Английский - русский
Перевод слова Deployment
Вариант перевода Развертывание

Примеры в контексте "Deployment - Развертывание"

Примеры: Deployment - Развертывание
The deployment of MONUC under a strengthened mandate will, among other things, make it possible to effectively address the peace process in Ituri, the Kivu provinces and Kinshasa. Развертывание МООНДРК под укрепленным мандатом, среди прочего, позволит эффективно решать проблемы в связи с мирным процессом в Итури, провинциях Южная и Северная Киву и Киншасе.
The deployment of AMIB before the conclusion of a comprehensive ceasefire was instrumental in creating the conditions necessary for the parties to lay down their arms and enter the political process. Развертывание АМВБ еще до заключения всеобъемлющего соглашения о прекращении огня способствовало созданию условий, необходимых сторонам для того, чтобы сложить оружие и включиться в политический процесс.
A quick decision would facilitate the deployment of troops and support elements necessary to accelerate the disarmament, demobilization, reinsertion and reintegration and other remaining preconditions for the electoral process. Быстрое принятие решения облегчило бы развертывание воинских контингентов и вспомогательных элементов, необходимых для ускорения процесса разоружения, демобилизации, социальной реабилитации и реинтеграции, а также для выполнения остальных предварительных условий проведения выборов.
The Minister for Foreign Affairs of Jamaica expressed the hope that the Security Council would soon authorize the deployment of a peacekeeping operation to Haiti to help to stabilize the situation and restore law and order. Министр иностранных дел Ямайки выразил надежду на то, что Совет Безопасности в ближайшее время санкционирует развертывание в Гаити миротворческой операции для содействия стабилизации обстановки и восстановления правопорядка.
On 29 February, the Council unanimously adopted resolution 1529 (2004), by which it authorized the deployment to Haiti of a Multinational Interim Force for a period of not more than three months. 29 февраля Совет единогласно принял резолюцию 1529 (2004), в которой он уполномочил развертывание, на не более чем трехмесячный срок, Многонациональных временных сил в Гаити.
Furthermore, the security environment in the subregion has improved with the recent deployment of UNMIL, and the promising prospects of convening a Mano River Union summit. Помимо этого, недавнее развертывание МООНЛ и обнадеживающие перспективы созыва встречи на высшем уровне Союза стран бассейна реки Мано позволили улучшить обстановку в этом регионе с точки зрения безопасности.
It is expected that the continuing deployment and consolidation of the UNMIL force throughout the country and progress in the disarmament, demobilization, reintegration and repatriation process will result in a decrease in such incidents. Предполагается, что продолжающееся развертывание и укрепление сил МООНЛ по всей стране и прогресс в процессе разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации приведут к уменьшению числа таких инцидентов.
Authorizes the immediate deployment of a Multinational Interim Force for a period of not more than three months from adoption of this resolution Уполномочивает немедленное развертывание, на не более чем трехмесячный срок с момента принятия резолюции, Многонациональных временных сил
While it had been necessary to deploy IEMF as a matter of urgency to achieve the objectives set forth in resolution 1484, the deployment of military forces alone would not suffice to permit a return to stability in the medium term. Хотя срочное развертывание ВЧМС для достижения целей, изложенных в резолюции 1484, было необходимым, одного лишь развертывания военных сил будет недостаточно для обеспечения возврата к стабильности в среднесрочном плане.
However, progress has been made on the various issues addressed by the Group, including the peace process and stability, as exemplified by the deployment of a United Nations peacekeeping operation. Однако по различным аспектам рассмотренных Группой вопросов был достигнут прогресс, в том числе по вопросам мирного процесса и стабильности, чему служит примером развертывание операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
In this connection, I look forward to the confirmation by the Abkhaz side that the deployment of the remaining civilian police officers to the Gali sector can proceed, so that they can begin their mandated activities in the area. В этой связи я с нетерпением ожидаю подтверждения абхазской стороной того, что можно провести развертывание оставшейся части гражданского полицейского персонала в Гальском секторе, с тем чтобы гражданские полицейские могли приступить к осуществлению в этом районе деятельности, предусмотренной их мандатом.
To this end, the Council urged the United Nations Security Council to authorize, as early as possible, the deployment of a peacekeeping force in Burundi. В этой связи Совет настоятельно призвал Совет Безопасности Организации Объединенных Наций как можно скорее санкционировать развертывание сил по поддержанию мира в Бурунди.
