri, and subsequently to the Kivus, of several FARDC integrated brigades had allowed it to engage the armed groups. |
Развертывание за последние месяцы в Итури, а затем в провинциях Киву нескольких объединенных бригад ВСДРК позволило им дать отпор вооруженным группам. |
However, the acquisition and deployment of missile defences by either side would destabilize deterrence and escalate reliance on offensive systems, especially missiles. |
Однако приобретение и развертывание систем ракетной защиты любой из сторон поколебало бы режим сдерживания и усилило бы опору на наступательные системы, особенно ракетные. |
We believe that efforts towards militarization of outer space, or deployment of other weapon systems relying on a space dimension, will create new and dangerous instabilities. |
Мы полагаем, что усилия, направленные на милитаризацию космического пространства или на развертывание других оружейных систем, опирающихся на космический сегмент, повлекут за собой новые, опасные дестабилизирующие последствия. |
These include preventive diplomacy, preventive deployment, preventive disarmament, preventive humanitarian action, preventive development and other forms of preventive peace-building. |
Сюда входят превентивная дипломатия, превентивное развертывание, превентивное разоружение, превентивная гуманитарная деятельность, превентивное развитие и иные формы превентивного миростроительства. |
Some delegations expressed support for the use of preventive action against conflict, stating that preventive deployment could be a useful implement in that context. |
Некоторые делегации высказались в поддержку использования превентивных действий для предотвращения конфликтов, заявив, что важным орудием в этой связи может служить превентивное развертывание. |
The development and possible deployment of the medium-range Agni missile and India's planned acquisition of theatre missile-defence systems will further aggravate this tense security environment. |
Разработка и возможное развертывание ракет средней дальности "Агни" и планируемое Индией приобретение оборонительных тактических ракетных систем еще больше обострят это напряженное в плане безопасности положение. |
These observers will be deployed in Monrovia and at other sites in the interior of the country, in conjunction with the deployment of ECOMOG and the commencement of disarmament. |
Развертывание этих наблюдателей будет осуществляться в Монровии и других районах на территории страны одновременно с развертыванием ЭКОМОГ и началом процесса разоружения. |
Some delegations drew attention to the successful use of the instrument of preventive deployment, an instrument that might be employed in other areas of potential conflict. |
Некоторые делегации обратили внимание на успешное применение такого метода, как превентивное развертывание, который можно было бы использовать в других районах потенциального конфликта. |
Forty-one personnel would be deployed initially, and the deployment would commence progressively as soon as commitment authority had been granted. |
Первоначально будет развернут контингент в составе 41 человека, и развертывание будет осуществляться постепенно после того, как будет дано разрешение на принятие обязательств. |
It is our hope that a special police unit from Ukraine, which completed its deployment in Kosovo last week, will be helpful in this regard. |
Мы надеемся, что специальное полицейское подразделение из Украины, которое на прошлой неделе завершило развертывание в Косово, будет полезным в этом плане. |
As stressed in previous reports, the deployment of United Nations observers and formed units in the Democratic Republic of the Congo presents particularly acute logistical problems. |
Как подчеркивалось в предыдущих докладах, развертывание наблюдателей и сформированных подразделений Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго сопряжено с острейшими проблемами материально-технического порядка. |
The deployment of additional international troops, whose importance we all understand against the background of security developments, should be accompanied by a resolute civilian surge. |
Развертывание дополнительных международных войск, важность которого в свете ситуации в области безопасности мы все понимаем, должно сопровождаться решительным ростом числа гражданских экспертов. |