Английский - русский
Перевод слова Deployment
Вариант перевода Развертывание

Примеры в контексте "Deployment - Развертывание"

Примеры: Deployment - Развертывание
Addis Ababa has maintained that the forward deployment of its troops was intended exclusively as a preventive measure against any possible "miscalculation" by Eritrea, which might result in the resumption of large-scale hostilities. Аддис-Абеба утверждает, что передовое развертывание ее войск является исключительно превентивной мерой на случай любого возможного «просчета» Эритреи, который может послужить причиной возобновления крупномасштабных военных действий.
The note called for the limited deployment of "an international civilian force" to ensure security in the refugee camps established in the east of the country and to "guarantee their neutrality". В ноте содержался призыв осуществить ограниченное развертывание «международных гражданских сил» для обеспечения безопасности в лагерях беженцев, созданных на востоке страны, и «гарантировать их нейтралитет».
(a) The preparedness of the Government of the Sudan to accept the deployment of a United Nations operation in Darfur; а) готовность правительства Судана согласиться на развертывание операции Организации Объединенных Наций в Дарфуре;
From technical contacts with experts from the Department of Peacekeeping Operations, we have learned that the deployment of MONUC in certain locations in the Democratic Republic of the Congo territory will enable it to address certain potential difficulties without support from the European Union. Согласно информации, полученной в ходе технических контактов с экспертами Департамента операций по поддержанию мира, развертывание МООНДРК на отдельных участках территории Демократической Республики Конго позволит ей преодолеть возможные трудности не прибегая к помощи Европейского союза.
Therefore, we would appreciate it very much if you could request the Security Council to authorize the deployment of 8 to 10 civilian advisers for institutional capacity-building in the areas of defence and public prosecution. В этой связи мы были бы весьма признательны Вам, если бы Вы обратились к Совету Безопасности с просьбой санкционировать развертывание 8 - 10 гражданских советников по вопросам наращивания институционального потенциала в областях обороны и деятельности государственной прокуратуры.
While the aforementioned responses share a general consensus, two other types of responses - flight testing and deployment of dedicated space weapons, and the negotiation of a new space treaty - are somewhat more problematic. Хотя вышеупомянутые ответы пользуются общим консенсусом, два других типа ответов: летные испытания и развертывание специализированных космических вооружений и переговоры по новому космическому договору - носят несколько более проблематичный характер.
The deployment of the LAF throughout the south for the first time in decades down to the Blue Line is a most notable achievement and a key stabilizing factor. Развертывание впервые за десятилетия ЛВС на всей южной территории вплоть до «голубой линии» является одним из важных достижений и ключевым стабилизирующим фактором.
In addition, the United Nations has assisted in mobilizing bilateral assistance for troop-contributing countries, thereby speeding up the deployment of pledged contingents, and possibly encouraging other countries to contribute troops. Кроме того, Организация Объединенных Наций оказала содействие в мобилизации двусторонней помощи для стран, предоставляющих войска, тем самым ускорив развертывание обещанных контингентов и, возможно, создав стимулы для выделения войск другими странами.
Under the prevailing political and security situation, I believe that the deployment of a United Nations peacekeeping operation cannot be considered a realistic and viable option. ЗЗ. В существующей политической обстановке и обстановке в плане безопасности я считаю, что развертывание операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира не может рассматриваться как реалистичный и действенный вариант.
The deployment of a United Nations peacekeeping operation would not be possible or appropriate under this scenario, and alternative options, including peace enforcement, should be considered. В рамках этого сценария развертывание операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира не будет возможным или целесообразным и необходимо будет рассмотреть альтернативные варианты, включая принуждение к миру.
The Council underlines its full commitment to contribute to the implementation of Security Council resolution 1778 (2007) which authorizes the deployment in Chad and the Central African Republic of a multidimensional presence including the European Union providing the military element of it. Совет подчеркивает свою полную приверженность оказанию содействия осуществлению резолюции 1778 (2007) Совета Безопасности, в которой одобряется развертывание в Чаде и Центральноафриканской Республике многокомпонентного присутствия, включая предоставление Европейским союзом его военного компонента.
In this context, the deployment of EUFOR Chad/Central African Republic and related European Community actions, together with the United Nations mission, MINURCAT, remains crucial. В этом контексте важнейшее значение по-прежнему имеют развертывание сил Европейского союза в Чаде/Центральноафриканской Республике и соответствующие действия Европейского союза, осуществляемые совместно с Миссией Организации Объединенных Наций МИНУРКАТ.
