| This work will be further enhanced by the deployment of the unmanned aerial system and the Mission's capability for surveillance 24 hours a day. | Повышению эффективности этой работы будут способствовать использование беспилотных воздушных систем и способность Миссии осуществлять круглосуточное наблюдение. |
| In particular, the Government's deployment of the armed forces to enforce a curfew and the quarantining of neighbourhoods in Monrovia proved counterproductive. | В частности, использование правительством вооруженных сил для обеспечения соблюдения комендантского часа и изоляции кварталов в Монровии оказалось контрпродуктивным. |
| The Board has made recommendations in its report concerning the content of the manual in such critical areas as deployment, maintenance and vehicle safety. | Комиссия представила в своем докладе рекомендации о содержании такого руководства в отношении таких важнейших областей, как использование автотранспортных средств, их техническое обслуживание и обеспечение их безопасной эксплуатации. |
| That State's support for illegal armed groups and its deployment of its own regular troops were blatant acts of aggression. | Поддержка этим государством незаконных вооруженных формирований и использование им собственной регулярной армии является вопиющим актом агрессии. |
| Those issues included training, conduct and discipline, the use of force and the deployment of advanced technology. | Эти вопросы включают подготовку персонала, его поведение и поддержание дисциплины, применение силы и использование современных технологий. |
| The deployment of unmanned aerial vehicles into Darfur by the Government of the Sudan is a clear-cut violation of paragraph 7 of resolution 1591. | Использование правительством Судана беспилотных летательных аппаратов в Дарфуре представляет собой явное нарушение пункта 7 резолюции 1591. |
| Implementation involves efficient deployment of human and financial resources and strengthening of international cooperation. | Процесс осуществления предусматривает целенаправленное использование людских и финансовых ресурсов и укрепление международного сотрудничества. |
| Migration to the Web and the re-engineering will greatly facilitate the deployment in the field of all its functionality. | Переход на Интернет-платформу и модернизация в значительной степени облегчат использование всех функций системы на местах. |
| The deployment of the political form of coordination calls first of all for the neutralization of these methods of operating and expressing politics. | Использование политической формы координации взывает, прежде всего, к нейтрализации этих методов проведения и выражения политики. |
| The manufacture of, trade in and deployment of such weapons, which cause indiscriminate and mindless death and maiming, are unconscionable. | Производство такого оружия, имеющего неизбирательное действие и ведущего к бессмысленной гибели и увечьям, торговля им и его использование аморальны. |
| The equipment has the potential to prove helpful in some of the larger ring minefields, and its future deployment is under negotiation. | Это новое оборудование может оказаться полезным при разминировании некоторых крупных поясов минных полей, и его использование в будущем сейчас обсуждается. |
| The effective deployment of the "White Helmets" in many humanitarian assistance operations is already proving their political and technical viability. | Успешное использование "белых касок" во многих операциях по оказанию гуманитарной помощи подтверждает их политическую и техническую жизнеспособность. |
| Literacy and a thirst for access to information would only fuel greater deployment of the new technologies. | Грамотность населения и жажда получения доступа к информации будут лишь стимулировать более широкое использование новых технологий. |
| In an attempt to improve public security, the new Government launched a comprehensive anti-crime campaign that includes the deployment of the military. | В целях укрепления общественной безопасности новое правительство развернуло всеобъемлющую кампанию по борьбе с преступностью, которая предусматривает использование вооруженных сил. |
| Regrettably, however, even today the recruitment and deployment of children as soldiers continues. | Однако, к сожалению, и сегодня продолжаются набор детей в армию и их использование в качестве солдат. |
| The deployment of poorly trained staff or lack of support in the field could have disastrous consequences. | Использование плохо подготовленного персонала или недостаточный объем поддержки на местах могут повлечь за собой губительные последствия. |
| Intelligent deployment of finite resources measured against the increasing volumes of cross-border trade and travel is the effective edge that Governments have against organized crime. | Учитывая рост объемов трансграничной торговли и перевозок, эффективным средством борьбы с организованной преступностью является рациональное использование ограниченных ресурсов, которыми располагают правительства. |
| The deployment of international judges and prosecutors in Kosovo's district courts has improved confidence in the criminal justice system. | Использование международных судей и прокуроров в окружных судах Косово повысило степень доверия к системе уголовного правосудия. |
| The Deputy Police Commissioner for Operations would be required to ensure efficient harnessing, alignment and deployment of resources towards achieving the police mandate. | Заместитель полицейского комиссара по оперативной деятельности должен будет обеспечивать эффективное задействование, мобилизацию и использование ресурсов в целях выполнения мандата полиции. |
| It is up to us to act, with maximum speed and full deployment of resources. | Именно от нас зависят действия с максимальной скоростью и полное использование ресурсов. |
| They could be much more effective and could make a meaningful contribution to the deployment of United Nations capacities for peace-building. | Они могут быть гораздо более эффективными и внести значимый вклад в использование потенциала Организации Объединенных Наций в области миростроительства. |
| Unless a greater level of integration is reached, it will be difficult to ensure the deployment of savings from operational activities into programmes. | Если не будет достигнут более высокий уровень интеграции, будет трудно обеспечить использование экономии от оперативной деятельности в рамках программ. |
| The deployment of this aircraft is likely to result in significant savings for the organization in addition to efficient movement of personnel. | Использование этого самолета, скорее всего, позволит организации сэкономить значительные средства, а также обеспечить эффективную перевозку персонала. |
| The deployment of foreign military assets to both distant and neighbouring countries is a common feature of major international disaster relief operations. | Использование иностранных военных ресурсов в удаленных и соседних странах является общей характеристикой крупных международных операций по оказанию чрезвычайной помощи. |
| Therefore, research, development and deployment of clean coal technology are indeed top energy priorities for coal-producing countries such as Mongolia. | Поэтому для угледобывающих стран, таких как Монголия, научные исследования, разработка и использование технологии чистого сжигания угля являются главными приоритетами в области энергетики. |