| The Council decided that the deployment of the infantry units would take place gradually and only if the parties complied with the provisions of the Lusaka Protocol. | Совет постановил, что развертывание пехотных подразделений будет осуществляться постепенно и лишь при условии соблюдения сторонами положений Лусакского протокола. |
| Urges the expeditious deployment of the military and police observers to monitor the cease-fire; | настоятельно призывает оперативно провести развертывание военных и полицейских наблюдателей для наблюдения за прекращением огня; |
| Decides to authorize the deployment of UNCRO as set out in paragraph 29 of the above-mentioned report; | постановляет санкционировать развертывание ОООНВД в соответствии с положениями пункта 29 вышеупомянутого доклада; |
| At the present time, UNMIH has completed deployment to its operational locations, and its Mission headquarters has been fully established. | К настоящему времени МООНГ завершила развертывание своих подразделений в местах их оперативного размещения, и в полной мере приступила к выполнению своих функций штаб-квартира Миссии. |
| Are the Indians denying the deployment of these forces? | Отрицают ли индусы развертывание этих сил? |
| In that context it would be useful if all nuclear-weapon States could agree to a universal freeze on the future development and deployment of nuclear weapons. | В этом контексте было бы полезно, если бы в будущем все государства, обладающие ядерным оружием, согласились на всеобщий мораторий на дальнейшую разработку и развертывание ядерного оружия. |
| The deployment of the Arms and Explosives Division, originally scheduled for 1 August, has been rescheduled for the end of the month. | Развертывание Отдела вооружений и взрывчатых веществ, первоначально запланированное на 1 августа, перенесено на конец месяца. |
| The time has come to estimate the possibility of concluding a comprehensive multilateral agreement banning deployment of weapons in outer space and creating a supranational body to supervise its observation. | Пришло время оценить возможность заключения всеобъемлющего многостороннего соглашения, запрещающего развертывание оружия в космическом пространстве и создающего наднациональный орган для контроля за его соблюдением. |
| In addition, the European Union is supporting the deployment of human rights observers to the area through contributions in the form of financial support, material and personnel. | В дополнение к этому Европейский союз поддерживает развертывание наблюдателей за соблюдением прав человека в этом регионе посредством участия в виде финансовой поддержки, материально-технической помощи и персонала. |
| We are greatly encouraged that the deployment into Haiti of the multinational force took place under peaceful circumstances and that the spectre of a bloody confrontation was averted. | Нас весьма воодушевляет тот факт, что развертывание в Гаити многонациональных сил происходит в условиях мира и что удалось избежать угрозы кровавой конфронтации. |
| Bahrain believed that one of the most important ways of safeguarding international security was through preventive diplomacy and the preventive deployment of United Nations forces. | По мнению Бахрейна, одним из наиболее важных средств поддержания международной безопасности является превентивная дипломатия и превентивное развертывание сил Организации Объединенных Наций. |
| The Belgrade authorities, however, refused to extend the protocol agreement authorizing the deployment of the missions, thereby, de facto, ending their activities. | Власти Белграда, однако, отказались от продления протокольного соглашения, санкционирующего развертывание этих миссий, тем самым де-факто положив конец их деятельности. |
| The deployment of the United Nations Operation in Mozambique (ONUMOZ) provides an atmosphere conducive to implementing the provisions of the General Peace Agreement. | Развертывание в стране Операции Организации Объединенных Наций в Мозамбике (ЮНОМОЗ) породило атмосферу, благоприятствующую осуществлению положений Общего соглашения об установлении мира. |
| First, preventive diplomacy and preventive deployment are perhaps, for my delegation, two of the most interesting and important concepts in the report. | Во-первых, возможно, для моей делегации превентивная дипломатия и превентивное развертывание - это два из наиболее интересных и важных концептуальных вопросов из доклада Генерального секретаря. |
| The team has had other consultations in the past on die-offs around the world, but there has been no deployment of the task force. | В прошлом эта группа проводила другие консультации по случаям вымирания в разных районах мира, однако развертывание целевой группы пока не производилось. |
| This will involve the deployment of United Nations military personnel to verify the ceasefire, the separation of forces and the demobilization of URNG combatants. | Для этого потребуется развертывание военного персонала Организации Объединенных Наций для проверки соблюдения прекращения огня, разъединения сил и демобилизации комбатантов НРЕГ. |
| The deployment of additional troops throughout the country was needed in order to guarantee the disarmament and demobilization of combatants and their reintegration into civil society. | Необходимо обеспечить развертывание дополнительного персонала по всей стране, дабы гарантировать разоружение и демобилизацию комбатантов, а также их реинтеграцию в гражданское общество. |
| We endorse the Secretary-General's view that the best course of action for preventing and resolving conflicts is through preventive diplomacy and preventive deployment in order to avoid costly politico-military operations. | Мы согласны с мнением Генерального секретаря о том, что наилучший способ предотвращения и урегулирования конфликтов - это превентивная дипломатия и превентивное развертывание во избежание дорогостоящих военно-политических операций. |
| The territorial deployment of the National Civil Police has continued, leaving only parts of 2 of the country's 14 departments without full coverage. | Продолжается территориальное развертывание Национальной гражданской полиции, и лишь отдельные районы 2-х из 14-ти имеющихся в стране департаментов не имеют полного охвата. |
| Several of the Somali de facto authorities refused to agree to the deployment of United Nations troops to secure the delivery of aid. | Ряд образований, фактически стоящих у власти в Сомали, отказались дать свое согласие на развертывание войск Организации Объединенных Наций в целях обеспечения безопасности операций по предоставлению помощи. |
| He asked whether the secretariat could enlighten the Committee in that respect and about any developments such as the deployment of an international peace force. | Он интересуется, может ли секретариат проинформировать Комитет в этом отношении, а также о любых других соответствующих событиях, таких как развертывание международных миротворческих сил. |
| By year's end, it will have replaced the National Police in 9 of the 10 departments where its deployment was planned for 1993. | К концу года она заменит Национальную полицию в девяти из десяти департаментов, в которых ее развертывание планировалось на 1993 год. |
| Since the deployment of multinational forces commenced, the various militia groups have made threats to INTERFET, stating their intention to control the western regencies. | После того как началось развертывание международных сил, с угрозами в адрес МСВТ выступил целый ряд военизированных групп, заявивших о своем намерении контролировать западные области. |
| On deployment, INTERFET encountered an environment where civil infrastructure had been seriously degraded and where there was no effective civil administration. | Проводя развертывание, МСВТ столкнулись с ситуацией, характеризующейся плачевным состоянием гражданской инфраструктуры и отсутствием эффективной гражданской администрации. |
| I anticipate receiving in due course from the Government of the Democratic Republic of the Congo acceptable guarantees of security and freedom of movement which would make such a deployment possible. | Я предполагаю получить в должное время от правительства Демократической Республики Конго приемлемые гарантии безопасности и свободы передвижения, которые позволили бы обеспечить такое развертывание. |