In peacekeeping operations, the United Nations is responsible for the deployment and repatriation (including regular rotations) of contingent personnel authorized in the MOU. |
В рамках операций по поддержанию мира Организация Объединенных Наций отвечает за развертывание и репатриацию (включая регулярную замену) военнослужащих контингентов, предусмотренных в меморандуме о взаимопонимании. |
The proposed deployment for MONUSCO also reflected an increase from 64 to 89 Government-provided personnel with the addition of 25 military justice experts to support the establishment of Prosecution Support Cells. |
Предложенное развертывание МООНСДРК также отражает увеличение с 64 до 89 числа сотрудников, предоставляемых правительством, и добавление 25 специалистов по вопросам военной юстиции для оказания помощи в создании групп по поддержке судебного преследования. |
The Human Rights Committee has recognized that the designing, testing, manufacture, possession and deployment of nuclear weapons are among the greatest threats to the right to life which confront humankind today. |
Комитет по правам человека признает, что разработка, испытание, производство, обладание и развертывание ядерного оружия представляют собой одну из наиболее серьезных угроз праву на жизнь, нависших в настоящее время над человечеством. |
Decisions on the establishment of peace missions are often related to decisions of the Security Council and the requirements of United Nations country teams, which have a bearing on staff deployment. |
Решения об учреждении миротворческих миссий зачастую увязываются с решениями Совета Безопасности и потребностями страновых групп Организации Объединенных Наций, что влияет на развертывание персонала. |
Rapid mission deployment during this time and in a manner that provides high quality support through the effective and transparent use of resources is fundamental to supporting mandate implementation and realizing this opportunity. |
Основополагающее значение для содействия осуществлению мандата и использования этих возможностей имеет быстрое развертывание миссии в этот период, причем развертывание в таком порядке, который обеспечивает высокое качество поддержки за счет эффективного и транспарентного использования ресурсов. |
By its resolution 1967 (2011), the Council decided to authorize the deployment, inter alia, of an additional 2,000 military personnel to UNOCI until 30 June 2011. |
В своей резолюции 1967 (2011) Совет постановил санкционировать, в частности, развертывание в составе ОООНКИ дополнительно 2000 военнослужащих до 30 июня 2011 года. |
Initial deployment, rotation and extension of 17,000 United Nations police officers, including formed police personnel, in 10 field operations |
Первоначальное развертывание, ротация и продление срока службы 17000 сотрудников полиции Организации Объединенных Наций, включая личный состав сформированных полицейских подразделений в 10 полевых операциях |
Concentration and deployment of forces by the GoS and utilisation of access routes including DMZs and buffer zones, for the purpose of border protection in Darfur shall not be subject to any restriction. |
Сосредоточение и развертывание сил правительством Судана и использование маршрутов, в том числе проходящих через ДМЗ и буферные зоны, для целей охраны границы Дарфура не подлежат никаким ограничениям. |
The technical assessment mission noted that the deployment of the additional capabilities authorized by the Security Council in resolution 1843 (2008) for which pledges have been received was largely completed. |
Техническая миссия по оценке отметила, что развертывание дополнительных сил и средств, санкционированное Советом Безопасности в резолюции 1843 (2008) и подкрепленное обещаниями их предоставить, было в основном завершено. |
The technical assessment mission noted that the deployment of the MONUC military component corresponded to 88 per cent of the "must protect" areas in North Kivu, and recommended that this high correlation be maintained in the context of operation Amani Leo. |
Техническая миссия по оценке отметила, что развертывание военного компонента МООНДРК на 88 процентов приходится на нуждающиеся в защите районы в Северном Киву, и рекомендовала поддерживать такое высокое соотношение в контексте операции «Амани-Лео». |
(e) Possible deployment of DIS to new areas (e.g., Haraze and Daha); |
ё) возможное развертывание СОП в новых районах (например, в Харазе и Дахе); |
He emphasized that such an arrangement would be a more suitable approach than the deployment of international peacekeepers, as the national forces would operate with a different level of tolerance of risk. |
Он подчеркнул, что такой механизм был бы более подходящим подходом, чем развертывание международных миротворцев, поскольку национальные силы действовали бы с другой степенью приемлемости риска. |
The first counter has been constructed in Mubi, Walikale territory, and awaits the deployment of administrative and Police nationale congolaise staff who are in the process of being trained. |
Первая такая система была создана в Муби, территория Валикале, и ожидается развертывание административного персонала и сотрудников конголезской национальной полиции, которые проходят подготовку. |
