We hope that that support will also include the deployment of observers to ensure the credibility of the process, and thereby the impartiality of the results. |
Надеемся, что такая поддержка будет подразумевать и развертывание наблюдателей для удостоверения легитимности этого процесса и, как следствие, беспристрастности его результатов. |
The plan envisages the deployment to a total of eight permanent and two temporary sites in the countryside of some selected troops of the Central African Armed Forces (FACA), as well as MINURCA military and civilian elements. |
Этот план предусматривает развертывание в общей сложности восьми постоянных и двух временных отделений в сельской местности и некоторых отдельных подразделений Центральноафриканских вооруженных сил (ЦАВС), а также военных и гражданских элементов МООНЦАР. |
Thus, the deployment of UNAMET will begin with the establishment of a headquarters in Dili, to be followed by seven regional centres, with a possible further expansion at the subregional level. |
Таким образом, развертывание Миссии начнется с создания штаба в Дили, после чего будет создано семь региональных центров с возможностью дальнейшего расширения на субрегиональном уровне. |
This decision will not only permit the orderly deployment, at an appropriate time, of the resources needed to carry out the Settlement Plan, but will also facilitate the day-to-day conduct of MINURSO's operations. |
Такое решение не только позволит в установленное время обеспечить надлежащее развертывание ресурсов, необходимых для осуществления плана урегулирования, но также будет способствовать обеспечению постоянного функционирования МООНРЗС. |
Fourteen NATO member countries have now completed their deployments and the full deployment of NATO KFOR troops is expected to be completed by the end of September. |
Четырнадцать стран - членов НАТО по состоянию на текущий момент завершили развертывание своих контингентов, и полное развертывание военнослужащих СДК НАТО предполагается завершить к концу сентября. |
The Security Council's deployment of an interim force and, later, of the United Nations Stabilization Mission in Haiti has indeed had a very positive effect on the overall situation. |
Развертывание Советом Безопасности временных сил, а затем Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити действительно оказало весьма позитивное воздействие на общую обстановку. |
We would have liked the resolution to also have included deployment of more military officers, as had been recommended at the time by the Secretary-General and requested by the Government of Timor-Leste. |
Мы хотели бы, чтобы эта резолюция также предусматривала развертывание большего числа военнослужащих, как в свое время рекомендовал Генеральный секретарь и о чем просило правительство Тимора-Лешти. |
Within the scientific community there is widespread scepticism that such systems could ever work effectively, and real concern that their deployment could lead to a new arms race, set back nuclear disarmament and non-proliferation policies, and create new incentives for missile proliferation. |
В научных кругах широко распространены скептицизм относительно того, что такие системы смогут когда-либо работать эффективно, и реальная обеспокоенность тем, что их развертывание может привести к новой гонке вооружений, подорвать политику в области ядерного разоружения и нераспространения и создать новые стимулы к распространению ракет. |
These included resources to establish an initial capacity for the mission's headquarters and deployment of two additional battalions, as well as a three-month reimbursement of troop costs to AMIS troop-contributing countries for the period from 1 October to 31 December 2007. |
Сюда входили ресурсы на создание первоначального потенциала штаба миссии и развертывание двух дополнительных батальонов, а также на возмещение расходов на воинские контингенты странам, предоставляющим войска в состав МАСС, за трехмесячный период с 1 октября по 31 декабря 2007 года. |
The Committee therefore trusts that the deployment of staff required for disarmament, demobilization and reintegration will be done in a phased manner, taking into account actual developments and needs on the ground. |
Поэтому Комитет надеется, что развертывание персонала, необходимого для осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, будет проводиться на поэтапной основе с учетом фактической обстановки и потребностей на местах. |
The deployment of an additional 19 military and 19 civilian personnel who have been identified and recruited is pending the construction of office facilities and living accommodations that are compliant with United Nations safety and security standards in Darfur. |
Развертывание дополнительно 19 военнослужащих и 19 гражданских служащих, которые уже прошли процесс отбора и зачисления, будет зависеть от темпов сооружения служебных и жилых помещений, соответствующих нормам и стандартам обеспечения охраны и безопасности сотрудников Организации Объединенных Наций в Дарфуре. |
The deployment of the African Union Mission in Somalia in such a challenging and volatile security environment is a daunting task that requires and deserves the full support of the international community. |
Развертывание Миссии Африканского союза в Сомали в сложной и нестабильной обстановке в плане безопасности является непростой задачей, решение которой требует и заслуживает всесторонней поддержки со стороны международного сообщества. |
They noted that the Somali people appeared tired of conflict and ready for peace, and that they would welcome United Nations peacekeepers provided their deployment resulted in more stability, development and improved livelihoods. |
Они отметили, что, как представляется, сомалийский народ устал от конфликта и готов к миру, а также приветствовал бы миротворцев Организации Объединенных Наций, при условии, что их развертывание позволит добиться большей стабильности, развития и улучшения условий жизни. |
