Английский - русский
Перевод слова Deployment
Вариант перевода Развертывание

Примеры в контексте "Deployment - Развертывание"

Примеры: Deployment - Развертывание
Nevertheless, preventive deployment should always be preceded by preventive diplomacy, since the latter, together with certain actions in the social and economic spheres, could also prevent the escalation of conflicts. Превентивное развертывание, однако, должно быть следующим шагом после превентивной дипломатии, которая, в совокупности с определенными действиями в социальной и экономической областях, также способна предотвратить вспышку конфликта.
The smooth and timely deployment of MINURCA was evidence of the improved capacity of the Field Administration and Logistics Division to deploy the troops required to start up a mission within a very short period of time. Слаженное и оперативное развертывание МООНЦАР свидетельствует о возросшей способности Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения в сжатые сроки развертывать воинские контингенты, необходимые для начала осуществления миссии.
He commended the Secretariat on the rapid and smooth deployment of contingents, which confirmed his belief that, with the commitment of the international community, the United Nations could have a significant influence in conflict situations. Он воздает должное Секретариату за оперативное и планомерное развертывание контингентов, что укрепляет его в уверенности в том, что при наличии твердой воли у международного сообщества Организация Объединенных Наций может оказывать существенное влияние на конфликтные ситуации.
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) said that his delegation did indeed commend the Secretariat for the quick deployment of the mission, but it still maintained that it was difficult, if not impossible, to discuss an issue in depth without receiving the documents well in advance. Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что его делегация в самом деле признательна Секретариату за оперативное развертывание миссии, но она все же считает сложным, если не невозможным, обсуждать тот или иной вопрос во всех подробностях, не получив заблаговременно документы.
They called on the international community to mobilize the necessary funds to allow the deployment of the African mission when the necessary costings were available. Они призвали международное сообщество мобилизовать необходимые средства, чтобы сделать возможным развертывание Африканской миссии, когда будут составлены необходимые сметы.
The Council reaffirmed its intention to keep the situation in Bosnia and Herzegovina under close review and welcomed the deployment by the European Union of its Police Mission since 1 January 2003. Совет подтвердил свое намерение внимательно следить за ситуацией в Боснии и Герцеговине и с удовлетворением отметил развертывание Европейским союзом с 1 января 2003 года его Полицейской миссии.
The deployment of newly trained Afghan police and ANA units to strategic locations throughout the country would be one essential step into the right direction. Важным шагом в правильном направлении было бы развертывание новых подготовленных подразделений афганской полиции и Афганской национальной армии в стратегических районах на территории всей страны.
Upon signature of the contracts, which are currently being negotiated, deployment of staff and shipment of equipment by contractors to the Eastern Sector can begin; actual pillar emplacement is scheduled to commence shortly thereafter. После подписания контрактов, по которым в настоящее время ведутся переговоры, может начинаться развертывание персонала и перевозка оборудования подрядчиками в восточный сектор, а фактические работы по установке пограничных столбов планируется начать вскоре после этого.
The deployment of ECOMIL has improved the security situation in the greater Monrovia area, and agencies have been able to make useful contacts with the leadership of the rebel groups to initiate programmes in areas they control. Развертывание ЭКОМИЛ улучшило обстановку в плане безопасности в районе большой Монровии, и учреждения смогли установить полезные контакты с руководителями повстанческих групп, с тем чтобы приступить к осуществлению программ в районах, находящихся под их контролем.
President Déby indicated that Chad accepted, in principle, the deployment of a United Nations mission, but pointed out that the nature, strength and composition of such an operation would need to be further discussed. Президент Деби заявил, что Чад в принципе согласен на развертывание миссии Организации Объединенных Наций, но подчеркнул, что характер, численность и состав такой операции необходимо будет сделать предметом дальнейших переговоров.
As has been the case for other foreign armies, one only needs to look at the areas where the Zimbabwean troops have been deployed to realize how their deployment has strategically corresponded with the location of the concessions that they benefit from. Как и в случае других иностранных армий, необходимо лишь посмотреть на зоны развертывания войск Зимбабве для того, чтобы понять, как их развертывание в стратегическом плане соответствовало размещению концессий, из которых они извлекают выгоду.
Successful deployment of a fully functional mission of up to 5,000 persons within 90 days of a Security Council mandate 2.1 Успешное развертывание одной полностью функционирующей миссии в составе до 5000 человек в течение 90 дней с момента утверждения Советом Безопасности ее мандата
At this stage, the Council should assume its responsibility and provide adequate deployment of MONUC for the purpose of maintaining law and order in the area, given that UPDF is committed under the Luanda Agreement to complete withdrawal from Bunia by 15 December 2002. На данном этапе Совету следует выполнить свой мандат и обеспечить необходимое развертывание МООНДРК с целью поддержания правопорядка в этом регионе, учитывая то, что УПДФ готовы в рамках Лусакского соглашения полностью вывести свои войска из Буниа до 15 декабря 2002 года.
