Английский - русский
Перевод слова Deployment
Вариант перевода Развертывание

Примеры в контексте "Deployment - Развертывание"

Примеры: Deployment - Развертывание
All Sector Commanders have been deployed, with the exception of the Commander of Sector 4, who will be in place once the deployment of the Djiboutian contingent is completed. Заняли свои должности все командующие секторами, за исключением командующего сектором 4, который займет свое место, как только завершится развертывание джибутийского контингента.
Action taken by the Vietnamese authorities to arrest members of indigenous peoples and ethnic minorities who wished to leave Viet Nam had included the deployment of elite police units and active State-level collaboration with Laos and Cambodia to forcefully return those seeking to defend their fundamental rights. Принимаемые вьетнамскими властями меры по задержанию представителей коренных народов и этнических меньшинств, которые желают покинуть Вьетнам, предусматривают развертывание отборных полицейских подразделений и активное сотрудничество на государственном уровне с Лаосом и Камбоджей в целях насильственного возвращения тех, кто пытается защитить свои основные права.
The deployment of African forces under the banner of AFISMA was accelerated following the military intervention, allowing some of the contingents to move into different parts of northern Mali in February. После военного вмешательства ускорилось развертывание африканских сил под знаменем АФИСМА, благодаря чему некоторые из контингентов выдвинулись в феврале в разные районы на севере Мали.
As an interim measure, the Division has been able to arrange for the deployment of four staff members to the Mission on temporary duty assignment to assist it during its critical start-up phase in recruitment and the transition to a peacekeeping mission. В качестве временной меры Отдел смог организовать развертывание в Миссии четырех сотрудников на условиях временного назначения для оказания ей помощи в наборе персонала и переходе к выполнению функций миссии по поддержанию мира на этом крайне важном начальном этапе развертывания.
Recent measures, including the arrival of humanitarian medical assistance, the deployment of 3,000 United States soldiers and the Secretary-General's establishment of the United Nations Mission for Ebola Emergency Response gave reason to hope that the crisis would soon be overcome. Недавние меры, включая прибытие гуманитарной медицинской помощи, развертывание 30 тысяч военнослужащих Соединенных Штатов Америки в регионе и создание Генеральным секретарем Миссии Организации Объединенных Наций по чрезвычайному реагированию на Эболу, позволяют надеяться на скорое преодоление кризиса.
Furthermore, the implementation of a national programme for disengaged combatants, as mentioned in resolution 2124 (2013), will also entail wider deployment into the regions. Кроме того, выполнение национальной программы для бывших комбатантов, как упомянуто в резолюции 2124 (2013), также повлечет за собой более широкое развертывание в провинциях.
However, the deployment of a United Nations guard unit, while an appropriate mechanism to perform the tasks required, proved to be unfeasible in the current political and security circumstances in the country. Однако, хотя и требуется соответствующий механизм для решения этих задач, развертывание охранного подразделения Организации Объединенных Наций в нынешних политических условиях и обстановке в плане безопасности в стране оказалось нецелесообразным.
Resource utilization was mainly affected by lower than planned reimbursement for contingent-owned equipment and a lower than planned deployment of United Nations police. На использование ресурсов в основном оказали влияние более низкая, чем планировалась, компенсация за оборудование, принадлежащее контингентам, и более медленное, чем планировалось, развертывание полиции Организации Объединенных Наций.
The Under-Secretary-General stated that addressing the crisis in the Central African Republic would require a unified and integrated approach, through the deployment of a multidimensional peacekeeping operation, with the protection of civilians as its utmost priority. Заместитель Генерального секретаря отметила, что урегулирование кризиса в Центральноафриканской Республике потребует единого и комплексного подхода, предполагающего развертывание многоаспектной операции по поддержанию мира, перед которой должна стоять первоочередная задача защиты гражданского населения.
The draft memorandum of understanding with Nigeria has been finalized and is expected to be signed shortly, while the actual deployment in Mogadishu is planned for the first week of September. Подготовлен окончательный вариант меморандума о взаимопонимании с Нигерией, который, как ожидается, будет подписан в ближайшее время, фактическое же развертывание нигерийского подразделения в Могадишо запланировано на первую неделю сентября.
In keeping with the principles of flexibility and responsiveness, the deployment of the military component will include a focus on a surge in critical enablers, including engineering companies and an airfield construction and maintenance unit. В соответствии с принципами гибкости и оперативного реагирования развертывание военного компонента будет предусматривать особый акцент на способности резкого наращивания важнейших вспомогательных сил, включая инженерные роты и группу аэродромного строительства и эксплуатации.
In the case of UNSMIL, the deployment of a United Nations guard unit proved to be unfeasible in the political and security circumstances in the country. В случае с МООНПЛ при существовавшей политической ситуации и обстановке в плане безопасности в стране развертывание охранного подразделения Организации Объединенных Наций оказалось практически невозможным.
