Английский - русский
Перевод слова Deployment
Вариант перевода Развертывание

Примеры в контексте "Deployment - Развертывание"

Примеры: Deployment - Развертывание
While the actual deployment of commercial helicopters was in line with projections, the fleet utilization rate amounted to 77.8 per cent, resulting in savings under hire/charter costs ($7,218,600) and aviation fuel ($277,200). Хотя фактическое развертывание коммерческих вертолетов соответствовало планам, коэффициент использования парка составил 77,8 процента, в результате чего получилась экономия по статьям Расходы на аренду/фрахт (7218600 долл. США) и Авиационное топливо (277200 долл. США).
In the opinion of the Office of Internal Oversight Services, the deployment of contractual personnel using the approach established under the pilot project is a viable means of meeting UNPROFOR's support needs. По мнению Управления служб внутреннего надзора, развертывание персонала, набираемого по контрактам, на основе подхода, применяемого в рамках экспериментального проекта, является эффективным средством удовлетворения вспомогательных потребностей СООНО.
MINUGUA's second report confirms that the full deployment of the Mission throughout the country since February 1995 and its verification and institution-building activities are already having a positive impact in promoting respect for human rights and the rule of law. Второй доклад МИНУГУА подтверждает тот факт, что полное развертывание Миссии на территории страны в период с февраля 1995 года и осуществляемый ею контроль за деятельностью в области организационного строительства уже дали позитивные результаты в плане содействия соблюдению прав человека и утверждению верховенства закона.
As regards the National Civil Police's functional divisions, the deployment of its Territorial Traffic Division began in October and that of the Finance Division in November. Что касается функциональных подразделений Национальной гражданской полиции, то развертывание ее Отдела территориальной транспортной полиции началось в октябре, а Финансового отдела - в ноябре.
Furthermore, my delegation supports the measures that the Secretary-General has taken in strengthening the structures set up under the National Peace Accord, including the deployment of United Nations observers in South Africa. Кроме того, моя делегация поддерживает меры, которые предпринял Генеральный секретарь по укреплению структур, созданных в соответствии с Соглашением о национальном примирении, включая развертывание наблюдателей Организации Объединенных Наций в Южной Африке.
However, the humanitarian community hopes that the deployment of United Nations military and civilian personnel will allow confidence to be restored sufficiently so that commercial routes (by rail, air and through the Congo River) may be reopened. Тем не менее гуманитарное сообщество надеется, что развертывание военного и гражданского персонала Организации Объединенных Наций обеспечит достаточную степень доверия, с тем чтобы можно было вновь открыть коммерческие маршруты (железнодорожные, воздушные и по реке Конго).
INTERFET would welcome the early deployment of the advance headquarters of the peacekeeping operation and early discussions between UNTAET and INTERFET on the conditions for and requirements of the transition. МСВТ приветствовали бы скорейшее развертывание передового штаба операции по поддержанию мира и скорейшее обсуждение между ВАООНВТ и МСВТ условий и требований, касающихся переходного периода.
Similarly, logistical arrangements for the deployment of personnel and material will be replicated with the assistance of the coalition forces and the International Security Assistance Force. Аналогичным образом при содействии коалиционных сил и Международных сил содействия безопасности для Афганистана будет еще раз обеспечено развертывание персонала и материально-техническое снабжение.
Some progress has been made in the reform of the armed forces of the Democratic Republic of the Congo, including the integration and deployment of five brigades, and it is vital that the Transitional Government assume full responsibility in this important area. Был достигнут определенный прогресс в реформе вооруженных сил Демократической Республики Конго, включая формирование и развертывание пяти бригад, и необходимо, чтобы Переходное правительство взяло на себя всю полноту ответственности в этой важной области.
Should the Council authorize the deployment of a force, related additional resource requirements will be submitted to the General Assembly in an addendum to the present report. Если Совет санкционирует развертывание этих сил, то информация о связанных с этим дополнительных потребностях в ресурсах будет представлена Генеральной Ассамблее в добавлении к настоящему докладу.
The establishment of communications, engineering support, logistics and the deployment of civilian police and border monitoring are affected by the scope and extent of mine contamination in the mission area. Налаживание систем связи и инженерной поддержки, материально-технического обеспечения, а также развертывание гражданской полиции и подразделений пограничного контроля зависят от масштабов и серьезности минной опасности в районе миссии.
The deployment of the National Civil Police throughout the national territory is undoubtedly one of the Government's main achievements and a central element of the Peace Agreements. Развертывание НГП по всей территории страны представляет собой, вне всяких сомнений, одно из главных достижений правительства и один из центральных элементов Мирных соглашений.
