Английский - русский
Перевод слова Deployment
Вариант перевода Развертывание

Примеры в контексте "Deployment - Развертывание"

Примеры: Deployment - Развертывание
It should be noted that it makes the sensible deployment of troops a complicated exercise; the situation is further compounded by the specific conditions set by Member States providing troop contingents and and by the fact that they are regulated through individual memorandums of understanding. Следует отметить, что это превращает эффективное развертывание сил в сложную задачу; положение дополнительно усугубляется конкретными условиями, устанавливаемыми государствами-членами, выделяющими воинские контингенты, и тем, что они регулируются отдельными меморандумами о договоренности.
Post conflict: Reconciliatory measures such as the deployment of fact finding missions, prosecuting war criminals, ensuring the rule of law and supporting the safe return of international displaced persons and refugees. Меры по примирению, такие, как развертывание миссий по установлению фактов, уголовное преследование военных преступников, обеспечение верховенства закона и содействие безопасному возвращению перемещенных в другие страны лиц и беженцев.
If troops are being deployed to Ituri and the Kivus or resupplied outside of the actual integration process, such deployment could be considered a violation of the arms embargo. Если войска разворачиваются в Итури и Северной и Южной Киву или снабжаются вне действующего процесса интеграции, то такое развертывание может рассматриваться в качестве нарушения эмбарго на поставки оружия.
UNMIL's deployment throughout the country, combined with enhanced security measures in preparation for the organization of elections, has reinforced the stability of the country. Развертывание МООНЛ по всей стране в сочетании с усиленными мерами безопасности в порядке подготовки к проведению выборов усилили стабильность в стране.
The mission, launched on 9 February, consists of the deployment of 15 teams that are conducting extensive regional visits to evaluate the security and logistical conditions for the elections. Миссия, начало которой было положено 9 февраля, предполагает развертывание 15 групп, которые осуществят широкомасштабную программу визитов в разные регионы для оценки условий, необходимых для проведения выборов, в плане безопасности и материально-технического обеспечения.
In spite of the less than ambitious political process, the deployment of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur must take place as scheduled, in order to help, among other things, to strengthen security and protect civilians. Несмотря на наличие весьма не обнадеживающего политического процесса, развертывание Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре должно осуществляться в срок, с тем чтобы, среди прочего, укрепить безопасность и обеспечить защиту гражданских лиц.
In the same vein, I welcome the deployment in eastern Chad and north-eastern Central African Republic of the multinational European Union Force, under Security Council resolution 1778, to protect civilians, in particular refugees and displaced persons. Я приветствую также развертывание на востоке Чада и на северо-востоке Центральноафриканской Республики, в соответствии с резолюцией 1778 Совета Безопасности, многонациональных Сил Европейского союза, призванных обеспечить защиту гражданского населения, в частности беженцев и перемещенных лиц.
The Cuban missile crisis, war in Afghanistan and the deployment of intermediate-range nuclear missiles in Europe, were some of the moments during the cold war when confrontation levels rose and tensions escalated. В ходе холодной войны возникали моменты, такие как кубинский ракетный кризис, война в Афганистане и развертывание в Европе ядерных ракет промежуточной дальности, когда происходило возрастание уровней конфронтации и ужесточение трений.
The recent deployment of the European Union Rule of Law Mission in Kosovo, which we see as deriving from the provisions of Security Council resolution 1244, should be seen in that light. Недавнее развертывание Миссии Европейского союза в области верховенства права в Косово, которое, как мы видели, вытекает из положений резолюции 1244 Совета Безопасности, следует рассматривать именно в этом свете.
We consider unlawful both the deployment without the appropriate approval of the Security Council of the so-called European Union Rule of Law Mission in Kosovo, which has already begun, and the establishment of the International Steering Group. Считаем противоправными начатые без требуемой санкции со стороны Совета Безопасности Организации Объединенных Наций развертывание в Косово так называемой Миссии Евросоюза в области верховенства закона и учреждение Международной руководящей группы.
It is obvious that the deployment of UNAMID, which indeed should be speeded up as soon as possible, in itself will not lead to a long-term solution to the crisis. Очевидно, что развертывание ЮНАМИД, которое, действительно, следует, по возможности, ускорить, само по себе не приведет к долгосрочному разрешению кризиса.
We share the Secretary-General's view that the deployment of UNAMID will be only as effective as the political process that it is mandated to support. Мы разделяем мнение Генерального секретаря, согласно которому развертывание ЮНАМИД будет лишь настолько эффективным, насколько эффективен политический процесс, который, согласно мандату, ей поручено поддерживать.
Nonetheless, there is a window of opportunity for peace through a political dialogue and negotiations and, to support that, through the deployment of a peacekeeping force that can help make a difference. Тем не менее существует перспектива установления мира посредством политического диалога и переговоров, и следует поддержать усилия в этом направлении через развертывание миротворческих сил, что может реально способствовать радикальному изменению ситуации.