It should provide for the deployment of technical assistance teams and security experts with a view to contributing to the protection of State institutions, members of the national commissions of inquiry into the 2009 assassinations and key witnesses. |
Это должно обеспечить развертывание групп по оказанию технической помощи и экспертов в области безопасности с целью налаживания системы охраны государственных учреждений, членов национальных комиссий по расследованию убийств 2009 года и ключевых свидетелей. |
The parties took on voluntary commitments to outlaw the production, acquisition and deployment in their territories of nuclear weapons and their components, or of other nuclear explosive devices. |
Стороны Договора взяли на себя добровольные обязательства запретить производство, приобретение и развертывание на их территории ядерного оружия и его компонентов или других ядерных взрывных устройств. |
To speak clearly again on the Korean peninsula, the NPT was unable to foil nuclear-weapon deployment by a State which possesses the largest nuclear arsenals or stop its nuclear threat. |
Что касается опять же Корейского полуострова, то тут ясно, что ДНЯО оказался не в состоянии сорвать ядерно-оружейное развертывание со стороны государства, которое обладает крупнейшими ядерными арсеналами, или остановить его ядерную угрозу. |
Mere deployment of missions, without decisive steps to solve the societies' economic, social, cultural and political problems would be no more than prescription of a palliative for a serious illness. |
Простое развертывание миссий, без принятия энергичных мер для разрешения экономических, социальных, культурных и политических проблем обществ, будет сродни выписке рецепта на болеутоляющее лекарство при серьезном заболевании. |
As the Brahimi report had already made clear, the key to success for a complex mission were the political commitment of the parties involved, rapid and effective deployment, adequate resources and a peacebuilding strategy. |
В докладе Брахими было четко указано, что решающими факторами, обеспечивающими успех комплексных миссий, является политическая поддержка, заинтересованных сторон, быстрое и эффективное развертывание, адекватные ресурсы и стратегия миростроительства. |
In addition, the deployment of units of ex-CNDP members into Province Orientale has also been accompanied by a rise in reports of army abuses against the population. |
Кроме того, развертывание частей, сформированных из бывших членов НКНО, в Восточной провинции также сопровождалось ростом количества сообщений о злоупотреблениях военнослужащих в отношении населения. |
His delegation welcomed the smooth implementation of the global field support strategy and the proposal for a standardized funding model, which would expedite the budget process for the first year of peacekeeping operations and ensure timely start-up and deployment. |
Делегация Кореи приветствует плавное осуществление глобальной стратегии полевой поддержки и предложение в отношении стандартизированной модели финансирования, которая позволит ускорить бюджетный процесс для первого года деятельности миротворческих миссий и обеспечит своевременное начало и развертывание миссий. |
Planning is ongoing for the implementation of the second phase of the incremental approach, which calls for the deployment of a "light footprint" United Nations presence in Mogadishu. |
Сейчас ведется планирование подготовки к осуществлению второго этапа поэтапного подхода, в течение которого предусматривается развертывание «легкого присутствия» Организации Объединенных Наций в Могадишо. |
The African Union should vigorously pursue the deployment of additional troops to bring the capacity of AMISOM to its authorized strength and to establish the strategic governance mechanism to enable the expenditure of funds already disbursed. |
Африканский союз должен продолжать активное развертывание дополнительных войск с целью доведения численности личного состава АМИСОМ до утвержденного уровня и создать стратегический механизм управления, который позволил бы использовать уже выплаченные средства. |
Construction of the forward operating bases and the continuing deployment of the MINURCAT force, as well as the strengthening of its expeditionary capabilities, is gradually enabling the Mission to provide area-wide security within its area of operation. |
Строительство передовых оперативных баз и продолжающееся развертывание сил МИНУРКАТ, а также укрепление ее экспедиционной деятельности постепенно дает Миссии возможность обеспечить безопасность во всем районе ее театра действий. |
(b) Procurement of equipment and recruitment, training and deployment of personnel for survey, clearance and mine risk education by international organizations. |
Ь) приобретение оборудования и набор, подготовка и развертывание персонала для проведения обследований, расчистки и информирования о минной опасности силами международных организаций; |
In addition, the United Nations Support Office for AMISOM had relied on the modularization programme under the global field support strategy to expedite the deployment of African Union troops in Somalia. |
Кроме того, благодаря использованию в рамках Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке АМИСОМ программы внедрения модульного подхода, предусмотренной глобальной стратегией полевой поддержки, удалось ускорить развертывание вооруженных сил Африканского союза в Сомали. |