Scientific research has led to: discovery of the Antarctic ozone hole and ozone depletion at other latitudes, development and validation of the ozone depletion theory, deployment of the ozone and ODS-monitoring networks, and estimation of benefits of phase-out of ODS under the Montreal Protocol. |
Научные исследования обеспечили: обнаружение антарктической озоновой дыры и истощения озона на других широтах, разработку и подтверждение теорий истощения озона, развертывание сетей мониторинга озона и ОРВ и оценку преимуществ поэтапного отказа от ОРВ в рамках Монреальского протокола. |
The delegation conveyed a strong message to the Ivorian parties, stressing that the deployment of UNOCI at the invitation of all Ivorian parties was tantamount to a contract between them and the international community, which the Ivorian parties had to respect. |
Делегация со всей серьезностью довела до сведения ивуарийских сторон точку зрения о том, что развертывание по приглашению всех ивуарийских сторон ОООНКИ означает контракт между ними и международным сообществом, который ивуарийские стороны обязаны уважать. |
At the Headquarters level, support for rule of law and transitional justice aspects of peace operations includes needs assessment, mission planning, selection and deployment of specialized staff and provision of guidance and support to rule of law components of missions. |
На уровне Центральных учреждений поддержка господства права и аспектов миротворческих операций, связанных с правосудием переходного периода, включает оценку потребностей, планирование миссий, подбор и развертывание специализированного персонала и обеспечение руководства и поддержки в отношении компонентов миссий, связанных с господством права. |
Meeting the targets described in the Secretary-General's report, namely 60 per cent deployment by the end of the year and 80 per cent by the end of March 2009, is one of our highest priorities. |
Достижение указанных в докладе Генерального секретаря целей, а именно развертывание сил в объеме 60 процентов к концу этого года и 80 процентов к концу марта 2009 года, - это одна из самых первоочередных наших задач. |
As far as the police are concerned, the deployment of nine of the 11 formed police units by December is on track, and we continue to work to ensure that the two remaining units are also deployed by the end of the year. |
Что касается полиции, то сейчас мы разворачиваем девять из 11 сформированных полицейских подразделений и планируем закончить эту работу до декабря месяца, и мы также продолжаем прилагать усилия, чтобы обеспечить развертывание двух оставшихся подразделений к концу года. |
On 28 October, with the assistance of the United States of America, the deployment of the AU Mission commenced with the arrival of about 50 Nigerian troops at Al Fasher, followed by about 170 Rwandan military personnel on 30 and 31 October. |
При помощи Соединенных Штатов Америки 28 октября началось развертывание Миссии АС с прибытия в Эль-Фашир примерно 50 нигерийских военнослужащих, за которыми 30 и 31 октября последовали около 170 руандийских военнослужащих. |
Following the successful conclusion of the Naivasha peace process, the deployment of the United Nations Mission in the Sudan shows clearly the Security Council's commitment to peace and security in the Sudan and the beginning of a new chapter in the country's history. |
После успешного завершения Найвашского мирного процесса развертывание Миссии Организации Объединенных Наций в Судане наглядно свидетельствует о приверженности Совета Безопасности достижению мира и безопасности в Судане и о начале новой главы в истории страны. |
The European Union welcomes the recent Security Council resolution on the United Nations-led peacekeeping operation in the Sudan, and we strongly urge the Sudanese Government to give its consent to the deployment of the United Nations operation. |
Европейский союз приветствует недавнюю резолюцию Совета Безопасности, касающуюся операции по поддержанию мира в Судане под руководством Организации Объединенных Наций, и мы настоятельно призываем правительство Судана дать согласие на развертывание операции Организации Объединенных Наций. |
The Sudanese authorities, who have achieved a historic success by bringing about reconciliation in the South, are cooperating with efforts to achieve reconciliation in Darfur, and have welcomed the deployment of African Union forces. |
Суданские власти, которые добились исторического успеха, обеспечив примирение на юге страны, сотрудничают с в рамках усилий, направленных на примирение в Дарфуре, и приветствовали развертывание сил Африканского союза. |
Moreover, on its part, the United Nations Security Council is in the process of considering Somalia's security problems, in particular the lifting of the United Nations arms embargo and the deployment of IGASOM to Somalia. |
Кроме того, со своей стороны, Совет Безопасности Организации Объединенных Наций рассматривает проблемы Сомали в области безопасности, в частности, снятие эмбарго Организации Объединенных Наций на поставки оружия и развертывание миссии по поддержанию мира в Сомали. |
Most countries, and the international disarmament community, remain unconvinced that the abrogation or amendment of the ABM Treaty and the deployment of national missile defence systems are the advisable course to enhance international or national security. |
Многие страны, да и международное разоруженческое сообщество, по-прежнему не убеждены, что упразднение или корректировка Договора по ПРО и развертывание систем национальной противоракетной обороны есть целесообразный курс на упрочение международной или национальной безопасности. |
As a leading troop contributor over the past few years, Pakistan was concerned that United Nations deployment of peacekeeping operations without the support of national governments could erode universal support for United Nations peacekeepers. |
Пакистан, как одна из основных стран, предоставляющих войска в последние годы, обеспокоен тем, что развертывание операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций без поддержки национальных правительств может подорвать поддержку миротворцев Организации Объединенных Наций во всем мире. |