The Security Council welcomed the agreement and authorized the deployment of United Nations military and civilian personnel in the region to facilitate the implementation of the ceasefire. Совет Безопасности приветствовал это соглашение и дал санкцию на развертывание военного и гражданского персонала Организации Объединенных Наций в районе в целях содействия выполнению соглашения о прекращении огня.
As earlier stated, it is expected that the early deployment of the OSCE Kosovo Verification Mission will be a critical factor in building the confidence necessary for the return of those who fled their homes in the past months. Как отмечалось ранее, предполагается, что скорейшее развертывание Контрольной миссии ОБСЕ в Косово станет решающим фактором в укреплении доверия, столь необходимого для возвращения тех, кто в эти последние месяцы вынужден был покинуть свои дома.
The deployment of the Kosovo Verification Mission has brought demands for early repatriation from refugees who remain in the north of the country who are extremely wary of returning without solid guarantees for their security. Развертывание Контрольной миссии в Косово побудило тех беженцев, которые оставались на севере страны и опасались возвращаться без твердых гарантий безопасности, требовать скорейшей репатриации.
However, taking into account my observations contained in paragraph 35, the deployment of MINURSO at full strength for the holding of the referendum would require a revised budget, for which I will submit proposals in due course. Вместе с тем, учитывая мои содержащиеся в пункте 35 замечания, развертывание МООНРЗС в полном численном составе для проведения референдума потребовало бы принятия пересмотренного бюджета, по которому я представлю предложения в должное время.
Having completed his consultations, Mr. Bota has now advised me that the Foreign Minister of Georgia has reiterated his Government's unreserved support for the deployment of such a unit. Завершив эти консультации, г-н Бота уведомил меня, что министр иностранных дел Грузии вновь заявил, что его правительство полностью поддерживает развертывание такого подразделения.
Although full deployment of the military component of MINURCA has been delayed because of the last-minute withdrawal of a troop contributor, almost all military tasks laid down by resolution 1159 (1998) are being fulfilled. Хотя полное развертывание военного компонента МООНЦАР откладывается из-за решения одной из посылающих стран в самый последний момент не отправлять войска, почти все военные задачи, изложенные в резолюции 1159 (1998), выполняются.
That latter proposal had actually been approved by the international community and, in particular, by the European Union, which had agreed to finance the deployment of 35 observers. Кроме того, это последнее предложение было одобрено международным сообществом и, в частности, Европейским союзом, который согласился финансировать развертывание группы в составе 35 наблюдателей.
The Summit called upon the Security Council to assume its full responsibility in the Democratic Republic of the Congo by authorizing an early deployment of the United Nations peacekeeping forces to expedite the implementation of the Ceasefire Agreement. Участники встречи обратились к Совету Безопасности с призывом в полной мере взять на себя ответственность в Демократической Республике Конго, санкционировав скорейшее развертывание сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира для ускорения осуществления Соглашения о прекращении огня.
All Central African parties, as well as countries in the region, have welcomed the deployment of MINURCA, as they believe that without a credible external force, violence could return to Bangui. Все Центральноамериканские партии, а также страны региона приветствовали развертывание МООНЦАР, поскольку они считают, что без наличия внушающей доверие внешней силы насилие может вернуться в Банги.
The deployment of an additional brigade, comprising three battalions, has enabled ECOMOG to mount more aggressive patrols, at times in conjunction with the Sierra Leonean Civil Defence Force. Развертывание еще одной бригады в составе трех батальонов позволило ЭКОМОГ осуществлять более агрессивное патрулирование, иногда вместе с силами гражданской обороны (СГО) Сьерра-Леоне.
In this context, should both parties agree, the deployment of ECOMOG troops at the border, subsequently accompanied by United Nations military observers, could help to stabilize the situation and restore mutual confidence. В этой связи следует отметить, что если обе стороны согласятся, то развертывание на границе воинских контингентов ЭКОМОГ, к которым впоследствии присоединились бы военные наблюдатели Организации Объединенных Наций, могло бы способствовать стабилизации ситуации и восстановлению взаимного доверия.
My Government agrees to sign a ceasefire agreement to be followed by deployment of an interposition force on our borders, with a strict timetable for the withdrawal of the troops of aggression. Мое правительство согласно подписать соглашение о перемирии, за которым последовало бы развертывание вдоль наших границ сил по разъединению, при условии разработки жесткого графика вывода войск агрессоров.
The deployment of an advance party of 30 personnel is planned on 30 March 1998, with the arrival of the main contingent body scheduled for 12 April 1998. Развертывание передовой группы численностью 30 человек запланировано на 30 марта 1998 года, а прибытие основной части контингента намечено на 12 апреля 1998 года.