Английский - русский
Перевод слова Deployment
Вариант перевода Развертывание

Примеры в контексте "Deployment - Развертывание"

Примеры: Deployment - Развертывание
The members of the Council shared the view that the deployment of a United Nations peacekeeping operation would be important when the conditions were right. Члены Совета согласились с мнением о том, что развертывание миротворческой операции Организации Объединенных Наций будет иметь важное значение, когда будут существовать надлежащие условия.
This included the deployment of over 25 Joint Protection Team (JPT) missions in 12 different locations in North Kivu to facilitate humanitarian access and to determine protection needs of communities that might be affected by military operations against FDLR. Такие меры предусматривают развертывание свыше 25 совместных миссий с группами по защите в 12 различных районах Северного Киву для содействия обеспечению гуманитарного доступа и определения потребностей в защите местных общин, которые могут пострадать от военных операций, проводимых против отрядов ДСОР.
Lessons learned exercises will be conducted and adjustments made to the implementation plan based on the pilot, followed by full deployment at Headquarters. Будет изучен опыт осуществления экспериментального проекта и на основе его результатов внесены соответствующие коррективы, за этим последует полное развертывание системы в Центральных учреждениях.
Given the short time frame anticipated for the surge deployment, the provision of hard-wall facilities for the additional troops and police personnel is not considered economically sensible, as these facilities require a significantly higher level of resources. Ввиду сжатых сроков, в которые предполагается осуществить экстренное развертывание персонала, строительство стационарных помещений для дополнительных военнослужащих и полицейских представляется экономически нецелесообразным, так как оно требует значительно большего объема средств.
Its deployment was suspended following the request of the Government of Chad in January for the withdrawal of the Mission Развертывание военного компонента было приостановлено после того, как правительство Чада обратилось в январе с просьбой о выводе Миссии.
Ms. Malcorra expressed gratitude for resolving this issue, which underpins the expedited deployment of the mission, and noted that it would take some time to move the equipment and vehicles from the port. Г-жа Малькорра выразила благодарность за решение этого вопроса, от которого зависит ускоренное развертывание миссии, и отметила, что перевозка оборудования и автотранспортных средств из порта займет определенное время.
This bilateral agreement, entered into in January 2010, requires that there be a deployment of up to 1,500 soldiers from each of the two countries at the border. Это двустороннее соглашение, которое вступило в силу в январе 2010 года, предполагает развертывание на границе до 1500 военнослужащих от каждой из этих двух стран.
The temporary deployment, under Security Council resolution 1942 (2010), of an additional 500 military and police personnel to reinforce UNOCI during the elections was completed on 12 October 2010. Временное дополнительное развертывание 500 военнослужащих и сотрудников полиции для укрепления ОООНКИ в период выборов в соответствии с резолюцией 1942 (2010) Совета Безопасности было завершено 12 октября 2010 года.
The provision of logistical support for the referendum on Southern Sudan has involved the transfer of 150 light vehicles and the temporary deployment of three Mi8 helicopters and one IL-76 aircraft to UNMIS. При оказании материально-технической поддержки в проведении референдума в южной части Судана были осуществлены передача 150 легковых автомобилей и временное развертывание 3 вертолетов Ми8 и 1 самолета Ил76 для МООНВС.
Recognition that conflict prevention strategies should address the root causes of conflict, as well as include such initiatives as early warning, preventive deployment, mediation, peacekeeping, practical disarmament, accountability measures, post-conflict peacebuilding, among others. Признание того, что стратегии предотвращения конфликтов должны быть ориентированы на ликвидацию коренных причин конфликта, а также включать инициативы в таких областях, как раннее предупреждение, превентивное развертывание, посредничество, поддержание мира, практическое разоружение, меры подотчетности, постконфликтное миростроительство и др.
In conjunction with the Service, a memorandum of understanding between the Government and the Mission has been prepared that clearly defines areas of cooperation and mutual obligations, which will facilitate the deployment of advisers and strengthen training initiatives. Совместно с ПСЮС был подготовлен меморандум о взаимопонимании между правительством и Миссией, в котором четко обозначены направления сотрудничества и взаимные обязательства и который облегчит развертывание советников и укрепит инициативы по учебной подготовке.
Fighting also continued in the disputed Abyei region, where, in June 2011, the Security Council authorized the deployment of 4,200 Ethiopian troops for six months. Боевые действия также продолжались в спорном районе Абьей, в котором в июне 2011 года Совет Безопасности Организации Объединенных Наций санкционировал развертывание 4200 эфиопских военнослужащих на период в шесть месяцев.