We also believe that the deployment of the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea (UNMEE) would contribute to a positive climate for a final and comprehensive peace agreement. |
Мы также считаем, что развертывание Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее (МООНЭЭ) будет способствовать установлению благоприятного климата для заключения окончательного и всеобъемлющего мирного соглашения. |
These included the presence of radar equipment and improvements to defence infrastructure by the Royal Moroccan Army, and the continued deployment of military personnel by the Frente Polisario in the area known as the "Spanish Fort". |
К их числу относятся установка радарного оборудования и модернизация оборонительных сооружений Королевской марокканской армией, а со стороны Фронта ПОЛИСАРИО - дальнейшее развертывание военнослужащих в районе под названием «Испанский форт». |
In addition to providing further technical advice to the ongoing efforts at African Union headquarters, the United Nations could assist in mobilizing bilateral assistance for troop-contributing countries, thereby speeding up the deployment of pledged contingents and possibly encouraging other countries to contribute troops. |
Помимо предоставления дополнительных технических рекомендаций в отношении продолжающейся деятельности в штаб-квартире АС, Организация Объединенных Наций могла бы также оказать содействие в мобилизации двусторонней помощи странам, предоставляющим войска, и тем самым ускорить развертывание обещанных контингентов и, возможно, побудить другие страны предоставить войска. |
I remain of the firm belief that it is crucial to ensure that the conditions set out in my report of 25 June 2007 are in place before the deployment of a United Nations peacekeeping operation can be considered a realistic and viable option. |
Я по-прежнему твердо убежден, что чрезвычайно важно обеспечить создание условий, о которых я говорил в своем докладе от 25 июня 2007 года, прежде чем рассматривать развертывание операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в качестве реалистичного и действенного варианта. |
Not all staff had to be on the ground from the beginning; deployment should take place in phases based on a realistic assessment of the evolving operational needs of the mission. |
Отнюдь не все сотрудники должны быть на местах с самого начала операции; развертывание следует осуществлять поэтапно, на основе реалистичной оценки меняющихся оперативных потребностей миссии. |
Phased deployment of staff should be based on progress in the peace process and needs on the ground in such areas as disarmament, demobilization and reintegration, rule of law, governance and human rights. |
Поэтапное развертывание персонала должно быть основано на результатах мирного процесса и потребностях на местах в таких сферах деятельности, как разоружение, демобилизация и реинтеграция, обеспечение верховенства права, благое управление и соблюдение прав человека. |
It provided for the repatriation and resettlement of refugees and internally displaced people. It also provided for the deployment of United Nations peacekeepers (UNAMSIL) in the country. |
Оно содержало положения о репатриации и расселении беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, и развертывание в стране миротворцев Организации Объединенных Наций (МООНСЛ). |
As I observed in my report, the swift and effective deployment of UNIFIL has helped to establish a new strategic military and security environment in southern Lebanon. |
Как я отметил в моем докладе, оперативное и эффективное развертывание ВСООНЛ позволило создать новые стратегические военные условия и условия безопасности в южной части Ливана. |
Taking into account the phased deployment of military, police and civilian personnel, the lead times for procurement and the availability of surplus United Nations assets in neighbouring areas, the Secretariat estimated that approximately $68.6 million could be expended by 30 June 2007. |
Принимая во внимание поэтапное развертывание военного, полицейского и гражданского персонала, сроки исполнения заказов на закупки и наличие излишков имущества Организации Объединенных Наций в соседних районах, Секретариат рассчитал, что к 30 июня 2007 года расходы могут составить приблизительно 68,6 млн. долл. США. |
Military resources are only one tool among many others, and, generally speaking, their deployment is clearly defined, limited in time, and coordinated with civilian action. |
Военные ресурсы являются лишь одним из многих инструментов, и, вообще, их развертывание должно быть четко определено, ограничено во времени и скоординировано с гражданскими действиями. |
Also, as I noted in last year's report to the Special Committee, another measure to facilitate transition from peacekeeping to peace-building is the deployment of a political office in a mission area, as was the case in Liberia. |
Кроме того, как я уже отмечал в прошлогоднем докладе Специальному комитету, еще одной мерой, способствующей переходу от поддержания мира к миростроительству, является развертывание в районе действия миссии политического отделения, что было сделано в Либерии. |
In the Central African Republic, MINURCA commenced public information activities shortly after it became operational in April 1998, owing in large measure to early deployment of core information personnel and basic equipment. |
Что касается Центральноафриканской Республики, то МООНЦАР начала осуществлять деятельность в области общественной информации вскоре после своего развертывания в апреле 1998 года, чему во многом способствовало быстрое развертывание ключевого персонала и основного оборудования, необходимого для осуществления информационной деятельности. |