Английский - русский
Перевод слова Deployment
Вариант перевода Развертывание

Примеры в контексте "Deployment - Развертывание"

Примеры: Deployment - Развертывание
Proceeding from this, the Federal Republic of Yugoslavia has accepted the deployment of the international security and civil presences in Kosovo and Metohija under the auspices of the United Nations and with its mandate. Исходя из этого, Союзная Республика Югославия дала согласие на развертывание международного присутствия по безопасности и гражданского присутствия в Косово и Метохии под эгидой Организации Объединенных Наций и с ее мандатом.
The deployment of peacekeeping operations is an important stage in the process of conflict settlement, but their mere presence is not a guarantee of success in the pursuit of the ultimate objective, which is a lasting peace. Развертывание операций по поддержанию мира является важным этапом процесса урегулирования конфликтов, но одно лишь их присутствие, как таковое, не является гарантией успешного решения конечной задачи - достижения прочного мира.
The MINURCA concept of operations for the support of the elections involves the deployment of international electoral observers in Bangui and at a total of 10 sites throughout the countryside, to observe all the stages of the electoral process. Концепция операций МООНЦАР, направленных на оказание содействия процессу проведения выборов, предусматривает развертывание в Банги и в общей сложности в десяти пунктах по всей стране международных наблюдателей за проведением выборов для осуществления наблюдения за всеми этапами избирательного процесса.
That mission, which included the participation of the United Nations, the European Union and the United States, assessed the security situation in Darfur and the current deployment of AMIS, and made proposals for enhancing peace support efforts in the region. Эта миссия, в которой приняли участие Организация Объединенных Наций, Европейский союз и Соединенные Штаты, оценила обстановку в области безопасности в Дарфуре и нынешнее развертывание МАСС и внесла предложения об укреплении усилий в поддержку мира в регионе.
We also urge and encourage the full deployment of troops by contributing countries, police and other personnel to strengthen MINUSTAH's ability to face the challenges of re-establishing stability and to carry out its mandate as well as to build the capacity of the local institutions. Мы также обращаемся к странам, предоставляющим войска, с настоятельным призывом завершить развертывание воинских контингентов, полицейских подразделений и другого персонала в целях укрепления потенциала МООНСГ по решению сложных задач, связанных с восстановлением стабильности, и выполнению мандата Миссии, а также расширению возможностей местных учреждений.
During the reporting period, the deployment of MINUSTAH troops continued, with troop strength reaching 6,013 as at 15 February 2005 out of a total authorized strength of 6,700. В течение отчетного периода войска МООНСГ продолжали свое развертывание, и по состоянию на 15 февраля 2005 года их численность составила 6013 человек при общей санкционированной численности в 6700 человек.
I should like to express my appreciation to those Member States that have made possible the deployment of ECOMOG to Guinea-Bissau, and I encourage them and other Member States to make timely contributions to the United Nations Trust Fund set up last month to support ECOMOG. Я хотел бы выразить свою признательность тем государствам-членам, которые сделали возможным развертывание ЭКОМОГ в Гвинее-Бисау, и я призываю их и другие государства-члены вносить своевременные взносы в Целевой фонд Организации Объединенных Наций, учрежденный в прошлом месяце для поддержки ЭКОМОГ.
The Advisory Committee is of the view that the deployment of staff should be phased in order to conform to the operational needs of the mission as it evolves, on the basis of a realistic assessment of what is achievable or required at different times. Консультативный комитет считает, что развертывание персонала следует проводить поэтапно в соответствии с меняющимися оперативными потребностями миссии на основе реалистичной оценки того, что может быть достигнуто или что требуется в различные периоды времени.
Now that the Government of the Sudan has reached agreement regarding the deployment of the hybrid operation, it will be important for the Council to provide a mandate for the operation as soon as possible. Сейчас, когда правительство Судана дало согласие на развертывание смешанной операции, необходимо, чтобы Совет как можно скорее утвердил мандат на ее проведение.
The cost estimates provide for standard reimbursement for troop costs and contingent-owned equipment, deployment, rotation and repatriation travel, recreational leave and daily allowances, rations and freight costs. Сметой расходов предусматривается возмещение расходов на военнослужащих и имущество контингентов, развертывание, замену и репатриацию, отпуска и суточные, пайки и перевозку.
The related requirements relate to the heavy support package, for which the United Nations and the African Union intended to have a mandate by March 2007 and start deployment by June 2007. Соответствующие потребности связаны с предоставлением тяжелого пакета мер поддержки, для которого Организация Объединенных Наций и АС намеревались получить мандат к марту 2007 года и начать развертывание к июню 2007 года.
