The Democratic People's Republic of Korea's missile development, test-firing, manufacture and deployment, therefore, serve as a key to keeping the balance of power and to preserving peace and stability in North-East Asia. |
Таким образом, ракетные разработки Корейской Народно-Демокра-тической Республики, испытательные запуски, производство и развертывание ракет являются одним из ключевых элементов для сохранения равновесия сил и мира и стабильности в Северо-Восточной Азии. |
This project involved the deployment of mobile courts to receive citizenship applications, conduct public hearings on applicants' eligibility for citizenship, issue duplicate birth certificates where required and determine those eligible for citizenship. |
В рамках этого проекта предусматривалось развертывание передвижных судов для получения заявлений на гражданство, проведение открытых слушаний по вопросу о праве заявителей на гражданство, выдачу, когда это было необходимо, дубликатов свидетельств о рождении и определение тех, кто, имеет право на получение гражданства. |
Preparations are being made to use facilities in Cyprus for the transit of troops and equipment to Naqoura, if direct deployment through Lebanese airports and ports is not practicable owing to congestion and the state of disrepair of roads and bridges. |
Ведутся приготовления для использования помещений и средств на Кипре для транзитной перевозки военнослужащих и техники в Эн-Накуру в том случае, если прямое развертывание через ливанские аэропорты и морские порты окажется невозможным из-за их перегруженности и неисправного состояния дорог и мостов. |
The robust deployment of the Western Brigade in Kinshasa, supported by Eufor R. D. Congo, will help in ensuring stability in the capital during the electoral period. |
Активное развертывание западной бригады в Киншасе при поддержке СЕС в Демократической Республике Конго будет способствовать обеспечению безопасности в столице в период выборов. |
Ideally, the deployment of such a force should be in support of a peace agreement or a political process and should enjoy the consent of all major parties. |
В идеальном варианте развертывание таких сил должно осуществляться в поддержку мирного соглашения или мирного процесса, и на него должны дать согласие все основные стороны. |
However, the continued close engagement of the South African Facilitation, the Regional Peace Initiative and other partners; assistance from donors; and the early deployment of the African Union Special Task Force will be essential to ensure that its implementation proceeds smoothly and without further delay. |
Вместе с тем продолжение тесного сотрудничества посреднической миссии Южной Африки, Региональной мирной инициативы и других партнеров, помощь со стороны доноров и скорейшее развертывание специальных сил Африканского союза необходимы для обеспечения беспрепятственного и своевременного осуществления Соглашения. |
To this end, I appeal to all UNAMID troop and police contributors to expedite the deployment of the units and assets that they have pledged to the Operation. |
Я призываю в этой связи все страны, предоставляющие воинские и полицейские контингенты для ЮНАМИД, ускорить развертывание подразделений и доставку имущества, как они это обещали операции. |
Consideration is being given for the establishment of a regional pre-deployment training for UNAMID, MINURCAT, UNMIS, BINUB and MONUC, which is expected to speed up the deployment of new staff. |
В настоящее время рассматривается вопрос об организации региональной докомандировочной подготовки для ЮНАМИД, МИНУРКАТ, МООНВС, ОПООНБ и МООНДРК, что ускорит, как ожидается, развертывание нового персонала. |
Participants recognized conflict prevention as the precursor to, and an integral part of, the maintenance of international peace and security, through other means including preventive deployment and peacekeeping. |
Участники признали, что предупреждение конфликтов является фактором, предшествующим поддержанию международного мира и безопасности, и его неотъемлемой частью, обеспечиваемой с помощью других средств, включая превентивное развертывание и поддержание мира. |
While the deployment of a peacekeeping operation may not be immediately feasible, there is significant scope for the consideration of other security arrangements to promote the political process and support the implementation of programmes. |
Несмотря на то, что развертывание миротворческой операции в ближайшее время вряд ли представляется осуществимым, существуют хорошие перспективы для рассмотрения других механизмов обеспечения безопасности в целях содействия продвижению политического процесса и оказания поддержки осуществлению программ. |
As I discussed in Dakar on 13 March with the President of the Sudan, Omar Hassan Al-Bashir, as a matter of first priority we are accelerating the deployment of Egyptian and Ethiopian battalions. |
Как я сообщил президенту Судана Омару Хасану аль-Баширу в Дакаре 13 марта, мы в качестве первоочередной задачи ускоряем развертывание египетского и эфиопского батальонов. |
The deployment of UNAMID without these critical assets will make it a force that lacks the capability to respond to the challenges and complex environment in which it is deployed. |
Развертывание ЮНАМИД без этих крайне важных средств будет означать, что ее силы не будут располагать возможностями для решения задач и осуществления деятельности в сложных условиях, в которых она развертывается. |