There are other significant costs attributable to the research, development, production, deployment, purchase, maintenance and use of weapons systems and associated military programmes that are often overlooked when the level of military spending is examined in isolation. При отдельном рассмотрении вопроса об объеме расходов часто не учитываются другие значительные расходы на исследования, разработки, производство, развертывание, закупки, обслуживание и применение оружейных систем и связанных с ними военных программ.
For these reasons, we support the call by the Secretary-General for the Security Council to authorize the deployment of an impartial multinational force, formed by a coalition of the willing, to work with the parties to end the cycle of violence. Поэтому мы поддерживаем обращенный к Совету Безопасности призыв Генерального секретаря санкционировать развертывание сформированных из коалиции добровольцев беспристрастных многонациональных сил в целях налаживания сотрудничества со сторонами для прекращения цикла насилия.
It welcomes in particular the satisfactory deployment of their peacekeeping forces in the western part of the country to support the implementation of the ceasefire reached on 3 May. Он, в частности, приветствует удовлетворительное развертывание их сил по поддержанию мира в западной части страны в поддержку осуществления соглашения о прекращении огня от З мая.
This positive development was followed by a meeting between President Buyoya and the CNDD-FDD leader in Pretoria on 26 and 27 January and the signing of a joint declaration which provides for the establishment of a Joint Ceasefire Commission and deployment of an African Union Military Observer Mission. Вслед за этим позитивным событием последовала встреча президента Буйои и лидера НСЗД-СЗД, состоявшаяся в Претории 26 и 27 января, и подписание совместного заявления, которое предусматривает создание совместной комиссии по прекращению огня и развертывание миссии военных наблюдателей Африканского союза.
The members of the Council welcomed the ongoing deployment of the CEMAC force under the leadership of Gabon, and with the logistical and financial support of France. Члены Совета приветствовали текущее развертывание сил ЦАЭВС под руководством Габона и при материально-технической и финансовой поддержке Франции.
His delegation shared the view that preventive diplomacy and deployment could help prevent the escalation of conflicts; thus, it supported the efforts under way in the United Nations to enhance the system of standby arrangements. Мозамбик согласен с тем, что превентивная дипломатия и превентивное развертывание сил могут содействовать предотвращению обострения конфликтных ситуаций, и поэтому выступает в поддержку усилий Организации Объединенных Наций, направленных на дальнейшее развитие системы "резервных соглашений".
Although various suggestions had been made on ways to reduce needless delays in the deployment of peacekeeping operations, they could not be given effect without a careful preparatory examination by the Special Committee of their complex political, legal, practical and financial implications. Хотя на рассмотрение было представлено несколько вариантов по сокращению времени, затрачиваемого на развертывание сил по поддержанию мира, они не могут быть претворены в жизнь без тщательного анализа в рамках Специального комитета сложных политических, правовых, практических и финансовых аспектов этой проблемы.
Ms. Udo (Nigeria), speaking on behalf of the African Group, said that the Group welcomed the full deployment of military contingents, which had produced positive results on the ground. Г-жа Удо (Нигерия), выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что Группа приветствует полное развертывание военных контингентов, имевшее позитивный эффект на местном уровне.
The deployment of the Multinational Force, which is being carried out - despite particularly difficult logistical conditions - somewhat more rapidly than anticipated, has already begun to create favourable conditions for a return of security. Развертывание многонациональных сил, которое осуществляется, несмотря на чрезвычайно сложные материально-технические условия, чуть быстрее, чем предусматривалось, позволяет создать благоприятные условия для восстановления безопасности.
By its resolution 1436 of 24 September 2002, the Security Council authorized the deployment of up to 170 United Nations civilian police in UNAMSIL, who would be recruited on the recommendation of the Steering Committee, to assist in the training of the Sierra Leone police. В своей резолюции 1436 от 24 сентября 2002 года Совет Безопасности санкционировал развертывание до 170 гражданских полицейских Организации Объединенных Наций в составе МООНСЛ, которые будут набираться по рекомендации Руководящего комитета, для оказания помощи в обучении полиции Сьерра-Леоне.
While we welcome today's action by the Council in authorizing the deployment of a multinational force to Bunia, that, as specifically set out in the resolution adopted earlier, is an interim measure. Хотя мы приветствуем принятое сегодня Советом решение санкционировать развертывание многонациональных сил в Буниа, это, как конкретно сказано в принятой резолюции, является временной мерой.
By embodying the resolve of the Security Council and demonstrating the European Union's interest in the Great Lakes region of Africa, the deployment of the Force has also made it possible to consolidate the political process under way in Kinshasa. Развертывание Сил не только воплотило решимость Совета Безопасности и продемонстрировало интерес Европейского союза к району Великих озер в Африке, но также позволило укрепить политический процесс, протекающий в Киншасе.