The ECOWAS Council of Ministers urges the United Nations Security Council to take into account, in considering the report, the urgent need of adopting a resolution authorizing the use of force and the deployment of AFISMA in Mali, under Chapter 7 of the United Nations Charter. |
Совет министров ЭКОВАС настоятельно призывает Совет Безопасности Организации Объединенных Наций при рассмотрении доклада Генерального секретаря учесть безотлагательную необходимость принятия резолюции, санкционирующей применение силы и развертывание АФИСМА, в соответствии с главой 7 Устава Организации Объединенных Наций. |
Calls upon, as a matter of urgency, the United Nations Security Council to endorse the envisaged deployment of an ECOWAS force as outlined above, and to lend its full support to the efforts being exerted to this end. |
в срочном порядке призывает Совет Безопасности Организации Объединенных Наций утвердить предусматриваемое развертывание сил ЭКОВАС, как описано выше, и оказать полную поддержку усилиям, предпринимаемым для этой цели. |
The planned deployment of a global missile defence system was in clear breach of action 1 of the 2010 action plan; it would not increase the security of its sponsor or host countries and would only prompt countermeasures by the other nuclear-weapon States. |
Планируемое развертывание глобальной системы противоракетной обороны идет вразрез с действием 1 плана действий 2010 года: развертывание такой системы не приведет к укреплению безопасности ее спонсора или стран размещения, а приведет лишь к принятию контрмер другими ядерными государствами. |
The Security Council welcomes, in this context, the deployment of the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali (MINUSMA) following the transfer of authority from the African-led International Support Mission in Mali to MINUSMA on 1 July 2013. |
В этом контексте Совет Безопасности приветствует развертывание Многопрофильной комплексной миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Мали (МИНУСМА) после того, как 1 июля 2013 года к МИНУСМА перешли полномочия от Международной миссии под африканским руководством по поддержке Мали. |
UNOCI will continue to implement its mandate to protect civilians through adjusting the deployment of military and civilian personnel as necessary to ensure the presence of or intervention by military, police and civilian personnel in areas of concern. |
ОООНКИ будет продолжать осуществлять свой мандат по защите гражданского населения, при необходимости корректируя развертывание военнослужащих и гражданского персонала для обеспечения присутствия военного, полицейского и гражданского персонала в проблемных районах и принятия им необходимых оперативных мер. |
Between 13 and 24 January, a European Union exploratory team visited Afghanistan, and on 23 January the Organization for Security and Cooperation in Europe published its exploratory team report, which foresees the deployment of a 15-member election support team. |
В период с 13 по 24 января в Афганистане побывала аналитическая группа Европейского союза, а 23 января Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе обнародовала доклад своей аналитической группы, в котором предусматривается развертывание группы по оказанию помощи в проведении выборов в составе 15 членов. |
The proposed resources would provide for the phased deployment of up to 124 military observers, 6,970 military contingent personnel (including 54 staff officers), 1,364 police personnel (241 United Nations police officers and 1,123 formed police personnel) and 20 corrections officers. |
Предлагаемые ресурсы обеспечат поэтапное развертывание до 124 военных наблюдателей, 6970 военнослужащих воинских контингентов (включая 54 штабных офицера), 1364 полицейских (241 полицейский Организации Объединенных Наций и 1123 сотрудника сформированных полицейских подразделений) и 20 сотрудников исправительных учреждений. |
It would also provide for the phased deployment of 808 civilian personnel by 31 December 2014, comprising 485 international staff, 41 National Professional Officers, 216 national General Service staff and 66 United Nations Volunteers, including 155 positions previously approved by the General Assembly for BINUCA. |
Они также обеспечат поэтапное развертывание до 31 декабря 2014 года 808 гражданских сотрудников, включая 485 международных сотрудников, 41 национального сотрудника-специалиста, 216 национальных сотрудников категории общего обслуживания и 66 добровольцев Организации Объединенных Наций, включая 155 должностей, ранее утвержденных Генеральной Ассамблеей для ОПООНМЦАР. |
The successful deployment of MINUSCA will depend on properly planned and coordinated engineering service delivery, which in turn contributes directly to the overall delivery by the Department of Field Support of services related to mission support. |
Успешное развертывание МИНУСКА будет зависеть от надлежащего планирования и координации деятельности по предоставлению инженерно-технических услуг, что в свою очередь непосредственно способствует осуществлению общей деятельности Департамента полевой поддержки по предоставлению услуг, связанных с поддержкой Миссии. |
Completion of the design of the full solution by the second quarter of 2010; completion of the build phase for the full solution by the end of 2011; deployment of the full solution in three major phases by the end of 2013. |
Завершение проектирования всей системы ко второму кварталу 2010 года; завершение этапа разработки всей системы к концу 2011 года; развертывание всей системы в три основных этапа к концу 2013 года. |
The deployment of terrestrial-based ASATs would not be prohibited, provided, for example, that such deployment is not read to constitute a "threat of force." |
i) не было бы запрещено развертывание ПСС наземного базирования при условии, например, если такое развертывание не рассматривается как представляющее "угрозу силой"; |
Calls on the Secretary-General to complete MINURCAT's deployment as soon as possible, and the Government of Chad, with the support of MINURCAT according to its mandate, to carry out the full deployment of the DIS expeditiously; |
призывает Генерального секретаря как можно скорее завершить развертывание МИНУРКАТ, а правительство Чада, при поддержке со стороны МИНУРКАТ в соответствии с ее мандатом, - оперативно осуществить полное развертывание СОП; |