The reporting covered major developments since the last report of the Secretary-General on 17 December 2007 and included the deployment of the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad (MINURCAT). |
В представленных материалах говорится об основных событиях, произошедших с момента представления последнего доклада Генерального секретаря 17 декабря 2007 года, включая развертывание Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде (МИНУРКАТ). |
The extreme operating conditions outside N'Djamena, including limited local infrastructure, poor roads and the security environment, continue to affect the deployment of MINURCAT personnel. |
Крайне тяжелые условия работы за пределами Нджамены, в частности слабая инфраструктура, плохие дороги и отсутствие безопасности, по-прежнему влияют на развертывание персонала МИНУРКАТ на местах. |
The deployment of EUFOR has been completed and the force now comprises 3,300 troops, of whom approximately 200 are located in the Central African Republic. |
Развертывание Сил Европейского союза было завершено, и в настоящее время численность этих сил составляет 3300 человек, из которых около 200 военнослужащих дислоцированы в Центральноафриканской Республике. |
As the peacekeeping operation builds up to full strength, it would expand its deployment progressively to the rest of Somalia, taking account of developments on the ground. |
По мере наращивания мощи операции по поддержанию мира и обеспечения ее полного укомплектования будет осуществляться ее поступательное развертывание в остальных районах Сомали с учетом развития ситуации на местах. |
The peace and security force concept provides for the deployment of an observation and monitoring force to commence in January 2009. |
Концепция этих сил предусматривает развертывание с января 2009 года сил по наблюдению и контролю. |
This deployment was in response to the escalating conflict in the region and is in compliance with the measures to reduce such cases to the extent possible. |
Это развертывание было осуществлено в связи с эскалацией конфликта в регионе и не противоречит мерам, направленным на сокращение, насколько это возможно, рассматриваемых случаев. |
The deployment of a team of 15 European civilian and military personnel under the European Security and Defence Policy programme, which was launched on 1 July 2008, has been completed. |
Завершено развертывание группы из 15 европейских гражданских и военных сотрудников в рамках программы по линии Европейской политики в области безопасности и обороны, которая была начата 1 июля 2008 года. |
In that respect, both Lebanese and Syrian senior officials have confirmed to my Special Coordinator for Lebanon that the extension of the Syrian deployment to the Eastern border that took place in late October was, this time, conducted with close coordination. |
В этой связи руководящие должностные лица как Ливана, так и Сирии подтвердили моему Специальному координатору по Ливану, что дальнейшее развертывание сирийских войск на восточной границе, которое произошло в конце октября, на этот раз проводилось в тесной координации с ливанскими властями. |
On 26 July, the Transitional Federal Parliament approved the deployment of 300 newly trained police to Baidoa, and the Speaker of the Transitional Federal Parliament called on the Government to pay their salaries. |
26 июля переходный федеральный парламент одобрил развертывание 300 вновь подготовленных полицейских в Байдоа, а спикер переходного федерального парламента призвал правительство выплатить им жалование. |
In Arbaat, various practical and institutional measures have been tested including the deployment of rainwater harvesting and tree planting alongside micro credit schemes, adult literacy for women and training for improved agricultural practices. |
В Арбаате были опробованы различные практические и организационные меры, в том числе развертывание системы сбора дождевой воды и посадки деревьев наряду с системами микрокредитования, ликвидация неграмотности среди женщин и обучение методам более рационального ведения сельского хозяйства. |
Indeed, every effort must be made to ensure that this positive trend continues, including through the strict observance of agreed rules constraining the deployment of forces of both sides in the security zone. |
Необходимо сделать все для того, чтобы сохранить нынешнюю позитивную тенденцию, в том числе обеспечить строгое соблюдение согласованных правил, ограничивающих развертывание сил обеих сторон в зоне безопасности. |
The parties appear determined to pursue a military solution; the political process stalled; the deployment of UNAMID is progressing very slowly and continues to face many challenges; and the humanitarian situation is not improving. |
Как представляется, стороны по-прежнему намерены добиваться военного решения; политический процесс находится в тупике; развертывание ЮНАМИД проходит очень медленно и сталкивается с множеством трудностей; а гуманитарная ситуация не улучшается. |
The Security Council adopted resolution 1769 (31 July 2007), unanimously agreeing upon a draft resolution to allow the deployment of a joint United Nations-African Union peacekeeping force in Darfur region. |
Совет Безопасности принял резолюцию 1769 (31 июля 2007 года), единогласно одобрив проект резолюции, допускающей развертывание объединенных миротворческих сил Организации Объединенных Наций и Африканского союза в районе Дарфура. |