Under the approved pilot first deployment, project costs are not projected to extend beyond the end of 2013, assuming full funding is available and activities are completed as planned. В соответствии с утвержденным вариантом «сначала экспериментальное развертывание» прогнозируется прекращение расходов по проекту по окончании 2013 года при том понимании, что средства будут выделяться в полном объеме и деятельность завершится согласно установленному плану.
The armed forces are based mainly in Bangui and, given the poor state of roads and security over the entire country, their deployment when needed is slow and meagre. Вооруженные силы размещаются главным образом в Банги, и, учитывая отсутствие надлежащей дорожной инфраструктуры и условий безопасности на всей территории страны, их развертывание в случае необходимости происходит медленно и неэффективно.
As EULEX gradually reaches full operational capability, its deployment and role in Kosovo need to continue to take into account the specific circumstances and concerns of all communities. Прилагая усилия к постепенному обеспечению полного оперативного потенциала, ЕВЛЕКС, осуществляя развертывание и выполняя свою роль в Косово, должна и далее учитывать особые обстоятельства и озабоченности всех общин.
By its resolution 1927 (2010), the Security Council authorized the deployment of a further 680 police as a temporary surge capacity with clearly defined objectives and a particular focus on building the capacity of the Haitian National Police. В своей резолюции 1927 (2010) Совет Безопасности санкционировал развертывание еще 680 полицейских в качестве временного экстренного потенциала с четко определенными целями и с конкретной основной задачей - укрепить потенциал национальной полиции Гаити.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that a number of Member States had expressed interest in providing military justice experts to the Mission, and as such there was an expectation that deployment could be carried out promptly following approval of those personnel. По соответствующему запросу Комитету была предоставлена информация о том, что ряд государств-членов выразили заинтересованность в предоставлении Миссии экспертов по военной юстиции, и предполагалось, что вскоре после утверждения этого персонала начнется его развертывание.
Government-provided personnel Proposed deployment of 25 additional personnel from January to June 2011 for the establishment of 3 prosecution support cells Предлагаемое дополнительное развертывание 25 сотрудников в период с января по июнь 2011 года для создания 3 групп по поддержке судебного преследования
Owing to administrative requirements and/or visa process requirements, the deployment of all contingency assistance staff within 72 hours was not feasible В связи с административными потребностями и/или требованиями, связанными с выдачей виз, развертывание всего резервного вспомогательного персонала в течение 72 часов не является возможным
Such predefined logistics packages will allow for faster and more efficient deployment of missions and more predictable planning for the acquisition of goods and services required by missions. Такие заранее определенные пакеты МТО позволят обеспечить более оперативное и эффективное развертывание миссий, а также более предсказуемое планирование приобретения товаров и услуг, необходимых для миссий.
The lower requirements were partially offset by the higher costs for contingent-owned special equipment and for the deployment and repatriation of equipment ($9.0 million). Сокращение потребностей было частично компенсировано возрастанием расходов на имущество, принадлежащее контингентам, а также на развертывание и репатриацию оборудования (9,0 млн. долл. США).
Costs 69. Requirements reflect the deployment of 42 international staff representing 30 Professional posts and 12 Field Service posts. Потребности отражают развертывание 42 международных сотрудников на 30 должностях категории специалистов и 12 должностях категории полевой службы.
Their deployment, coupled with joint missions with the United Nations Ombudsman and his team from Headquarters, have allowed many of the difficult issues in those regions to be brought forward and resolved. Их развертывание наряду, а также работа совместных миссий Омбудсмена Организации Объединенных Наций и его группы из Центральных учреждений позволили выявить многие сложные проблемы в этих регионах и добиться их решения.
However, at the time of the audit, only 16 staff members were actually in Somalia because of the prevailing security situation and the resultant staff deployment restrictions. Однако во время проведения ревизии в Сомали находились лишь 16 сотрудников по причине сложившейся в стране ситуации в области безопасности и введенных в связи с этим ограничений на развертывание персонала.
The completion of the training of the 850 authorized DIS elements and their deployment to eastern Chad is a tangible achievement which will contribute to the creation of a more secure environment for the refugees, internally displaced persons and vulnerable populations in the area. Завершение обучения бойцов СОП санкционированной численностью 850 человек и их развертывание в Восточном Чаде является реальным достижением, которое будет способствовать созданию более безопасных условий для беженцев, внутренне перемещенных лиц и наименее защищенного населения в районе ответственности.