Английский - русский
Перевод слова Deployment
Вариант перевода Развертывание

Примеры в контексте "Deployment - Развертывание"

Примеры: Deployment - Развертывание
Furthermore, the United Nations-supported Afghanistan subnational governance programme established letters of agreements facilitating the deployment of technical expertise and the procurement of services and goods to directorates of the Independent Directorate of Local Governance, 32 provincial governors' offices, provincial councils and municipalities. Кроме того, пользующаяся поддержкой Организации Объединенных Наций Афганская программа управления на субнациональном уровне позволила сформулировать письма-соглашения, облегчающие развертывание технических экспертов и приобретение услуг и товаров для директоратов Независимого директората по вопросам местного самоуправления, 32 канцелярий губернаторов провинций, провинциальных советов и муниципалитетов.
Efforts by UNISFA to enhance security in the Abyei Area were further improved by the deployment of members of the United Nations Mine Action Service to the mission. Повышению эффективности мер по укреплению безопасности в районе Абьей, принимаемых ЮНИСФА, способствовало развертывание в районе действия миссии сотрудников Службы по вопросам деятельности, связанной с разминированием.
While much support to institution-building is performed by agencies, funds, and programmes, the deployment of peacekeeping and special political missions provides both opportunities and challenges for the United Nations to better integrate efforts. Тогда как значительная часть деятельности по содействию институциональному строительству осуществляется учреждениями, фондами и программами, развертывание операций по поддержанию мира и специальных политических миссий одновременно открывает перед Организацией Объединенных Наций дополнительные возможности для более эффективной интеграции усилий и ставит дополнительные сложные задачи в этой области.
Modularization consists of the development of predefined service packages that include the requisite materials, supplies, equipment and enabling capacities to deliver comprehensive solutions to expedite the deployment and expansion of field missions. Следование модульному принципу обслуживания предполагает разработку заранее определенных пакетов обслуживания, включающих необходимые материалы, предметы снабжения, оборудование и вспомогательные средства и предназначенных для практической реализации комплексных решений с целью ускорить развертывание и расширение полевых миссий.
The provision of essential logistical support to meet life-support needs, including the provision of rations, fuel, engineering works, communications and medical services, as well as the strategic deployment and rotation of forces and the movement of equipment and supplies, will be vital. Исключительно важное значение имеет оказание основной материально-технической поддержки для удовлетворения потребностей в области жизнеобеспечения, включая поставку пайков, топлива, проведение инженерных работ, обеспечение связи и медицинского обслуживания, а также стратегическое развертывание и ротацию сил и перевозку оборудования и предметов снабжения.
North Atlantic Treaty Organization partners should not offer encouragement to nuclear-weapon States by agreeing to the deployment of nuclear weapons in their territory or to nuclear-sharing and planning arrangements. Участникам Организации Североатлантического договора следует воздерживаться от поощрения ядерных держав, давая согласие на развертывание ядерных вооружений на своей территории или на договоренности о совместном использовании ядерного оружия и совместном планировании.
Prior to the deployment of any mission, an integrated mission-planning process should be completed, including a comprehensive technical assessment mission to Somalia. Развертывание любой миссии может начаться лишь после завершения процесса планирования комплексной миссии, в том числе после завершения работы в Сомали миссии по всеобъемлющей технической оценке.
In the light of all the nationalities involved, it is very important that no distinction be made among nationalities so that the deployment of all UNAMID personnel - civil, military and police - can take place as soon as possible. Поскольку речь здесь идет о представителях целого ряда стран, весьма важно, чтобы между ними не проводилось никакого различия, чтобы как можно скорее можно было произвести развертывание всего персонала ЮНАМИД - и гражданского, и военного, и полицейского.
