Building and deployment of integration solutions, combination of heterogeneous applications in order to provide business services to consumers both inside and outside the enterprise. |
Построение и развертывание интеграционных решений, объединение разнородных приложений с целью предоставления бизнес-сервисов их потребителям как внутри, так и вне предприятия. |
This involved, among other things, the deployment of training programs of the teaching staff, not only through graduate school, but doctorate. |
Это предусматривало, кроме всего прочего, развертывание программ подготовки научно-педагогических кадров не только через аспирантуру, но и докторантуру. |
As a result, an entire Japanese division was tied up on Timor for more than six months, preventing its deployment elsewhere. |
Тем не менее, ввиду оказанного сопротивления японские войска увязли в боях на Тиморе на шесть месяцев, что предотвратило их развертывание в другом месте. |
By alleviating pressure of network deployment, sharing allows operators to turn their attention to improved innovation, better customer service and eventually better commercial offerings and healthier competition. |
Сокращая затраты на развертывание сети, совместное использование позволяет операторам обратить своё внимание на инновации, улучшение клиентского сервиса и в конечном итоге ведет к более хорошим коммерческим предложениям и более здоровой конкуренции. |
It does not apply to whole armies, where tactical deployment means not all troops will be engaged all the time. |
Он не распространяется на целые армии, где тактическое развертывание предполагает, что не все боевые единицы будут задействованы всё время. |
Customs deployment in the country and re-establishment of control operations |
Развертывание таможенных работников в стране и возобновление операций по контролю |
The deployment and use of the Intervention Brigade is only one of many elements needed to address the recurring violence in eastern Democratic Republic of the Congo. |
Развертывание и использование бригады оперативного вмешательства являются одним из многих элементов, необходимых для того, чтобы справиться с регулярно возобновляющимся насилием в восточной части Демократической Республики Конго. |
Different techniques are used to surface such security vulnerabilities at different stages of an applications lifecycle such as design, development, deployment, upgrade, maintenance. |
Для выявления уязвимостей на разных этапах жизненного цикла приложений, таких как проектирование, разработка, развертывание, обновление, обслуживание, используются различные методы. |
If Russia is serious about seeking a solution to the conflict, it should be prepared to endorse the deployment of an international peacekeeping mission and force. |
Если Россия серьезно относится к поиску решения конфликта, она должна была бы быть готова поддержать развертывание международной миротворческой миссии и сил. |
Such a deployment at this stage could lend much-needed impetus to a fragile but vital process, which deserves the support of the international community. |
Такое развертывание на данном этапе могло бы придать столь необходимый стимул хрупкому, но жизненно важному процессу, который заслуживает поддержки международного сообщества. |
The planning and deployment of peacekeeping operations should take place within the framework of the standby arrangements system, which was open to all States. |
По мнению Движения, планирование и развертывание миротворческих операций должно осуществляться в рамках системы резервных соглашений, открытой для участия всех государств. |
(a) It would greatly accelerate the deployment of qualified support personnel to missions; |
а) это в значительной степени ускорило бы развертывание квалифицированного вспомогательного персонала в районах миссий; |
On 20 April 1993, following the report of the Secretary-General, the General Assembly authorized the deployment of the United Nations component of the international civilian mission. |
20 апреля 1993 года по итогам доклада Генерального секретаря Генеральная Ассамблея санкционировала развертывание Организацией Объединенных Наций своего компонента международной гражданской миссии. |
The Security Council demands that the Croatian forces withdraw forthwith in conformity with the above-mentioned agreement, and that they permit the immediate deployment of UNPROFOR. |
Совет Безопасности требует, чтобы хорватские силы немедленно ушли в соответствии с вышеупомянутым соглашением и чтобы они позволили СООНО осуществить незамедлительное развертывание. |
Since then, deployment of all contingents has been completed with the arrival of the Indian engineer company, which is operating in the southern region. |
После прибытия в Мозамбик инженерной роты из Индии, которая действует в южном районе, развертывание всех контингентов было окончательно завершено. |
The proposed deployment to Cambodia of a small number of military officers for a strictly limited period is, by contrast, an exceptional transitional measure of a short term nature. |
И напротив, предлагаемое развертывание в Камбодже большого числа военных офицеров связи на строго ограниченный период является исключительной переходной мерой краткосрочного характера. |
Agreement could not be obtained for the deployment of United Nations forces in areas where the protection of humanitarian operations was most desperately needed. |
Добиться согласия на развертывание сил Организации Объединенных Наций в районах, где потребность в обеспечении защиты гуманитарных операций была исключительно острой, оказалось невозможным. |
The deployment had two objectives: first, impede British naval trade with Gibraltar and second, protect Spain's own commerce. |
Развертывание канонерок преследовало две цели: во-первых помешать британской морской торговле с Гибралтаром и, во-вторых, защитить собственную коммерцию Испании. |
It goes without saying that any kind of deployment which foresees an international presence requires the agreement of the parties as far as their territories are concerned. |
Совершенно ясно, что любого рода развертывание вооруженных сил, предусматривающее международное присутствие, требует согласия обеих сторон, по крайней мере в том, что касается их территорий. |
The cease-fire and the deployment of United Nations and Russian observers are important steps in the right direction. |
Прекращение огня и развертывание наблюдателей Организации Объединенных Наций и российских наблюдателей представляют собой важные шаги в правильном направлении. |
The satellite network solution will allow rapid network deployment, instantaneous and flexible connectivity between Earth stations over vast geographic locations for peace-keeping missions and any other United Nations telecommunication requirements at short notice. |
Создание спутниковой сети обеспечит ее быстрое развертывание, мгновенный доступ и гибкость соединений между наземными станциями, разбросанными по огромным географическим пространствам при осуществлении операций по поддержанию мира, и удовлетворение любых других потребностей Организации Объединенных Наций в области электросвязи с коротким временем предупреждения. |
C. Actual deployment of civilian and military personnel as at |
С. Фактическое развертывание гражданского и военного пер- |
The deployment of all the functional divisions of the National Civil Police shall be concluded by 31 January and, at the latest, by 31 March 1995. |
Развертывание всех остальных функциональных отделов Национальной гражданской полиции должно быть завершено 31 января или самое позднее 31 марта 1995 года. |
The deployment of the ECOMOG forces and the UNOMIL observers in all parts of Liberia will be critical in generating confidence among Liberians throughout the country. |
Развертывание сил ЭКОМОГ и наблюдателей МНООНЛ во всех частях Либерии будет иметь чрезвычайно важное значение для создания доверия среди либерийцев на всей территории страны. |
(c) Wider constraints on military activities (movements, deployment and exercises); |
с) более жесткие ограничения в отношении ведения военной деятельности (передвижения, развертывание, учения); |