They also welcomed the deployment of the African-led International Support Mission in the Central African Republic and called for coordination between the African Union and the Economic Community of Central African States. Они также приветствовали развертывание международной миссии поддержки в Центральноафриканской Республике под руководством африканских стран и призвали к сотрудничеству между Африканским союзом и Экономическим сообществом центральноафриканских государств.
Work is also under way to complete the logistical operationalization of the Kadugli and Gok Machar sector headquarters of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism to enable the final deployment of the Force Protection Unit to those locations. ЗЗ. Ведутся также работы по завершению работ, связанных с материально-техническим обеспечением секторальных штабов Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей в Кадугли и Гок-Мачаре, с тем чтобы можно было осуществить окончательное развертывание подразделения защиты сил в этих пунктах.
For the purpose of the preliminary report, the Commission took into consideration the logistical constraints and critical security concerns, which did not enable a full deployment of its investigators throughout the Central African Republic. Для целей подготовки предварительного доклада Комиссия приняла во внимание трудности с материально-техническим обеспечением и серьезные проблемы в области безопасности, которые не позволили провести полное развертывание ее следователей на всей территории Центральноафриканской Республики.
Taking note of the letter from the Transitional authorities of the Central African Republic dated 22 January 2014 approving the deployment of an operation by the European Union, принимая к сведению письмо переходных властей Центральноафриканской Республики от 22 января 2014 года, в котором одобряется развертывание операции Европейского союза,
He further stressed that responding to the crisis would require time and resources and that the deployment of a United Nations peacekeeping operation should be part of a broader, long-term engagement of the international community. Кроме того, он подчеркнул, что для урегулирования кризиса потребуются и время, и ресурсы и что развертывание операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира должно предусматривать более широкое и долговременное вовлечение в него международного сообщества.
They pointed out that the rapid strengthening of the United Nations Integrated Peacebuilding Office in the Central African Republic (BINUCA) and the deployment of the MISCA civilian component will be key to ensuring adequate human rights monitoring and protection expertise. Они отметили, что быстрое укрепление потенциала Объединенного представительства Организации Объединенных Наций по миростроительству в Центральноафриканской Республике (ОПООНМЦАР) и развертывание гражданского компонента АФИСМЦАР будет иметь ключевое значение для обеспечения надлежащего контроля со стороны экспертов за соблюдением прав человека и обеспечением защиты.
He highlighted several aspects that were preventing MINUSMA from reaching its full operational capacity, such as the incomplete deployment of contingents, a shortage of helicopters and loopholes in force protection. Он заострил внимание на ряде аспектов, которые не позволяют МИНУСМА начать осуществлять свою деятельность в полном объеме, таких как неполное развертывание контингентов, нехватка вертолетов и пробелы в обеспечении защиты сил.
The deployment of a United Nations peacekeeping operation would provide unity of effort and the leverage to promote a political process and address the root causes of the conflict. Развертывание операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира обеспечило бы единство действий и возможности для содействия развитию политического процесса и принятия мер по устранению коренных причин конфликта.
International efforts, in particular the swift deployment of MISCA and the French forces of Operation Sangaris, were critical to saving the lives of civilians. Усилия международного сообщества, в частности оперативное развертывание АФИСМЦАР и французских сил в рамках операции «Сангарис», сыграли решающую роль в предотвращении гибели мирного населения.
It was in this context that the deployment, already agreed upon, of a Burundian battalion of 850 troops was accelerated and completed between 12 and 20 December 2013, thanks to the support of the United States. В этом контексте в период с 12 по 20 декабря 2013 года благодаря поддержке со стороны Соединенных Штатов было ускорено и завершено согласованное к тому времени развертывание бурундийского батальона в составе 850 военнослужащих.
As indicated above, the deployment of a United Nations operation to take over from the African Union should be seen as part of an overall and greater international engagement. Как указывалось выше, развертывание операции Организации Объединенных Наций, которая придет на смену операции Африканского союза, следует планировать в контексте более широкого международного участия.
The first deployment of unmanned unarmed aerial systems - drones - would take place there soon, as a way of trying to improve situational awareness and identify emerging threats to civilians and peacekeepers. Первое развертывание беспилотных невооруженных летательных аппаратов - «дронов» - состоится в ближайшем будущем, что позволит улучшить информированность о ситуации и выявлять возникающие угрозы гражданскому населению и миротворцам.
Different cases from the past were recalled, including the intervention of forces of the ECOWAS Monitoring Group in Liberia, and the deployment of the African Union Mission in Somalia. В этой связи были сделаны ссылки на различные случаи, включая отправку сил Группы ЭКОВАС по наблюдению в Либерию и развертывание Миссии Африканского союза в Сомали.