Английский - русский
Перевод слова Deployment
Вариант перевода Развертывание

Примеры в контексте "Deployment - Развертывание"

Примеры: Deployment - Развертывание
The deployment of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) has continued and the ceasefire has generally held, although serious incidences of armed conflict still occur, especially in the east of the country. Развертывание Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) продолжалось, а прекращение огня в целом соблюдалось, хотя по-прежнему имеют место серьезные инциденты, связанные с вооруженными столкновениями, особенно на востоке страны.
The deployment of the African Union Military Observer Mission in Somalia is a source of great hope for the Somali people, as it is for the Horn of Africa and the entire continent. Развертывание в Сомали миссии военных наблюдателей Африканского союза является источником больших надежд для народа Сомали, а также для стран Африканского Рога и всего континента.
The objectives of monitoring will be achieved when redeployment and deployment to agreed positions is confirmed and all weapons and ammunition are stored in safe and secured storage facilities and the parties have fully complied with the terms of the Comprehensive Peace Agreement and the modalities agreement. Цели наблюдения будут достигнуты, когда будет подтверждено перераспределение и развертывание на согласованных позициях и все оружие и боеприпасы будут помещены в безопасные охраняемые складские помещения, а все стороны в полном объеме выполнили условия Всеобъемлющего мирного соглашения и соглашения по порядку осуществления.
The reporting period witnessed the imposition of additional severe restrictions on the movement of UNMEE patrols in Sector West and Sector Centre, particularly in areas where UNMEE observed ongoing military activities and the deployment of EDF troops and militia. В течение отчетного периода были введены дополнительные строгие ограничения на передвижение патрулей МООНЭЭ в Западном и Центральном секторах, особенно в тех районах, где, по данным наблюдения МООНЭЭ, постоянно проводятся военные мероприятия и осуществляется развертывание войск ЭСО и полувоенных формирований.
For the short term, my delegation notes that all credible scenarios call for greater political dialogue and the speedy deployment of AMISOM. France pays tribute to the African Union and to the Ugandan contingent on the ground. В том, что касается более краткосрочной перспективы, моя делегация отмечает, что при всех реалистичных сценариях необходимо обеспечить более широкий диалог и скорейшее развертывание АМИСОМ. Франция воздает должное Африканскому союзу и военным силам Уганды, находящимся на местах.
In the coming weeks we must therefore take fundamental decisions with regard to that operation and the possible alternatives to replace it: either the deployment of a multinational force or the dispatch of a peacekeeping force. Поэтому в ближайшие несколько недель мы должны принять основополагающие решения в отношении данной операции или возможных замещающих ее альтернатив, будь то развертывание многонациональных сил или сил по поддержанию мира.
The "Law on Protection" regulated the military service of Armenian nationals in foreign armed forces and of foreign nationals in the Armenian armed forces, as well as the deployment of armed forces. Закон об обороне регулирует военную службу граждан Армении в иностранных вооруженных силах, а также военную службу иностранных граждан в вооруженных силах Армении, а также развертывание вооруженных сил.
A total of 153 military observers have deployed to the mission area, and have commenced operations in Korhogo, Danané, Séguéla, Odienné, Bouna, Man and Ferkessédougou, while their deployment to Abengourou and Gagnoa is under way. В общей сложности 153 военных наблюдателя развернуты в районе действия миссии и начали операции в Корого, Данане, Сегеле, Одьенне, Буне, Мане и Феркеседугу, а в Абенгуру и Ганьоа их развертывание продолжается.
The Special Committee welcomes the establishment of a multidisciplinary African Union peacekeeping support team in the Department of Peacekeeping Operations, and the deployment of its operational element in Addis Ababa as well as the backstopping capacity in New York to provide guidance. Специальный комитет приветствует создание многопрофильной группы по поддержке миротворческих операций Африканского союза в Департаменте операций по поддержанию мира и развертывание ее оперативного подразделения в Аддис-Абебе, а также создание в Нью-Йорке потенциала поддержки для консультирования.
The Assembly is already aware, from previous OSCE reports, of the success of the Kosovo Police Service School, through which the OSCE Mission provides police training, while the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) is responsible for deployment. Ассамблея уже знает, из предыдущих сообщений ОБСЕ, об успешной работе Косовского полицейского училища, которое поможет миссии ОБСЕ в обеспечении полицейской подготовки персонала, хотя Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК) несет ответственность за развертывание.
The cost estimates provide for the deployment, repatriation and one rotation of civilian police at the reduced rotation cost of $4,500 per person on the basis of mission experience. Сметой предусматривается покрытие расходов на развертывание, репатриацию и проведение одной ротации гражданских полицейских по сниженной ставке 4500 долл. США на человека исходя из опыта работы миссии.
The Movement Control Unit coordinates the deployment, rotation and repatriation of MONUC staff, military contingents, military observers and United Nations Volunteers, including equipment and personal effects, through management of air, sea and ground transport requirements. Группа диспетчерского контроля координирует развертывание, ротацию и репатриацию персонала, военных контингентов, военных наблюдателей и добровольцев Организации Объединенных Наций, входящих в состав МООНДРК, включая имущество и личные вещи, путем регулирования воздушных, морских и наземных перевозок.