The delayed deployment factors for military and police personnel and the vacancy rates for civilian staff applied to the cost estimates for the period 2011/12 take into consideration phased deployments of both military and civilian personnel. |
Коэффициенты задержки с развертыванием военнослужащих и сотрудников полиции и доля вакантных должностей для гражданского персонала, применяемые для расчета сметы расходов на 2011/2012 год, отражают поэтапное развертывание как военнослужащих, так и гражданского персонала. |
Welcomes the deployment of an initial contingent of the Guard Unit from the Kingdom of Morocco on 1 January 2014, and urges the Secretary-General to expedite preparations for the swift deployment of the full Guard Unit at the earliest possible date; |
приветствует развертывание первой части охранного подразделения, прибывшей 1 января 2014 года из Королевства Марокко, и настоятельно призывает Генерального секретаря ускорить подготовку к развертыванию всего охранного подразделения в кратчайшие возможные сроки; |
Increased requirements are due to the full deployment of the entire fleet of 234 vehicles by 1 July 1996 compared to the more gradual deployment of vehicles in the prior period |
Увеличение потребностей обу-словлено полным развертыванием всего автопарка численностью в 234 транспортных средства к 1 июля 1996 года, в то время как в течение предшествующего периода развертывание автопарка осуществлялось постепенно |
In paragraph 10 of his report, however, the Secretary-General indicates that the deployment of the guard unit proved to be unfeasible in the prevailing political and security circumstances in Libya; |
Вместе с тем в пункте 10 своего доклада Генеральный секретарь указывает, что развертывание охранного подразделения в нынешних политических условиях и обстановке в плане безопасности в Ливии оказалось нецелесообразным; |
The 2014/15 budget provides for the phased deployment of up to 663 United Nations police, or funding for an average of 565 United Nations police over the year inclusive of an 8 per cent delayed recruitment factor. |
В бюджете на 2014/15 год предусматриваются средства на поэтапное развертывание сотрудников полиции Организации Объединенных Наций в количестве до 663 человек или финансирование в среднем 565 должностей сотрудников полиции Организации Объединенных Наций в течение года с использованием коэффициента задержки с наймом на уровне 8 процентов. |
Implementation of System Centre Configuration Management system as the primary tool to provide a centralized solution to manage information technology computing devices, including deployment of all applications, operating systems and software updates centrally |
Внедрение системы управления сетевой инфраструктурой в качестве основного инструмента для централизованного управления объектами компьютерной сети, включая развертывание всех приложений и операционных систем, а также обновление программного обеспечения |
The security situation affected the deployment of three tactical helicopters, following the delay in the construction of the taxiway in Malakal, which is to be the main operating base for the helicopters. |
Ситуация в области безопасности повлияла на развертывание трех вертолетов тактического назначения в результате задержек с завершением строительства рулежной дорожки на аэродроме в Малакале, который будет основной оперативной базой для вертолетов. |
Additional meetings on the planned areas of focus (capacity-building, training, equipment and deployment) were also dedicated to discussions on and the development of capacity in project management and gender mainstreaming |
На дополнительных совещаниях по запланированным основным вопросам (наращивание потенциала, обучение, снаряжение и развертывание) также обсуждались такие вопросы, как управление проектами и обеспечение учета гендерной проблематики и наращивание потенциала в этих областях |
The briefings also covered activities of the MONUSCO force, including the deployment of the Force Intervention Brigade, military operations that were planned to neutralize armed groups and activities aimed at helping to restore State authority in areas cleared of armed groups. |
Эти брифинги охватывали также деятельность сил МООНСДРК, включая развертывание бригады оперативного вмешательства, планируемые военные операции в целях нейтрализации вооруженных групп и мероприятия, направленные на содействие восстановлению государственной власти в районах, очищенных от вооруженных групп. |
They also welcomed the deployment of a United Nations operation in the Central African Republic, the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in the Central African Republic (MINUSCA), which marks a new step towards a broader and more sustained international engagement in the country. |
Они приветствовали далее развертывание операции Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике - Многопрофильной комплексной миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Центральноафриканской Республике (МИНУСКА), ознаменовавшее новую веху в усилиях по содействию более широкому и последовательному международному участию в этой стране. |
The phased deployment of the mission's components will not only need to be synchronized with the priorities for mandate delivery but will also need to match the mission's ability to receive and support personnel and units. |
Будет необходимо не только синхронизировать поэтапное развертывание компонентов миссии с решением первоочередных задач по подготовке к осуществлению мандата, но и обеспечить, чтобы оно происходило с учетом возможностей миссии принимать персонал и подразделения и ее возможностей в плане их оперативно-функциональной поддержки. |
The Security Council, in its resolution 2100 (2013), authorized the deployment of up to 11,200 military personnel and 1,440 police personnel (comprising 320 United Nations police and 1,120 formed police unit personnel). |
Совет Безопасности в своей резолюции 2100 (2013) санкционировал развертывание до 11200 военнослужащих и 1440 полицейских (включая 320 полицейских Организации Объединенных Наций и 1120 сотрудников сформированных полицейских подразделений). |
(c) The deployment of mission support teams to provide support to field operations in a variety of areas; |
с) развертывание групп поддержки миссий в целях оказания поддержки операциям на местах в различных областях; |