The increase is attributable to requirements in respect of the additional contingent personnel, including reimbursement for troop costs and major equipment, emplacement of troops, rations and freight and deployment of contingent-owned equipment. Это увеличение обусловлено потребностями в ресурсах на покрытие расходов на личный состав дополнительных контингентов, включая возмещение расходов на воинские контингенты и основное имущество, расходы на доставку на место военнослужащих, продовольственные пайки и перевозку и развертывание принадлежащего контингентам имущества.
The Council authorized the deployment of the United Nations Operation in Burundi (ONUB) with a maximum of 5,650 military personnel, including 200 observers and 125 staff officers, up to 120 civilian police and the appropriate civilian personnel. Совет санкционировал развертывание операции Организации Объединенных Наций в Бурунди (ОНЮБ) с личным составом, включающим максимум 5650 военнослужащих, в том числе 200 наблюдателей и 125 штабных офицеров, и до 120 гражданских полицейских, а также соответствующий гражданский персонал.
In a session on 26 October, the Sudanese Parliament endorsed the deployment of additional AU forces to Darfur and the Government has indicated that it will accept verification by the AU Mission in Darfur on the question whether Janjaweed have been recruited into the police. На состоявшейся 26 октября сессии суданский парламент одобрил развертывание дополнительных сил АС в Дарфуре, и правительство указало на то, что оно согласится с тем, чтобы Миссия АС в Дарфуре разобралась в вопросе о вербовке членов формирований «Джанджавид» в полицию.
During the reporting period, the actual deployment was 166,219 person-months against resources authorized for 176,129 person-months, resulting in savings under the standard troop cost reimbursement, welfare, daily allowance and emplacement, rotation and repatriation of troops. За отчетный период фактическое развертывание составило 166219 человеко-месяцев против санкционированных 176129 человеко-месяцев, в результате чего была достигнута экономия по таким статьям, как возмещение расходов по личному составу по стандартным ставкам, обеспечение быта, суточные и размещение, ротация и репатриация личного состава.
While UNMIH's presence will assist the Government of Haiti to sustain a secure and stable environment, the early deployment of a permanent and effective police force and the reactivation of a functioning and fair justice system by the Haitian authorities are central to Haiti's long-term stability. Хотя присутствие Миссии Организации Объединенных Наций в Гаити будет помогать правительству Гаити поддерживать безопасную и стабильную обстановку, скорейшее развертывание постоянных и эффективных полицейских сил и восстановление функционирующей и справедливой системы правосудия властями Гаити имеют центральное значение для долгосрочной стабильности в Гаити.
This notwithstanding, the United States State Department spokesman's sophistry that the deployment of the United States missiles can in no way be considered provocative to the DPRK is really the height of impudence. И поистине верхом бесстыдства является то обстоятельство, что вопреки всему этому пресс-аташе государственного департамента Соединенных Штатов, упражняясь в софистике, заявляет, что развертывание американских ракет никоим образом нельзя рассматривать как провокацию против КНДР.
In the meantime, Uganda has agreed to the deployment on the Rwanda-Uganda border of the United Nations Observer Mission Uganda-Rwanda (UNOMUR) - as part and parcel of confidence-building measures - and stands ready to give additional support as and when requested. Тем временем Уганда согласилась - в качестве неотъемлемой части мер по укреплению доверия - на развертывание на границе между Руандой и Угандой Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций за положением между Руандой и Угандой (ЮНОМУР), а также готова оказать дополнительную поддержку по мере необходимости и когда потребуется.
The dispatch and deployment of all the troops promised by countries that contribute troops to the ECOWAS Military Observer Group (ECOMOG); направление и развертывание всех контингентов в соответствии с предложением стран, предоставляющих войска для Группы наблюдения за прекращением огня (ЭКОМОГ), созданной Экономическим сообществом западноафриканских государств;
On the basis of the current and anticipated deployment of uniformed personnel, the Mission expects to have deployed 9,141 military contingent personnel, 206 United Nations police and 962 formed police personnel by 31 December 2013. С учетом нынешних и прогнозируемых показателей развертывания негражданского персонала Миссия ожидает к 31 декабря 2013 года осуществить развертывание 9141 военнослужащего воинских контингентов, 206 полицейских Организации Объединенных Наций и 962 сотрудников сформированных полицейских подразделений.
