Английский - русский
Перевод слова Deployment
Вариант перевода Развертывание

Примеры в контексте "Deployment - Развертывание"

Примеры: Deployment - Развертывание
It is the considered view of the African Union that the indictment of President Omar Al-Bashir at this particular point in time will complicate the deployment of UNAMID and the management of the humanitarian crisis in Darfur. По мнению Африканского союза, предъявление обвинения президенту Омару аль-Баширу на данном этапе лишь осложнит развертывание ЮНАМИД и работу по урегулированию гуманитарного кризиса в Дарфуре.
To that end, it was vitally important, as a first practical step, to establish a moratorium on the deployment of weapons in outer space, until the international community reached agreement on the issue. В этом плане исключительно важно, чтобы в качестве первого практического шага был установлен мораторий на развертывание вооружений в космическом пространстве, пока международное сообщество не придет к соглашению по этому вопросу.
The deployment of peacekeepers between warring sides in Angola's 30-year conflict had been essential to maintaining a ceasefire and creating a political space for peace to take root. Развертывание миротворцев между воюющими сторонами в продолжавшемся на протяжении 30 лет конфликте в Анголе было необходимо для поддержания прекращения огня и создания политических условий для восстановления мира.
Those agreements provide for the deployment of an African mission whose purposes and mandate were defined on 2 April 2003 by the Central Organ of the Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution in Africa. Эти соглашения предусматривают развертывание миссии Африканского союза, цели и мандат которой были объявлены 2 апреля 2003 года Центральным органом Механизма по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов в Африке.
A speedy and effective deployment of MINURCAT II and a smooth transition from EUFOR are therefore vital to help improve security for refugees, IDPs, the humanitarian community and the original population alike. Поэтому скорейшее эффективное развертывание МИНУРКАТ II и постепенный переход от СЕС крайне необходимы для содействия усилению безопасности беженцев, внутренне перемещенных лиц, гуманитарного сообщества и местного населения.
The effective deployment at the beginning of November of the integrated security detachment in four areas in eastern Chad and the training of gendarmes and police by MINURCAT are encouraging steps in making camps for refugees and displaced persons safer. Эффективное развертывание в начале ноября сводных подразделений охраны в четырех районах в восточной части Чада и осуществляемая МИНУРКАТ подготовка сотрудников жандармерии и полиции являются обнадеживающими шагами по повышению уровня безопасности в лагерях для беженцев и перемещенных лиц.
The presence of EUFOR and the progressive deployment of MINURCAT have helped to stabilize the situation overall, to provide much needed general reassurance to refugees, IDPs and the local community and to improve security for humanitarians. Присутствие СЕС и постепенное развертывание МИНУРКАТ, в целом, содействуют стабилизации положения, придают беженцам, внутренне перемещенным лицам и местному населению необходимую уверенность, а также способствуют повышению уровня безопасности сотрудников гуманитарных организаций.
In the light of the difficult security situation, the Advisory Committee requests that the recruitment and deployment of such staff be carefully planned and phased on the basis of operational requirements. С учетом сложного положения в плане безопасности Консультативный комитет просит тщательно планировать и постепенно осуществлять набор и развертывание такого персонала с учетом оперативных потребностей.
Among the components of this culture of prevention of armed conflicts, we might think of early warning, preventive diplomacy, preventive deployment, preventive disarmament and post-conflict peace-building. К числу компонентов культуры предотвращения вооруженных конфликтов, по нашему мнению, можно отнести следующие: раннее предупреждение, превентивную дипломатию, превентивное развертывание, превентивное разоружение и постконфликтное миростроительство.
It is not just a matter of putting in place mechanisms such as early warning, diplomacy, disarmament, preventive deployment or sanctions - necessary though all these may be, at one time or another. Речь здесь не идет лишь об учреждении таких механизмов как раннее предупреждение, дипломатия, разоружение, превентивное развертывание или санкции - сколь бы необходимыми они ни были на том или ином этапе.
Even though the security situation did not allow their deployment, the Department of Peacekeeping Operations had to start preparations and the necessary budgetary procedures to be in a position to deploy a peacekeeping operation once conditions permitted. Хотя ситуация в плане безопасности не позволяет провести их развертывание, Департаменту операций по поддержанию мира необходимо начать подготовку и приступить к выполнению необходимых бюджетных процедур, с тем чтобы можно было развернуть миротворческую миссию сразу же, как только условия позволят сделать это.
More robust peacekeeping and the strategic deployment of peacekeepers in the interests of protecting civilians has helped to facilitate returns or, at the least, an environment conducive to the provision of assistance in places such as the Democratic Republic of the Congo. Укрепление миротворчества и стратегическое развертывание миротворцев в интересах защиты гражданских лиц содействовало возвращениям или, по крайней мере, созданию обстановки, способствующей оказанию помощи в таких местах, как Демократическая Республика Конго.
We intend to continue to work with the Khartoum authorities to ensure the speediest possible deployment of the African Union/United Nations hybrid operation in Darfur and to create the conditions necessary for it to be effective. Мы намерены продолжать работать с властями Хартума, чтобы обеспечить скорейшее возможное развертывание смешанной операции Африканского союза и Организации Объединенных Наций в Дарфуре и создать условия, необходимые для того, чтобы она была эффективной.