Mexico considers that the time has come to move forward in banning the establishment of military bases, facilities or fortification for military uses, and also with regard to the testing and deployment of any category of weapon in outer space. И Мексика считает, что настало время продвигаться к установлению запрета на создание военных баз, сооружений и укреплений военного назначения, а также на проведение испытаний и развертывание в космическом пространстве любого рода оружия.
Security sector reform and deployment of the new defence and security forces throughout the country Реформирование сектора безопасности и развертывание новых сил обороны и безопасности по всей территории страны
We hope that the United Nations Department of Peacekeeping Operations will accelerate the deployment of an assessment mission to Somalia so as to facilitate further United Nations engagement. Надеемся, что Департамент операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций ускорит развертывание Миссии по оценке в Сомали, необходимой для обеспечения дальнейшей работы Организации Объединенных Наций.
Following my discussions with the Government, a special task force, led by the DPKO Military Adviser, travelled to Cairo and Addis Ababa from 19 to 22 November to ascertain the possibility of accelerating the deployment of the Egyptian and Ethiopian battalions selected for UNAMID. После моих обсуждений с правительством специальная оперативная группа во главе с Военным советником ДОПМ посетила Каир и Аддис-Абебу с 19 по 22 ноября для того, чтобы удостовериться в возможности ускорить развертывание батальонов из Египта и Эфиопии, отобранных для участия в ЮНАМИД.
The speedy and effective deployment of UNAMID also depends on the cooperation of the Government of the Sudan with regard to facilitating the acquisition of land, flight operations rights for United Nations aircraft, and agreement to the composition of the UNAMID force. Скорейшее и эффективное развертывание ЮНАМИД зависит также от степени содействия со стороны правительства Судана в выделении участков земли, от предоставления авиации Организации Объединенных Наций права совершать полеты и от выдачи согласия на предложенный состав сил ЮНАМИД.
Since the peace process still faces many challenges, the deployment of the operation in the absence of an all-inclusive political agreement on a broadened Darfur Peace Agreement is a significant risk. Поскольку мирный процесс по-прежнему сталкивается с большими трудностями, развертывание операции без достижения всеобщего политического согласия по широкому кругу вопросов, охваченных в Мирном соглашении по Дарфуру, сопряжено с большим риском.
These include the deployment of over 80,000 troops, the establishment of 938 military posts along the international border with Afghanistan and direct military action against those elements in areas bordering Afghanistan who have been indulging in cross-border militancy. Они включают развертывание более 80000 военнослужащих, создание вдоль международной границы с Афганистаном 938 военных постов и прямые военные акции против тех элементов в приграничных с Афганистаном районах, которые вовлечены в трансграничные боевые действия.
Chadian authorities, including the Minister for Foreign Affairs, and the members of the diplomatic community in Chad were also of the view that a United Nations deployment should not be made directly contingent upon the establishment of an inclusive dialogue in Chad. Чадские власти, включая министра иностранных дел, и члены дипломатического корпуса в Чаде также выразили мнение, согласно которому развертывание сил Организации Объединенных Наций не должно непосредственно ставиться в зависимость от начала в Чаде диалога с широким участием сторон.
The hostilities also hampered the planned deployment of international and local civilian personnel and civilian police advisers resulting in the higher than projected average vacancy rates for these categories of personnel and unutilized balances under their corresponding budget line items. Боевые действия также тормозили запланированное развертывание международного и местного гражданского персонала и советников гражданской полиции, в результате чего больше прогнозируемого оказался показатель числа вакантных должностей в этих категориях персонала, а в соответствующих разделах бюджета образовались неизрасходованные остатки средств.
The deployment will occur in phases and will inevitably be dependent upon security conditions in the Territory and, given the logistical challenges and limited infrastructure, on the timely availability of the necessary personnel and other resources. Развертывание будет осуществляться поэтапно и неизбежно будет зависеть от существующей в территории обстановки в плане безопасности и, ввиду проблем материально-технического снабжения и неразвитости инфраструктуры, от своевременного предоставления необходимого персонала и других ресурсов.
A sudden change of the situation on the ground, for example, the deployment of an international force and the return of Kosovo Albanian refugees and internally displaced persons - could cause the departure of Serb resident minorities from Kosovo. Резкое изменение обстановки в этом районе, например развертывание международных сил и возвращение беженцев и перемещенных лиц из числа косовских албанцев, может привести к тому, что жители из числа сербского меньшинства покинут Косово.
Since then, of course, there have been a number of developments, including, in particular, the further deployment of KFOR, talks with the Russian Federation on their participation and the initiation of discussions with Kosovar Albanian representatives on the demilitarization of Kosovar armed groups. Естественно, после начала операции произошел ряд событий, включая, в частности, дальнейшее развертывание СДК, переговоры с Российской Федерацией о ее участии, а также начало переговоров с представителями косовских албанцев в отношении демилитаризации вооруженных групп косоваров.
(b) The deployment of the Italian and German Brigades to western Kosovo on the border with Albania has reduced tension in the area and allowed the Yugoslav Army/Ministry of the Interior Police to withdraw with minimal interference from the Kosovar Albanian population. Ь) развертывание итальянской и германской бригад в западной части Косово на границе с Албанией привело к смягчению напряженности в этом районе и позволило подразделениям югославской армии и силам министерства внутренних дел покинуть его при минимальном вмешательстве албанского населения Косово.