The parallel deployment of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) and progress with the Darfur peace talks will also contribute to improving the security situation in the region. Одновременное развертывание смешанной операции Африканского союза/Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) и достижение прогресса на мирных переговорах по Дарфуру также будут способствовать улучшению обстановки в плане безопасности в этом регионе.
All other countries contributing military personnel to the heavy support package have undertaken reconnaissance visits to Darfur, and pending the successful completion of these assessments, more units will commence deployment early in 2008. Все другие страны, предоставляющие военнослужащих в рамках тяжелого пакета поддержки, посетили Дарфур в целях рекогносцировки, и после успешного завершения этих оценок в начале 2008 года начнется развертывание других подразделений.
The Security Council reiterates that, as set out in its resolution 1744 (2007), full and effective deployment of the African Union Mission to Somalia (AMISOM) is vital. Совет Безопасности вновь заявляет о том, что, как указано в его резолюции 1744 (2007), полное и эффективное развертывание Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) имеет решающее значение.
Web-based, centrally managed, automated inventory management system that facilitates supply-chain management and strategic stock deployment by providing accurate inventory records for DPKO field operations Централизованно управляемая, автоматизированная система управления инвентарными запасами на базе Интернета, облегчающая управление снабженческими цепочками и развертывание стратегических запасов материальных средств посредством обеспечения точных данных инвентарного учета по полевым операциям ДОПМ
The deployment will be supported by data migration, software training and technology hosting activities undertaken in coordination with, and with the support of, user organizations and specialist areas. Такое развертывание будет осуществляться наряду с миграцией данных, обучением сотрудников по использованию программного обеспечения и развертыванием аппаратно-программных комплексов на основе координации с пользовательскими организациями и специальными подразделениями и при их поддержке.
All deployment, development, testing, production, or acquisition of delivery vehicles and launchers designed solely for the purpose of delivering nuclear weapons {Schedule 1} is prohibited. Любое развертывание, разработка, испытание, производство или приобретение средств доставки и пусковых установок, предназначенных исключительно для доставки ядерного оружия {Список 1}, запрещается.
WELCOMES the deployment of observers from SADC, the African Union (AU), and the Pan-African Parliament (PAP); приветствует развертывание наблюдателей САДК, Африканского союза (АС) и Панафриканского парламента (ПАП);
Other initiatives aimed at helping the Operation's personnel manage stress associated with the insecure environment in which UNAMID operates include the deployment of staff counsellors in each regional office and the implementation of a comprehensive welfare programme. Другие инициативы, направленные на оказание персоналу Операции помощи в борьбе со стрессами, вызванными опасными условиями, в которых действует ЮНАМИД, включают развертывание в каждом региональном отделении консультантов персонала и осуществление всеобъемлющей программы социального обеспечения сотрудников.
Urges the Secretariat and troop-contributing countries to continue to work on harmonizing pre-deployment awareness programmes and applying United Nations guidelines on medical clearance and medical conditions that preclude deployment Настоятельно призывает Секретариат и страны, предоставляющие войска, продолжать заниматься согласованием программ обеспечения осведомленности до развертывания и применением руководящих указаний Организации Объединенных Наций относительно медицинской проверки и медицинских условий, исключающих развертывание
Furthermore, the deployment of troops into higher threat environments cannot be undertaken on the basis of an administrative plan but rather must be planned and organized in detail as a tactical operation that responds to the potential risks involved. Кроме того, развертывание войск в более угрожающей обстановке не может осуществляться на основе административного плана, а скорее должно планироваться и организовываться детальным образом как тактическая операция, учитывающая связанные с этим потенциальные угрозы.
During the 2008/09 period, UNMIT will maintain four regional centres (Baccau, Suai, Maliana and Oecussi) and support the deployment of its personnel to the 65 subdistricts. В течение периода 2008/09 года ИМООНТ сохранит четыре региональных центра (Баукау, Суай, Малиана и Окусси) и будет поддерживать развертывание своих сотрудников в 65 субокругах.
The main factor contributing to the variance under this heading is the full projected deployment of formed police units (560 personnel, compared to an average 458 personnel budgeted in the 2007/08 period). Основным фактором, обусловившим разницу по этому разделу, является полное запланированное развертывание сформированных полицейских подразделений (560 сотрудников по сравнению со в среднем 458 сотрудниками, предусмотренными в бюджете на 2007/08 год).
As can be seen from the table under paragraph 48 of the proposed budget, full deployment of civilian personnel is planned for 30 June 2009. Как об этом свидетельствует таблица, содержащаяся в пункте 48 предлагаемого бюджета, полное развертывание гражданского персонала планируется на 30 июня 2009 года.