Английский - русский
Перевод слова Deployment
Вариант перевода Развертывание

Примеры в контексте "Deployment - Развертывание"

Примеры: Deployment - Развертывание
The deployment of the international stabilization force and the return of humanitarian agencies and of displaced persons and refugees - some of which have begun in earnest - will all depend on the success of the ceasefire. Развертывание международных сил по стабилизации и возвращение гуманитарных учреждений, вынужденных переселенцев и беженцев, что уже отчасти фактически осуществляется, будет зависеть от успешного соблюдения режима прекращения огня.
Within the context of the United Nations, the deployment of the International Security Assistance Force in Kabul, under the auspices of the Council, has been one of the most visible examples of the international community's commitment to the people of Afghanistan. Что касается Организации Объединенных Наций, то развертывание Международных сил содействия безопасности в Кабуле под эгидой Совета является одним из наиболее ярких примеров готовности международного сообщества оказать помощь народу Афганистана.
The Security Council resolution approving the deployment of the United Nations operation in Burundi on 21 May 2004 (resolution 1545 (2004)) was a major step towards achieving a secure environment for the return of refugees and displaced persons. Резолюция Совета Безопасности от 21 мая 2004 года, в которой санкционировалось развертывание Операции Организации Объединенных Наций в Бурунди (резолюция 1545 (2004)), явилась крупным шагом на пути обеспечения безопасной обстановки для возвращения беженцев и перемещенных лиц.
We look forward to the outcome of next week's meeting of the African Union Peace and Security Council, and we reiterate our call on the Government of the Sudan to welcome deployment of a United Nations peacekeeping force in Darfur. Мы с нетерпением ожидаем итогов совещания Совета мира и безопасности Африканского союза, которое состоится на следующей неделе, и вновь обращаемся к правительству Судана с призывом согласиться на развертывание сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Дарфуре.
However, the envisaged handover of responsibilities from the French forces to ECOFORCE is being delayed in some areas by logistical constraints, the most serious of which is the lack of a proper communications capability, which continues to limit full deployment. Вместе с тем запланированная передача ответственности от французских войск силам ЭКОВАС в некоторых районах задерживается в связи с трудностями материально-технического порядка, наиболее серьезной из которых является отсутствие надлежащих средств связи, что продолжает ограничивать полное развертывание войск.
For UNMIL, the estimates for the period 2004/05 will reflect the full deployment of military and police personnel and the related civilian support as well as the completion of procurement of equipment deferred from the initial period of establishment of the Mission. Что касается МООНЛ, то смета на период 2004/05 года будет отражать полное развертывание военного и полицейского персонала и соответствующего гражданского вспомогательного персонала, а также завершение закупки имущества, перенесенное с начального периода формирования Миссии.
The issue of the military use of outer space must also be the subject of an international legal regime, particularly with respect to banning the deployment of offensive weapons in space. Необходимо также ввести в действие международный правовой режим в отношении использования космического пространства в военных целях, предусмотрев, в частности, запрет на развертывание в космосе наступательных вооружений.
The robust and mobile nature of the task force - which will be equipped with armoured personnel carriers and helicopters - will permit the simultaneous deployment of MONUC disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration teams to some of the remote groups in the region. Техническая оснащенность и мобильность тактической группы, которая будет оснащена бронетранспортерами и вертолетами, позволит проводить одновременное развертывание групп МООНДРК по процессу разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения в отдаленных местах сосредоточения соответствующих групп в регионе.
The Department was carrying out 17 operations; it was necessary to continue to maintain the high quality of the existing resources, to ensure their rapid and efficient deployment, and to use the capacities of the United Nations system to the full. Департамент операций по поддержанию мира осуществляет 17 операций, и необходимо и далее поддерживать высокое качество имеющихся ресурсов, обеспечивать их быстрое и эффективное развертывание и полное использование потенциала системы Организации Объединенных Наций.
The Mission's phase III activities, outlined in the special report, will imply deployment into new areas in the east, most of which have suffered from years of conflict. Осуществление этапа III деятельности Миссии, о котором идет речь в специальном докладе, предусматривает развертывание ее деятельности в новых районах восточной части страны, большинство из которых пострадали от многолетнего конфликта.
We believe that the deployment in Afghanistan - under the auspices of NATO - of the International Security Assistance Force is an important factor in the restoration of peace and security in the country. Считаем, что развертывание Международных сил содействия безопасности под эгидой НАТО в Афганистане является важным фактором восстановления мира и стабильности в этой стране.
The second related to the deployment of those capabilities in the field and to the integration and rationalization of the joint efforts of the United Nations system and the rest of the international community to assist with the consolidation of peace. Во-вторых, это развертывание таких ресурсов на местах, интеграция и оптимизация совместных усилий системы Организации Объединенных Наций и всего международного сообщества для оказания помощи в укреплении мира.
