Английский - русский
Перевод слова Deployment
Вариант перевода Развертывание

Примеры в контексте "Deployment - Развертывание"

Примеры: Deployment - Развертывание
As I mentioned, we hope that further deployment of MONUC will expand the security envelope, which will promote the ability of humanitarian organizations to gain access to the populations. Как я уже упомянула, мы надеемся, что дальнейшее развертывание МООНДРК расширит границы безопасных зон, что повысит способность гуманитарных организаций получать доступ к населению.
It also reiterated its call for enhanced support to the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC), and strongly urged that the deployment and implementation of its phase III tasks should begin in the next several weeks. Делегация повторяет призыв увеличить поддержку Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МОНУК) и настоятельно призывает также, чтобы развертывание и выполнение третьего этапа ее задач началось в течение нескольких следующих недель.
The 2002/03 budget was based on the deployment of 85 police with a rotation of 50 civilian police. В бюджете на 2002/2003 год предусматривалось развертывание 85 сотрудников полиции и замена 50 сотрудников.
It views as necessary the prompt dispatch of a fact-finding mission and the creation and deployment, under United Nations auspices, of an international observer force in the occupied territories. Оно считает необходимым скорейшее направление в этот район миссии по установлению фактов и создание и развертывание под эгидой Организации Объединенных Наций международных сил наблюдателей на оккупированных территориях.
More concretely, full deployment of the State Border Service is absolutely essential to combat organized crime, illegal migration, customs evasion and trafficking in human beings and illicit drugs. Говоря более конкретно, полное развертывание Государственной пограничной службы имеет наиважнейшее значение для борьбы с организованной преступностью, незаконной миграцией, уклонением от уплаты таможенных пошлин и торговле людьми и наркотиками.
But it is also true that President Clinton's decision not to authorize the deployment of a nuclear missile defence system at this time took explicit account of the concerns and opinions of others, and of the danger of spurring new regional arms races. Однако справедливо также и то, что решение президента Клинтона не санкционировать развертывание национальной системы противоракетной обороны на данном этапе должным образом учитывает обеспокоенности и мнения других, а также опасность подхлестывания новой региональной гонки вооружений.
The Heads of State expressed satisfaction at the adoption of resolution 1291 by the United Nations Security Council that extended the MONUC mandate and authorized the deployment of a force to observe compliance with the ceasefire in the Democratic Republic of the Congo. Главы государств выразили удовлетворение в связи с принятием резолюции 1291 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, в соответствии с которой был продлен мандат МООНДРК и было санкционировано развертывание сил по наблюдению за соблюдением прекращения огня в Демократической Республике Конго.
The deployment of troops would also be accompanied by coordinated political steps, involving the Government of Sierra Leone, ECOWAS and the United Nations, as well as a well-designed public information campaign. Развертывание войск будет сопровождаться также принятием правительством Сьерра-Леоне, ЭКОВАС и Организацией Объединенных Наций скоординированных политических мер, а также продуманной кампанией в области общественной информации.
Also notes with satisfaction the significant reforms introduced in labour laws and the reinforcement of the operational capacities, training and full deployment of the National Civil Police; с удовлетворением отмечает также важные реформы, осуществленные в трудовом законодательстве, и укрепление оперативного потенциала, подготовку и полномасштабное развертывание национальной гражданской полиции;
With respect to the second phase, during which the first 100 military observers and the support staff will be deployed, preparations are under way for the deployment beginning at the end of this month. Что касается второго этапа, в ходе которого будет происходить развертывание первых 100 военных наблюдателей и вспомогательного персонала, то сейчас проводится подготовка к их развертыванию начиная с конца этого месяца.
The deployment of the United Nations Mission in Sierra Leone to new areas, the release of a significant number of child combatants and the disarmament of several thousand ex-combatants represent significant progress for the peace process. Развертывание Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне в двух новых районах, высвобождение значительного числа детей-комбатантов и разоружение нескольких тысяч бывших комбатантов - все это свидетельства существенного прогресса в рамках мирного процесса.
It nevertheless points out that unless the deployment of these forces is authorized under Chapter VII of the Charter of the United Nations, a ceasefire on the ground remains a prerequisite. Тем не менее оно отмечает, что если будет санкционировано развертывание этих сил на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций, то непременным условием остается достижение прекращения огня.