However, the speedy deployment of military, civilian police and civilian expertise will not help to solidify a fragile peace and establish the credibility of an operation if these personnel are not equipped to do their job. Вместе с тем быстрое развертывание военного, полицейского и гражданского персонала вряд ли поможет упрочить хрупкий мир и обеспечить доверие к операции, если этот персонал не оснащен для выполнения своих задач.
The use of measures by the Council, including the deployment of peacekeepers or the authorization of force, should be used only as a last resort, taking into account the proportionality of the threat to innocent civilians and respecting the national sovereignty of Member States. Совет должен принимать меры, включая развертывание сил по поддержанию мира и санкционирование применения силы, лишь в качестве последнего средства, с учетом степени угрозы для ни в чем не повинного гражданского населения, и при соблюдении национального суверенитета государств-членов.
Though several voices on the Board believed that changes in the terms of the ABM Treaty could be negotiated between its two parties and strategic security upheld, other members expressed concern about the reaction of other States to the deployment of an NMD system. Хотя некоторые члены Совета высказали мнение, согласно которому изменения условий Договора по ПРО могут быть осуществлены путем переговоров между двумя его сторонами при сохранении стратегической безопасности, другие члены выразили обеспокоенность в связи с реакцией других государств на развертывание национальной системы противоракетной обороны.
The adoption of Security Council resolution 1778 authorizing the deployment of a multidimensional presence in Chad and the Central African Republic was welcome, for such a presence might pave the way to political and economic stability. Группа приветствует принятие резолюции 1778 Совета Безопасности, санкционирующей развертывание в Чаде и Центральноафриканской Республике многокомпонентного присутствия, поскольку такое присутствие может создать условия для экономической и политической стабильности.
In the light of the fact that UNIFIL was nearing full deployment, he agreed with the Advisory Committee that commitment authority equivalent to half of the amount corresponding to the requested 51 general temporary assistance positions should be approved. С учетом того факта, что полное развертывание ВСООНЛ произойдет в ближайшее время, он согласен с Консультативным комитетом в том, что следует утвердить полномочия на принятие обязательств в размере половины от суммы, соответствующей испрашиваемым 51 должности временного персонала общего назначения.
We feel that the Russian Federation's ratification of the START II Treaty and the United States decision to put off deployment of a national missile defence system are positive developments that should boost confidence and further international peace and security. Мы считаем, что ратификация Российской Федерацией Договора СНВ-2 и решение Соединенных Штатов отложить развертывание национальной системы противоракетной обороны - это позитивные события, которые должны укрепить доверие и способствовать международному миру и безопасности.
In the context of the evolving political process and the persistent potential for civil disorder, their role was crucial, and the rapid and full deployment of that component of the Mission should receive priority. В контексте нарождающегося политического процесса и сохраняющейся возможности возникновения гражданских беспорядков гражданская полиция играет крайне важную роль, и поэтому следует в первую очередь обеспечить быстрое и полное развертывание этого компонента миссии.
Her delegation therefore supported the deployment of the Mission and endorsed the Advisory Committee's recommendation that the General Assembly should authorize the Secretary-General to enter into commitments, with assessment, in an amount not exceeding $200 million to cover the initial operational requirements of MONUC. Поэтому ее делегация поддерживает развертывание Миссии и одобряет рекомендацию Консультативного комитета о том, чтобы Генеральная Ассамблея предоставила Генеральному секретарю полномочия на принятие обязательств с начислением взносов в объеме, не превышающем 200 млн. долл. США, для удовлетворения первоначальных оперативных потребностей МООНДРК.
In the event that the European Union is not able to generate its desired force level and enablers, a EUFOR deployment with limited capabilities would have a direct impact on the ability of MINURCAT to implement its mandate. Если Европейский союз не сможет обеспечить желаемый уровень сил и вспомогательных средств, развертывание СЕС, располагающих лишь ограниченными возможностями, непосредственным образом скажется на способности Миссия выполнять свой мандат.
Several delegations welcomed the Age, Gender and Diversity Mainstreaming strategy and participatory assessment as well as SURGE capacities and increased deployment of protection officers, though some asked for more information on the measurable results of projects. Несколько делегаций приветствовали стратегию учета возрастных и гендерных аспектов и оценки на основе участия, а также ресурсы на пиковый период и возросшее развертывание сотрудников по защите, хотя некоторые из них просили представить дополнительную информацию об измеримых результатах проектов.
The preliminary projection of $53.7 million for the provision of more resource-intensive support to AMIS for a four-month period provides for the full deployment of 1,095 additional military personnel. Предварительный прогноз в размере 53,7 млн. долл. США, предполагающий выделение МАСС большего объема ресурсов в течение четырехмесячного периода, предусматривает полное развертывание дополнительного военного персонала численностью в 1095 человек.
As we plan for this deployment, we should be encouraged that, broadly speaking, one of the important goals of resolution 1701 has been achieved - a cessation of hostilities. Планируя это развертывание, мы должны быть воодушевлены тем, что, говоря в целом, одна из важных целей резолюции 1701 достигнута, и это прекращение боевых действий.