We also welcome the positive developments under way in the Democratic Republic of the Congo, distinguished in particular by the establishment of transitional institutions and the deployment of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo in Ituri. |
Мы также приветствуем положительные сдвиги в Демократической Республике Конго, и в частности создание переходных институтов и развертывание в Итури Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго. |
While the deployment of the Interim Emergency Multinational Force in Bunia allowed for a sharp reduction in acts of violence and contributed to stabilization of the security and humanitarian situation, the situation in the provinces of North and South Kivu remain of concern. |
Хотя развертывание Временных чрезвычайных многонациональных сил в Буниа позволило резко сократить число актов насилия и внести вклад в стабилизацию гуманитарной ситуации и ситуации в области безопасности, положение в Северной Киву и Южной Киву по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
We strongly believe that a comprehensive strategy of conflict prevention should be developed within the United Nations, and it could take full advantage of such mechanisms as, in particular, preventive diplomacy, preventive deployment and preventive peace-building. |
Мы твердо убеждены в необходимости формирования в Организации Объединенных Наций всеобъемлющей стратегии предотвращения конфликтов, а также в том, что Организация Объединенных Наций могла бы полностью задействовать потенциал таких механизмов, как превентивная дипломатия, превентивное развертывание и превентивное миростроительство. |
Welcomes the deployment of ECOWAS forces and French troops with a view to contributing to a peaceful solution of the crisis and, in particular, to the implementation of the Linas-Marcoussis Agreement; |
с удовлетворением отмечает развертывание сил ЭКОВАС и французских войск с целью содействовать мирному урегулированию кризиса и, в частности, осуществлению Соглашения Линас-Маркусси; |
At the General Assembly in 2001, the Russian Federation put forward a positive proposal calling for a moratorium on the deployment of weapons in outer space and the prohibition of the weaponization of outer space. |
В 2001 году на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций Российская Федерация выдвинула позитивное предложение о введении моратория на развертывание оружия в космическом пространстве и о запрещении размещения оружия в космическом пространстве. |
She also spent a fair amount of time in the Atlantic Ocean, including deployments to the Northern part of the Ocean in 1983, 1992, 1996, 1997, and 1999, and one Eastern Atlantic deployment in 1989. |
Она также провела немало времени в Атлантическом океане, в том числе развертывания в северной части океана в 1983, 1992, 1996, 1997, и 1999, и развертывание в восточной Атлантике в 1989 году. |
The deployment of the local administration, Malian security and defence forces and MINUSMA, along with the presence of the French forces, has helped improve the security situation in the major northern towns. |
Развертывание местных административных служб, малийских сил безопасности и обороны и МИНУСМА, а также присутствие французских сил помогли улучшить обстановку в плане безопасности в крупных городах на севере страны. |
Noting with satisfaction the signature of the Status of Forces Agreement between the Government of Mozambique and the United Nations, and the full deployment of all the main infantry battalions of ONUMOZ, |
с удовлетворением принимая к сведению подписание Соглашения о статусе сил между правительством Мозамбика и Организацией Объединенных Наций и полное развертывание всех основных пехотных батальонов ЮНОМОЗ, |
The actual average deployment cost and the rotation cost of contingents from the United Kingdom, Austria and Argentina that were used in the budget estimates were approximately $40 lower for one-way fares and $80 lower for round-trip fares. |
Фактические расходы на развертывание и ротацию контингентов из Соединенного Королевства, Австрии и Аргентины были в среднем меньше предусмотренных в бюджетной смете примерно на 40 долл. США за билеты в один конец и 80 долл. США за билеты в оба конца. |
Requests the Secretary-General to take planning steps which would enable, upon a further decision by the Council, prompt deployment of additional personnel within the originally authorized strength of UNOMIG if the Secretary-General reports that the situation on the ground and in the peace process warrants it; |
просит Генерального секретаря предпринять организационные шаги, которые после принятия Советом нового решения позволили бы осуществить безотлагательное развертывание дополнительного персонала в рамках первоначально санкционированной численности МООННГ, если Генеральный секретарь сообщит о том, что это оправдано обстановкой на месте и ходом мирного процесса; |
Noting also with satisfaction the full deployment of the military component of the United Nations Operation in Mozambique (ONUMOZ), and the progress made in the establishment by ONUMOZ of assembly areas, |
с удовлетворением отмечая также полное развертывание военного компонента Операции Организации Объединенных Наций в Мозамбике (ЮНОМОЗ) и прогресс, достигнутый в деле создания ЮНОМОЗ районов сбора, |
Total authorized expenditure currently amounts to some $21.7 million, of which some $21.3 million was authorized for the deployment and maintenance of the expanded ECOMOG and $428,722 was authorized for humanitarian assistance. |
Общая сумма санкционированных расходов составляет в настоящее время примерно 21,7 млн. долл. США, из которых примерно 21,3 млн. долл. США было разрешено израсходовать на развертывание и обеспечение деятельности расширенной ЭКОМОГ, а 428722 долл. США - на гуманитарную помощь. |
The establishment of the role and deployment of CPAs in peacekeeping missions represents an important innovation designed to ensure that CAAC concerns are integrated in a significant way into all aspects of peace operations; |
укрепление роли и развертывание работы СЗД в миссиях по поддержанию мира представляют собой важное нововведение, нацеленное на обеспечение того, чтобы вопросы ДЗВК нашли серьезное отражение во всех аспектах операций по поддержанию мира; |