We welcome the Secretary-General's recommendation to the Security Council of the authorization of the deployment of phase III of MONUC in order to sustain the momentum in the peace process. Мы приветствуем обращенную к Совету Безопасности рекомендацию Генерального секретаря санкционировать развертывание этапа III МООНДРК для поддержания динамики мирного процесса.
Women's poverty levels, as well as their geographical location, are important aspects to be considered before decisions are made on issues such as infrastructure development, network deployment or technology choice, broadcast licensing and frequency distribution, as well as in planning universal access. Уровень нищеты женщин, а также их географическое положение составляют важные аспекты, которые необходимо учитывать до принятия решений по таким вопросам, как развитие инфраструктуры, развертывание сетей или выбор надлежащей технологии, получение лицензий на вещание и распределение частот, а также при планировании универсального доступа.
The Council has rightly recognized that peace-building can be a vital component of peacekeeping missions, and that it needs to include such preventive tools as early warning, diplomacy, preventive deployment and disarmament. Совет справедливо признал, что миростроительство может стать жизненно важным компонентом миссий по поддержанию мира и что оно должно включать в себя такие превентивные инструменты, как раннее предупреждение, дипломатия, превентивное развертывание и разоружение.
Many of these have come into effect and are working silently to deter the development and deployment of weapons of mass destruction; others are yet to achieve their full potential. Многие их них вступили в силу и незримо действуют ради того, чтобы сдерживать разработку и развертывание ОМУ; другие же пока еще не раскрыли весь свой потенциал.
The first phase includes the deployment of the additional capabilities authorized in resolution 1843 to the eastern part of the Democratic Republic of the Congo until mid-2010, at which point consideration could be given to the drawdown of the Mission's military assets. Первый этап предусматривает развертывание санкционированного в резолюции 1843 дополнительного потенциала в районах восточной части Демократической Республики Конго до середины 2010 года с последующим рассмотрением вопроса о сокращении воинских контингентов Миссии.
The deployment of protection experts through the United Nations Protection Standby Capacity Project has become an important and successful element in filling capacity gaps in the field. Развертывание экспертов по защите на основе Проекта создания резервных сил для обеспечения защиты Организации Объединенных Наций стало важным и успешным элементом в заполнении пробелов в потенциале на местах.
The development and deployment of such weapons would erode the firewall between conventional and nuclear weapons and increase the danger of nuclear escalation in the event of a conflict. Разработка и развертывание такого оружия привели бы к размыванию границы между обычными и ядерными вооружениями и повысили бы опасность ядерной эскалации в случае возникновения конфликта.
In this spirit, the Security Council has made it known that it is ready to envisage the deployment of MONUC personnel to Goma or Bukavu along the border with Rwanda. В этом плане Совет Безопасности уже заявил, что готов предусмотреть развертывание персонала МООНДРК в Гоме и Букаву вдоль границы с Руандой.
Full deployment of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo as soon as the security situation allows will be an important step in safeguarding Rwanda's and other countries' security concerns. Полное развертывание Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, как только позволит ситуация в области безопасности, станет важным шагом в решении вопросов, вызывающих обеспокоенность Руанды и других стран.
In the second quarter of the year, there was a decrease in fighting between the opposing factions and a willingness on the part of the RUF to allow rapid UNAMSIL deployment throughout the country. Второй квартал года был ознаменован ослаблением борьбы между противоборствующими сторонами и проявлением готовности со стороны ОРФ согласиться на оперативное развертывание МООНСЛ по всей стране.
We believe that the deployment of such a system will endanger the whole process of nuclear disarmament and will send a wrong signal to other disarmament regimes. Считаем, что развертывание такой системы подорвет весь процесс ядерного разоружения и подаст плохой пример другим режимам разоружения.
In our view, building trust in the subregion could also be furthered by the deployment of a contingent from the Economic Community of West African States Monitoring Group to the areas of most intensive activity by the unlawful armed groups. Укреплению доверия в субрегионе, на наш взгляд, могло бы послужить также развертывание контингента Группы по наблюдению Экономического сообщества западноафриканских государств на участках наиболее активных действий незаконных вооруженных формирований.
We believe that the full deployment of the State Border Service and increased cooperation between the two entities' police forces - such as through the Joint Entity Task Force - will have to address this problem. Мы считаем, что полное развертывание Государственной пограничной службы и укрепление сотрудничества между полицейскими силами двух образований, в частности при помощи Совместной целевой группы Образований, позволят решить эту проблему.