Option (d), which involves the deployment of a robust peacekeeping operation, would be considered only in the event of a major change, either in the situation on the ground or in the commitment of the French or ECOWAS forces. Вариант (d), который предусматривает развертывание активной операции по поддержанию мира, будет рассмотрен только в случае какого-то значительного изменения с точки зрения либо ситуации на местах, либо участия французских войск или сил ЭКОВАС.
The deployment of European Union forces in Bunia and the role played by the Economic Community of West African States in Liberia were instrumental in dealing with security and humanitarian crises in the region. Развертывание сил Европейского совета в Бунии и та роль, которую сыграло Экономическое сообщество западноафриканских государств в Либерии, помогли решить проблемы, связанные с кризисом в области безопасности и гуманитарным кризисом в регионе.
They expressed their satisfaction with the efforts of the French Authorities and of other countries for their remarkable contributions to the deployment of the ECOWAS Force in order to ensure respect for the cease-fire and the return of peace and security to Côte d'Ivoire. Они приветствовали усилия французских властей и других стран, внесших значительный вклад в развертывание сил ЭКОВАС с целью обеспечения соблюдения прекращения огня и восстановления мира и безопасности в Кот-д'Ивуаре.
Further recruitment of international staff of United Nations Volunteers into Afghanistan and UNV deployment of existing staff to the regions to serve as registration supervisors has been suspended for security reasons. Дополнительный набор в Афганистан международных сотрудников из числа добровольцев Организации Объединенных Наций и развертывание на местах уже находящихся в стране сотрудников Организации Объединенных Наций для выполнения функций наблюдателей за процессом регистрации были приостановлены по причине отсутствия безопасности.
Recently the Security Council adopted resolution 1484 which approved the deployment of the Interim Emergency Multinational Force in Bunia in response to the violent events which took place in that region in May. Недавно Совет Безопасности принял резолюцию 1484, в которой было одобрено развертывание Временных чрезвычайных многонациональных сил в Буниа в ответ на акты насилия, происшедшие в этом районе в мае.
The present report elaborates on the impact of the political transition following the departure of President Aristide, the deployment of the Multinational Interim Force (MIF), the creation of a Transitional Government and the renewal of international assistance in Haiti. В настоящем докладе подробно рассматриваются развитие переходного политического процесса после отъезда президента Аристида, развертывание многонациональных временных сил (МВС), создание переходного правительства и возобновление оказания международной помощи в Гаити.
As the various clusters and modules of Atlas are being deployed, we recommend that UNCDF create a monitoring team to oversee their implementation, to understand if the deployment of these modules has addressed the operational issues raised in the IIA and in other UNCDF Functional Analyses. По мере развертывания различных блоков и модулей «Атласа» мы рекомендуем ФКРООН сформировать группу по наблюдению для отслеживания их внедрения на предмет определения того, позволило ли развертывание этих модулей решить оперативные вопросы, поднятые в контексте независимой оценки результативности и других документах, посвященных функциональному анализу ФКРООН.
Such a deployment will not only enhance the peace process in Burundi but also provide momentum to the efforts to achieve security and stability, as well as development in Burundi and the region as a whole. Такое развертывание не только укрепит мирный процесс в Бурунди, но и придаст дополнительный импульс усилиям по обеспечению безопасности и стабильности, а также развития в Бурунди и в регионе в целом.
The overall security situation in the subregion benefited considerably from the initial establishment of the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) on 19 September 2003, and the continuing deployment of UNMIL troops is expected to have a further stabilizing effect on the subregion. Общее положение в плане безопасности в этой части региона значительно улучшилось с началом работы Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) 19 сентября 2003 года, и, как ожидается, продолжающееся развертывание сил МООНЛ окажет дальнейшее стабилизирующее воздействие на эту часть региона.
The deployment to selected peacekeeping missions is planned for early 2011, which will be followed by implementations in the rest of the missions, subject to the availability of resources. Развертывание этой системы в отдельных миротворческих миссиях запланировано на начало 2011 года, после чего, при условии наличия ресурсов, она будет внедрена в остальных миссиях.
However, it is very likely that similar arrangements would need to be continued during the 2010/11 period to ensure speedy deployment in compliance with the Committee's recommendation Однако представляется весьма вероятным, что аналогичные меры по-прежнему будет необходимо принимать на протяжении 2010/11 года, с тем чтобы обеспечить скорейшее развертывание в соответствии с рекомендацией Комитета
The return of a fourth Lebanese Armed Forces brigade to southern Lebanon enabled the Lebanese Armed Forces to match the deployment of its forces to a large degree with those of the UNIFIL battalions, thereby facilitating the coordination and conduct of combined activities. Возвращение четвертой бригады Ливанских вооруженных сил на юг Ливана позволило Ливанским вооруженным силам гармонизировать в значительной степени развертывание своих сил с развертыванием батальонов ВСООНЛ, тем самым облегчая координацию и проведение совместных операций.
These initiatives, along with the deployment of the United Nations peacekeeping forces in Haiti, will reinforce the commitment of the United Nations to promote national reconciliation and long-term development. Эти инициативы, а также развертывание сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Гаити укрепят решимость Организации Объединенных Наций содействовать процессу национального примирения и долгосрочного развития.