In addition, most mining areas in the eastern provinces have remained largely unprotected, even after the deployment of regular government troops into the eastern provinces. Кроме того, большинство горнорудных разработок в восточных провинциях страны в основном не защищены, даже несмотря на развертывание там регулярных правительственных сил.
With regard to the deployment of the Détachement Intégré de Sécurité, the 850 planned personnel are late in being deployed, given the slowness and limited capacity of the United Nations centre responsible for their early training. Что касается развертывания Сводного отряда по охране порядка, то запланированное развертывание контингента численностью 850 человек задерживается, учитывая медленные темпы работы и ограниченный потенциал центра Организации Объединенных Наций, на который возложена их предварительная подготовка.
It will also be necessary to ensure the availability of additional troops from other contributing countries, with a minimum of operational capacity, so that the deployment can take place by March 2009. Кроме того, необходимо будет позаботиться о предоставлении дополнительных войск из других стран, предоставляющих воинские контингенты, для создания минимального оперативного потенциала, что позволило бы начать развертывание к марту 2009 года.
We expect that the Secretary-General's report in March will provide us with alternative approaches to addressing the situation in Somalia, including the best way to proceed, with the eventual deployment of a United Nations mission in that country. Мы рассчитываем, что в ожидаемом в марте докладе Генерального секретаря нам будут предложены альтернативные подходы к урегулированию ситуации в Сомали, в том числе наилучший способ дальнейших действий, направленных на потенциальное развертывание в этой стране миссии Организации Объединенных Наций.
For this partnership to bear fruit, it is necessary and urgent to ensure the effective deployment of MINURCAT in order to adequately respond to the increasingly precarious security and humanitarian situation in eastern Chad and the north-eastern Central African Republic. Для обеспечения продуктивности этого партнерства настоятельно необходимо осуществить эффективное развертывание МИНУРКАТ в целях надлежащего реагирования на неуклонно ухудшающуюся ситуацию в гуманитарной сфере и в области безопасности на востоке Чада и на северо-востоке Центральноафриканской Республики.
As the Security Council is expected to renew UNAMID's mandate later this month, Viet Nam reiterates its strong support for an early and full deployment of the mission. Поскольку Совет Безопасности, как ожидается, в конце месяца продлит мандат ЮНАМИД, Вьетнам выступает за скорейшее и полное развертывание этой миссии.
We believe that the deployment of the peacekeeping Operation in Darfur has been carried out in very difficult circumstances and that its achievements to date have been hard won. Мы считаем, что развертывание операции по поддержанию мира в Дарфуре осуществлялось в очень трудных условиях, и успехи, достигнутые на сегодняшний день, дались нелегко.
We also acknowledge the increased cooperation provided by the Government of the Sudan, upon which UNAMID's deployment and operational ability depend. UNAMID's success is predicated on its having experienced staff on the ground. Мы также отмечаем улучшение качества сотрудничества со стороны правительства Судана, от которого зависят развертывание и оперативный потенциал ЮНАМИД.
Mr. Hamid (Pakistan): The last century was marred by ideological confrontations and genocidal wars that extinguished tens of millions of lives and created the danger of obliterating human civilization itself, following the creation, use and massive deployment of nuclear weapons. Г-н Хамид (Пакистан) (говорит по - английски): Прошлое столетие было омрачено идеологической конфронтацией и опустошительными войнами, в ходе которых были истреблены десятки миллионов людей, а создание, применение и массовое развертывание ядерного оружия создало опасность уничтожения самой человеческой цивилизации.
In addition, as part of that operation, the Spanish Government authorized the temporary deployment of an infantry battalion with a maximum of 500 additional troops to support the electoral process in Afghanistan. Кроме того, в рамках этой операции правительство Испании санкционировало временное развертывание в стране пехотного батальона максимальной численностью в 500 дополнительных военнослужащих для поддержки избирательного процесса в Афганистане.
The Secretariat welcomed the deployment of additional provincial reconstruction teams, but the fierce fighting which had occurred in Herat on 21 March was evidence that the situation was not stabilized yet. Хотя Секретариат с удовлетворением отметил развертывание новых провинциальных групп по восстановлению, недавние боевые действия в Герате, имевшие место 21 марта, свидетельствуют о том, что обстановка еще не стабилизировалась.
The deployment of 2,800 Canadian, Chilean, French and United States troops had allowed for considerable progress in stabilizing a situation characterized by a collapse of public structures, looting, and widespread violence. Развертывание канадских, чилийских, французских и американских контингентов в составе 2800 человек позволило добиться существенного прогресса в стабилизации ситуации, для которой характерен развал структур государственного управления, разгул мародерства и насилия.