The adoption of self-protection and situational awareness measures by commercial ships, including the deployment of privately contracted armed security personnel on board vessels and vessel protection detachments, are also believed to have contributed to the decrease in piracy attacks. Другими факторами, которые, как считается, способствуют уменьшению числа пиратских нападений, является принятие торговыми судами мер самозащиты и мер, направленных на анализ текущей обстановки, включая размещение на борту судов военизированной охраны, нанимаемой на частной основе, и развертывание подразделений по защите судов.
The full deployment of the authorized level of 22,000 would enable UNOSOM to operate again in the middle Shabelle area, from Balad to Belet Weyne, and bring it back into the UNOSOM area of operation and also to meet fully its humanitarian convoy escort role. Полное развертывание войск санкционированной численности в 22000 человек должно позволить ЮНОСОМ вновь проводить операции в районе Средней Шебели, от Балада до Белет-Вейна, и вновь включить его в район операций ЮНОСОМ, а также в полном объеме выполнять свои задачи по сопровождению автоколонн с грузами гуманитарной помощи.
The Centre will continue to support the roll-out of Umoja in the region during the 2014/15 period, with the deployment of "Umoja cluster 5-extension 1" (local staff) scheduled for January 2016. Центр будет и далее поддерживать развертывание системы «Умоджа» в регионе в 2014/2015 году с учетом того, что внедрение первой очереди модуля 1 системы (сотрудники на местах) запланировано на январь 2016 года.
One concrete result of this phase four situation is that we are forced to delay the deployment of approximately two hundred unarmed United Nations police officers to Darfur, until we are able to ensure that provisions have been put in place for their overall security. В конкретном плане угроза безопасности четвертого уровня означает, что мы вынуждены отложить развертывание в Дарфуре приблизительно 200 невооруженных полицейских Организации Объединенных Наций до тех пор, пока мы не сможем принять все необходимые меры для обеспечения их полной безопасности.
It provided for the phased deployment of 14,785 military contingent personnel, 215 military observers, 1,115 civilian police officers, including 360 formed police personnel, and 1,661 civilian personnel. Он предусматривает поэтапное развертывание воинского контингента численностью 14785 человек, 215 военных наблюдателей, 1115 гражданских полицейских, включая формирование численностью 360 полицейских, и 1661 гражданского служащего.
Since the adoption of this resolution, the Lebanese Armed Forces has implemented a critical set of tasks: its historic deployment to southern Lebanon; its role along the Lebanese-Syrian border; and responding to the various security crises that have plagued Lebanon. Со времени принятия этой резолюции Ливанские вооруженные силы выполнили комплекс ключевых задач: развертывание на традиционных позициях на юге Ливана; выполнение оперативных задач вдоль ливанско-сирийской границы; и реагирование на разного рода инциденты в сфере безопасности, имеющие место в Ливане.
Pursuant to Council resolution 1270, the budget of UNAMSIL provided for the deployment of 5,740 military contingent personnel, 260 military observers and 6 civilian police advisers supported by a civilian staffing establishment of 581 personnel along with the necessary equipment and logistical support. Согласно резолюции 1270 Совета, бюджет МООНСЛ предусматривал развертывание 5740 военнослужащих, 260 военных наблюдателей, 6 советников гражданской полиции и оказывающего им поддержку гражданского компонента, насчитывавшего 581 сотрудника, а также размещение необходимого оборудования и обеспечение материально-технического снабжения.
Resource requirements for the CDM registry are estimated at USD 335,092 for the development and deployment activities plus USD 200,000 for operational support activities over the three years of the framework agreement. Ресурсные потребности для реестра МЧР, по оценкам, составляют 335092 долл. США на разработку и развертывание, и еще 200000 долл. США - на эксплуатационно-техническое сопровождение в течение трех лет действия рамочного соглашения.