(b) Its desire to create a sense of tension so as to delay or obstruct the deployment of the United Nations peacekeeping missions; Ь) ее стремлением создать атмосферу напряженности, с тем чтобы задержать или затруднить развертывание миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира;
It is essential that the resources, attention and momentum that accompany the deployment of a complex peacekeeping operation should be harnessed so as to provide a common strategic vision to guide the activities of the United Nations towards overall peacebuilding. Необходимо, чтобы ресурсы, внимание и импульс, сопровождающие развертывание любой комплексной операции по поддержанию мира, использовались для того, чтобы обеспечить общее стратегическое видение для ориентирования деятельности Организации Объединенных Наций в направлении общего миростроительства.
Since not all functions would be required simultaneously at the start-up of the mission, the deployment of staff should be phased in order to meet the operational needs of the mission as it evolved. Поскольку не все функции потребуется выполнять одновременно в начале миссии, развертывание персонала следует осуществлять в несколько этапов в соответствии с оперативными потребностями Миссии на данный момент ее развертывания.
Lebanese security agencies have taken substantial measures to secure this section of the country's border against arms smuggling, mostly through the deployment of the Lebanese Armed Forces in the area. Ливанские силовые структуры принимают существенные меры для обеспечения безопасности на этом участке границы страны в плане борьбы с контрабандой оружия, опираясь главным образом на развертывание ливанских вооруженных сил в этом районе.
In all, 59 of Nepal's 75 districts will thus receive assistance and advice of UNMIN district electoral advisers from mid-July; the remaining deployment to less accessible districts is scheduled for September, at the end of the monsoon season. Таким образом с середины июля 59 из 75 избирательных округов Непала будут получать помощь и консультации районных советников МООНН по вопросам проведения выборов; развертывание таких советников в труднодоступных районах намечено на сентябрь, когда завершается сезон дождей.
We are all aware that deployment of United Nations troops in conflict situations is seen as the last chance for the restoration of peace and, in this venture, we simply cannot afford to fail. Мы все знаем, что развертывание войск Организации Объединенных Наций в конфликтных ситуациях означает последний шанс для восстановления мира, и мы просто не можем позволить провала в таких ситуациях.
Early deployment and coordinated planning also enabled MINURCA to lay the groundwork for the launch of the mission's radio station a few weeks later. Оперативное развертывание и согласованное планирование позволили также МООНЦАР заложить основу для обеспечения начала функционирования радиостанции миссии всего лишь через несколько недель после начала деятельности миссии.
We welcome the decision of the Security Council authorizing the deployment to East Timor of a multinational force to restore peace and security on the island as well as the enactment of all necessary measures for the implementation of that force's mandate. Мы приветствуем решение Совета Безопасности, санкционирующее развертывание в Восточном Тиморе многонациональных сил в целях восстановления мира и безопасности на острове, а также принятие всех мер, необходимых для осуществления этими силами своего мандата.
One of the fundamental aspects of the Agreement is the deployment of a United Nations peacekeeping force, with the task of ensuring that all parties respect the terms of the Lusaka Agreement. Одним из основополагающих аспектов соглашения является развертывание миротворческих сил Организации Объединенных Наций с задачей обеспечить соблюдение всеми сторонами условий Лусакского соглашения.
As we consider the future of intervention, we must redouble our efforts to enhance our preventive capabilities, including early warning, preventive diplomacy, preventive deployment and preventive disarmament. Рассматривая будущие меры вмешательства, мы должны удвоить наши усилия по укреплению нашего превентивного потенциала, включая раннее предупреждение, превентивную дипломатию, превентивное развертывание и превентивное разоружение.
Whether the response involves diplomatic efforts, a peacekeeping deployment or a humanitarian intervention, the sooner action is taken the more effective it is likely to be. Эти меры могут представлять собой дипломатические усилия, развертывание миротворческой операции или оказание гуманитарной помощи, однако чем скорее они будут приняты, тем больший эффект они могут возыметь.
Preventive deployment has been put to use successfully in the former Yugoslav Republic of Macedonia, and the separation of belligerent forces has also been put to successful use to contain the otherwise explosive situations in Cyprus and Lebanon. Превентивное развертывание было эффективно применено в бывшей югославской Республике Македонии, и разведение противоборствующих сил также было успешно выполнено в целях сдерживания разрастания взрывоопасных конфликтов на Кипре и в Ливане.
(b) Agreement by both parties to the deployment of an international peacekeeping force under the aegis of the United Nations and OAU, and a commitment to unreserved cooperation with it; Ь) согласие обеих сторон на развертывание международных миротворческих сил под эгидой Организации Объединенных Наций и ОАЕ и обязательство безоговорочно сотрудничать с ними;
In this connection, I welcome the deployment throughout Croatia of the long-term mission of the Organization for Security and Cooperation in Europe, the increasing involvement of the Commission envisaged under paragraph 11 of the Basic Agreement and the activities of local and international non-governmental organizations. В этой связи я приветствую развертывание на всей территории Хорватии долгосрочной миссии Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, все более активное задействование Комиссии, предусмотренное в пункте 11 Основного соглашения, и деятельность местных и международных неправительственных организаций.