While in the case of Somalia, the African Union and its subregional organizations have had the advantage of quick deployment and force generation, the United Nations has been able to assist through planning, logistics and management expertise. Хотя в случае Сомали у Африканского союза и его субрегиональных организаций было такое преимущество, как быстрое развертывание и формирование сил, Организация Объединенных Наций смогла оказать помощь, предоставив экспертные знания в области планирования, материально-технической поддержки и управления.
Emphasis would be placed on incorporating the lessons of past deployments when insufficient and inadequately equipped troops were deployed for peacekeeping duties and failed to meet the high expectations generated by their deployment. Будут обязательно извлечены уроки из прошлых операций по развертыванию, когда недостаточно и неадекватно оснащенные войска развертывались для выполнения миротворческих обязанностей и не смогли оправдать тех больших надежд, которые возлагались на их развертывание.
The deployment of the battalion's equipment and the construction of its company operating bases in the Northern Sector are progressing, while its personnel are facing extensive demining and engineering work. Развертывание материальной части батальона и строительство его ротных оперативных баз в северном секторе идут своим ходом, а его личному составу предстоит проделать большую работу по разминированию и в плане инженерно-строительных мероприятий.
I am pleased to inform the Security Council that the deployment of the additional 500 military and police personnel to UNOCI was completed in a timely manner on 18 October 2010. Я с удовлетворением довожу до сведения Совета Безопасности, что развертывание дополнительного личного состава воинского и полицейского контингентов ОООНКИ в количестве 500 человек было завершено своевременно - 18 октября 2010 года.
Over time, the deployment of UNAMID has allowed the Mission to shift its focus towards harnessing its assets in pursuit of an effective implementation of its mandate and an early achievement of the benchmarks identified in November 2009. С течением времени развертывание ЮНАМИД позволило Миссии делать основной упор на использовании своих активов для эффективного выполнения своего мандата и скорейшего достижения тех контрольных показателей, которые были определены в ноябре 2009 года.
The deployment of the system will make it possible to perform tasks relating to the monitoring of and response to natural and anthropogenic effects on the upper atmosphere, the ionosphere and near-Earth space. Развертывание этой системы позволит решать задачи осуществления контроля и реагирования в отношении природных и антропогенных воздействий на верхнюю атмосферу, ионосферу, околоземное космическое пространство.
The parties to the Treaty undertook to ban the production, acquisition, development and deployment in their territories of nuclear weapons and components thereof and any other nuclear explosive devices. Стороны Договора взяли на себя добровольные обязательства запретить производство, приобретение и развертывание на их территории ядерного оружия, его компонентов или других ядерных взрывных устройств.
The request further indicates that refresher training will need to be given and deployment will need to occur by mid July 2011 for the fulfilment of goals within the extension. В запросе далее указывается, что для достижения целей запрашиваемого продления необходимо будет провести переподготовку указанных людских ресурсов и обеспечить их развертывание к середине июля 2011 года.
During those considerations, the Chinese delegation has always emphasized the viewpoint that the Darfur issue involves a political process, peacekeeping deployment, economic development, humanitarian assistance and justice. Во время этих обсуждений китайская делегация всегда подчеркивала, что вопрос о Дарфуре охватывает политический процесс, развертывание миротворческих сил, экономическое развитие, предоставление гуманитарной помощи и обеспечение правосудия.
For this reason, under the UNMISS military concept of operations, planned deployments to LRA-affected areas have been doubled compared with the previous deployment of UNMIS. По этой причине, исходя из военной концепции операций МООНЮС, Миссия удвоила запланированное развертывание контингентов в районах действий ЛРА по сравнению с предыдущим развертыванием сил МООНС.
During the reporting period, the deployment of UNISFA proceeded with the arrival of a second battalion of 857 troops and a quick reaction force motorized company of 175 personnel by 12 October. В отчетный период продолжалось развертывание ЮНИСФА после прибытия к 12 октября второго батальона в составе 857 военнослужащих и сил быстрого реагирования моторизованной роты в количестве 175 бойцов.
The further deployment of AMISOM, up to its authorized strength of 12,000 troops, is urgently needed to fill the security vacuum created by the withdrawal of Al-Shabaab from Mogadishu. Развертывание дополнительных сил АМИСОМ до санкционированной численности в 12000 военнослужащих настоятельно необходимо для заполнения вакуума в области безопасности, который возник в результате вывода сил «Аш-Шабааб» из Могадишо.
I invite the Security Council to renew its authorization for the deployment of AMISOM, subject to the decision of the African Union Peace and Security Council. Я обращаюсь с просьбой к Совету Безопасности продлить его разрешение на развертывание сил АМИСОМ при условии принятия такого решения Советом мира и безопасности Африканского союза.