The teams noted the deployment of the newly formed FARDC regiments, as well as improved FARDC effectiveness in addressing the presence of armed groups, especially in the Kivus, where operations were conducted against FDLR and the Mayi-Mayi Yakutumba. |
Эти группы отметили развертывание недавно сформированных полков ВСДРК, а также повышение эффективности ВСДРК в деле противодействия вооруженным группировкам, особенно в Киву, где были проведены операции против ДСОР и группировки «майи-майи Якутумба». |
Nuclear-sharing between nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States continued to be a source of concern, as was the deployment of nuclear weapons in non-nuclear-weapon States in European countries, in flagrant violation of the Treaty. |
Беспокойство по-прежнему вызывают ядерные обмены между ядерными и неядерными государствами, равно как и развертывание ядерного оружия в неядерных государствах Европы, что представляет собой грубое нарушение Договора. |
There will be a complete deployment, expansion and consolidation of AFISMA in close coordination with the Mali Defence and Security Forces (MDSF) and other allied forces operating in Mali. |
Полное развертывание, расширение района действия и консолидация АФИСМА будут осуществляться в тесной координации с Малийскими силами обороны и безопасности (МСОБ) и другими союзническими силами, действующими в Мали. |
This would enable the deployment of one platoon to provide security for the sector headquarters, one reserve platoon and three platoons to conduct verification tasks, in up to three locations. |
Это позволит осуществить развертывание одного взвода для обеспечения безопасности в штабах секторов, а также четырех взводов, в том числе одного резервного, для проведения мероприятий по проверке максимум в трех точках. |
At the same time, the planned deployment of trained and equipped Police Support Unit officers to two additional justice and security regional hubs in Harper and Zwedru is expected to expand the response capacity of the Liberia National Police. |
В то же время запланированное развертывание подготовленных и экипированных сотрудников Группы поддержки полиции в двух дополнительных региональных центрах обеспечения правосудия и безопасности в Харпере и Зведру, как ожидается, приведет к расширению потенциала реагирования Либерийской национальной полиции. |
In the UNDOF budget, provisions are made for the deployment of 1,284 military personnel, 58 international staff (including 12 staff against general temporary assistance positions) and 110 national staff. |
В бюджете СООННР предусматриваются ассигнования на развертывание 1284 военнослужащих, 58 международных сотрудников (включая 12 сотрудников категории временного персонала общего назначения) и 110 национальных сотрудников. |
The Special Committee stresses that the deployment and use of such assets, should be considered on a case-by-case basis and must uphold the principles of the Charter of the United Nations and the fundamental principles of peacekeeping. |
Специальный комитет подчеркивает, что развертывание и использование таких средств должно рассматриваться в индивидуальном порядке и сопровождаться соблюдением принципов Устава Организации Объединенных Наций и основополагающих принципов миротворчества. |
The Department of Field Support stated that it would consider the inclusion of an indicator that tracks staff deployment and geographic distribution within field missions' area of responsibility, within the human resources management scorecard framework or in the monthly field staffing statistics published by the Department. |
Департамент полевой поддержки заявил, что он рассмотрит вопрос о включении в аттестационные карточки кадровой работы или ежемесячные статистические данные о полевом персонале, публикуемые Департаментом, показателя, с помощью которого можно было бы отслеживать развертывание и географическое распределение персонала в районе ответственности полевых миссий. |
(a) The deployment of a dedicated intervention brigade as decided by the Security Council in its resolution 2098 (2013); |
а) развертывание бригады быстрого реагирования, как было предусмотрено Советом Безопасности в его резолюции 2098 (2013); |
The reduced requirements are attributable mainly to the planned repatriation of 12 contingent-owned vessels, resulting in the deployment of only 6 vessels in 2014/15, compared with 18 in the 2013/14 period. |
Сокращение потребностей обусловлено главным образом запланированной репатриацией 12 судов, принадлежащих контингентам, что влечет за собой развертывание лишь 6 судов в 2014/15 году по сравнению с 18 судами в период 2013/14 года. |
This liaison would be maintained with Headquarters entities, including the Integrated Training Service of DPKO, DFS, the Department of Political Affairs and the Standing Police Capacity, on issues such as the development of terms of reference, operational planning and deployment to the field. |
С подразделениями Центральных учреждений, включая Объединенную службу учебной подготовки ДОПМ ДПП, Департамент по политическим вопросам и Постоянную полицейскую структуру, будет поддерживаться связь по таким вопросам, как определение мандата, оперативное планирование и развертывание на местах. |
At the time of the transfer of authority, however, those contingents were not fully equipped to United Nations standards; thus, the process of raising contingents to United Nations standards (including deployment of additional equipment provided bilaterally) will continue progressively throughout the period. |
Однако на момент передачи полномочий эти контингенты не были оснащены по стандартам Организации Объединенных Наций, и поэтому процесс их дооснащения по таким стандартам (включая развертывание дополнительных технических средств, предоставленных на двусторонней основе) будет продолжаться постепенно, в течение всего периода. |
UNISFA troop deployment was carried out in 10 locations throughout the reporting period; and during the dry season (from November to June), UNISFA troops covered an additional three operating bases. |
Развертывание войск ЮНИСФА проводилось в 10 местах службы на протяжении всего отчетного периода, и во время сухого сезона (ноябрь-июнь) войска ЮНИСФА были развернуты еще на трех оперативных базах. |
The deployment of the Force Intervention Brigade provided a much-needed boost to the Mission's credibility and operations as well as for the protection of the people of the Democratic Republic of the Congo. |
Развертывание бригады оперативного вмешательства стало давно назревшим шагом, который усилил авторитет Миссии, придал активности ее операциям и усилил защищенность населения Демократической Республики Конго. |
The Committee was further informed that the sudden deployment of UNMEER required expedited support by UNMIL, leaving no time for the two Missions to formalize agreements relating to the support provided by UNMIL. |
Комитет был также проинформирован о том, что чрезвычайное развертывание МООНЧРЭ потребовало активизации поддержки со стороны МООНЛ, в связи с чем у обоих миссий не было времени для официального оформления соглашений об оказании силами МООНЛ соответствующей поддержки. |
Second, the deployment to the region of Government aligned militia, known as Rapid Support Forces, has seriously undermined the security of civilians, their property and livelihoods, particularly in South Darfur and increasingly in North Darfur. |
Во-вторых, развертывание в регионе союзных правительству ополченских формирований - называемых Силами быстрой поддержки - создало серьезную угрозу безопасности гражданского населения, их имуществу и источникам жизнеобеспечения, особенно в Южном Дарфуре и все более - в Северном Дарфуре. |
He supported the efforts of the African Union and the deployment of the African-led International Support Mission in the Central African Republic, and called for the rule of law to be restored in the country. |
Он поддержал усилия Африканского союза и развертывание международной миссии поддержки в Центральноафриканской Республике под началом африканских стран и призвал к восстановлению верховенства права в стране. |
I am encouraged by the steps the Government of Lebanon has taken to improve security along the border, including the deployment of troops and equipment to key areas in eastern and northern Lebanon and robust efforts to interdict those trying to undermine stability in the country. |
Я с удовлетворением отмечаю шаги, предпринимаемые правительством Ливана в целях улучшения ситуации в плане безопасности вдоль границы, включая развертывание сил и средств в ключевых районах на востоке и севере Ливана, а также энергичные усилия по пресечению действий тех, кто пытается подорвать стабильность в стране. |
The Ngok Dinka community leadership continued to limit the deployment from South Sudan to the northern Abyei Area of humanitarian non-governmental organizations by threatening staff from those organizations that had communicated such plans. |
Руководство общины нгок-динка по-прежнему ограничивает развертывание в северной части района Абьей гуманитарных неправительственных организаций, действующих из Южного Судана, угрожая сотрудникам таких организаций, которые сообщили, что они планируют приступить к такому развертыванию. |
The Administration stated that air assets had been deployed on an ad hoc basis during the start-up phase of the Mission and that MINUSMA had now taken action to optimize their deployment; |
Администрация заявила, что развертывание воздушных средств на начальном этапе миссии осуществлялось на разовой основе, и сейчас МИНУСМА принимает меры, чтобы оптимизировать их использование; |
For that reason, she welcomed the increased number of observers authorized in the last resolution renewing the mandate of the Mission, and requested the completion of the deployment since it had not yet reached the authorized ceiling. |
В этой связи она приветствовала увеличение числа наблюдателей, санкционированное в последней резолюции, в которой был продлен мандат Миссии, и попросила завершить развертывание, которое еще не достигло утвержденной максимальной численности. |
The deployment of attack and utility helicopters in Timbuktu for Sector West and two smaller force protection units in Kidal and Timbuktu is scheduled for the second quarter of 2015. |
Развертывание боевых вертолетов и вертолетов общего назначения в Томбукту для Западного сектора и двух подразделений по переброске сил в Кидале и Томбукту запланировано на второй квартал 2015 года. |
Additional measures announced by the President include a moratorium on official travel for government officials and the deployment of the Armed Forces of Liberia and the Liberia National Police to enforce the isolation of the areas of the country most affected by Ebola. |
Дополнительные меры, объявленные президентом, включают мораторий на официальные поездки государственных служащих, а также развертывание вооруженных сил и национальной полиции Либерии для обеспечения изоляции районов страны, в наибольшей степени затронутых лихорадкой Эбола. |
The national Government and Lakes State authorities announced a series of measures to curb insecurity, including the deployment of additional law enforcement and security forces to the affected areas, creating armed community defence groups, as well as fostering inter-communal reconciliation. |
Национальное правительство и власти штата Озерный объявили о принятии ряда мер по усилению режима безопасности, включая развертывание дополнительных сил безопасности и правоохранительных органов в пострадавших районах, создание вооруженных групп обороны на уровне общин и поощрение межобщинного примирения. |
The activities performed included establishing a fibre-optic backbone in parts of Mogadishu, the deployment and installation of equipment to the sectors for critical connectivity and Internet services and the installation of mobile trunked radios in armoured vehicles. |
В число проводимых мероприятий входило создание магистральной оптико-волоконной сети в отдельных частях Могадишо, развертывание и установка оборудования в секторах для обеспечения необходимой связи и интернет-услуг и установление в бронированных машинах системы магистральной радиосвязи. |