Английский - русский
Перевод слова Deployment
Вариант перевода Развертывание

Примеры в контексте "Deployment - Развертывание"

Примеры: Deployment - Развертывание
Decides to increase UNMIT's authorized force strength by up to 140 police personnel in order to permit the deployment of an additional formed police unit to supplement the existing FPU's particularly during the pre- and post-electoral period; постановляет увеличить утвержденную численность ИМООНТ, усилив ее полицейским контингентом численностью до 140 человек, чтобы сделать возможным развертывание еще одного сформированного полицейского подразделения в дополнение к существующим СПП, особенно в период до и после выборов;
The savings were offset by the higher actual provisions for the deployment of United Nations Volunteers reflected in the exchange of letters between the Organization and the United Nations Volunteer Programme owing to higher average airfare. Экономия компенсировалась увеличением расходов на развертывание добровольцев Организации Объединенных Наций в связи с повышением средней стоимости проезда воздушным транспортом, о чем говорилось в письмах, которыми обменялись Организация и Программа добровольцев Организации Объединенных Наций.
This may be the deployment of an African Union mission, or it may require capabilities beyond those that are likely to be available in Africa, either in the form of a United Nations mission or a multinational coalition. Это может быть развертывание миссии Африканского союза, а может потребоваться и потенциал, выходящий за рамки того, что может быть найдено в Африке, - в форме либо миссии Организации Объединенных Наций, либо многонациональной коалиции.
Although the standing police capacity was ready to deploy within 7 days of the adoption of the Security Council resolution on MINURCAT, its deployment was postponed owing to logistical delays and security risks in the Mission area Хотя постоянный полицейский компонент был готов к развертыванию до истечения 7-дневного срока после принятия Советом Безопасности резолюции в отношении МИНУРКАТ, его развертывание было перенесено на более поздний срок из-за задержек по организационно-техническим причинам и рисков с точки зрения безопасности в районе деятельности Миссии
Mindful of the fact that national defence policies should not compromise the fundamental principle of undiminished security for all, and thus recalling that any unilateral deployment or build-up of strategic anti-ballistic missile assets affecting the deterrent capacity of nuclear-weapon States might hinder the process of nuclear disarmament, памятуя о том, что национальные оборонительные стратегии не должны подрывать основополагающих принципов ненанесения ущерба безопасности всех, и поэтому напоминая, что любое одностороннее развертывание или наращивание стратегических систем противоракетной обороны, влияющее на потенциал сдерживания обладающих ядерным оружием государств, может стать препятствием для процесса ядерного разоружения,
The Office support to United Nations field presences on transitional justice includes needs assessments, mission planning, selection and deployment of specialized staff and the provision of guidance and support to United Nations staff in the form of methodological tools. Поддержка, оказываемая Управлением миссиям Организации Объединенных Наций на местах по вопросам правосудия переходного периода, включает в себя оценку потребностей, планирование деятельности миссий, подбор и развертывание специализированного персонала, подготовку рекомендаций для сотрудников Организации Объединенных Наций и оказание им поддержки в форме методологических пособий.
The security measures included increased robust patrolling within Monrovia, the deployment of the UNMIL Quick Reaction Force in border areas not covered by the UNMIL force and an increased UNMIL troop presence in Mr. Taylor's former strongholds. Меры безопасности включали более активное патрулирование в Монровии, развертывание сил быстрого реагирования МООНЛ в пограничных районах, не прикрытых войсками МООНЛ, и усиленное присутствие войск МООНЛ в бывших оплотах г-на Тейлора.
The preliminary projection of $21.2 million for the immediate provision of United Nations support to AMIS for a four-month period provides for the full deployment of 105 military officers, 33 United Nations police personnel and 48 international staff. Предварительный прогноз в отношении незамедлительного оказания Организацией Объединенных Наций помощи МАСС в размере 21,2 млн. долл. США в течение четырехмесячного периода предусматривает полное развертывание 105 военнослужащих, 33 сотрудников полиции Организации Объединенных Наций и 48 международных сотрудников.
The projection also provides for the full emplacement of 3,300 United Nations police officers and 2,000 formed police (16 formed police units) and the phased deployment of 1,286 international and 3,467 national personnel as well as 459 United Nations Volunteers. Прогноз также предусматривает полное размещение на местах 3300 сотрудников полиции Организации Объединенных Наций и 2000 сотрудников регулярной полиции (16 регулярных полицейских подразделений), а также поэтапное развертывание 1286 международных и 3467 национальных сотрудников и 459 добровольцев Организации Объединенных Наций.
The deployment of the military component of MINURCAT and DIS in eastern Chad will create a more secure environment by contributing to combat the banditry and other criminal activities in the area of operations, which pose the main threat to the humanitarian activities in eastern Chad. Развертывание военного компонента МИНУРКАТ и СОП в восточной части Чада создаст более безопасную обстановку, способствуя борьбе с бандитизмом и другой уголовной преступностью в районе операций, которые представляют основную угрозу для гуманитарной деятельности в восточной части Чада.
He pointed out that in the lead-up to establishing UNAMID, the Council had insisted that the Government of the Sudan accept the deployment of the peacekeeping operation as well as cooperate with UNAMID. Он отметил, что в период, предшествовавший созданию ЮНАМИД, Совет настаивал на том, чтобы правительство Судана согласилось на развертывание операции по поддержанию мира, а также на сотрудничество с ЮНАМИД.
Reiterates there can be no military solution to the conflict in Darfur, and that an inclusive political settlement and the successful deployment of UNAMID are essential to re-establishing peace in Darfur; вновь заявляет, что конфликт в Дарфуре не может быть урегулирован военным путем и что для восстановления мира в Дарфуре абсолютно необходимы всеобъемлющее политическое урегулирование и успешное развертывание ЮНАМИД;
With respect to paragraph 24 of the report, regarding the deployment of the Syrian army along the northern Syrian-Lebanese border, over which some Lebanese leaders have expressed their concern, we should like to state the following: Что касается пункта 24 доклада, в котором дается ссылка на развертывание сирийских войск вдоль северного участка сирийско-ливанской границы, в связи с чем некоторые ливанские лидеры выразили обеспокоенность, то мы хотели бы заявить следующее:
The Ethiopian Government, for example, declared its intervention in Somalia exempt from the embargo since the Transitional Federal Government had authorized the ENDF deployment, despite the fact that the Transitional Federal Government lacks authority to exempt itself or any other party from the embargo. Правительство Эфиопии, например, заявило, что эмбарго не распространяется на ее действия в Сомали, т.к. переходное федеральное правительство санкционировало развертывание эфиопских национальных сил обороны, несмотря на то, что переходное федеральное правительство не уполномочено исключать себя или какую-либо иную сторону из режима эмбарго.
(b) To provide support to the corrections system, within the overall rule of law mandate, and in that connection authorize the deployment of up to 40 seconded corrections officers; Ь) оказывать поддержку исправительной системе в рамках общего мандата на обеспечение законности и правопорядка и в этой связи санкционировать развертывание до 40 командированных сотрудников исправительных учреждений;
The Working Group may include the proposed issue in the Contingent-Owned Equipment Manual (preferably in chapter 4, under "deployment and redeployment of personnel") with the following options: Рабочая группа может отразить этот предлагаемый вопрос в Руководстве по имуществу, принадлежащему контингентам (предпочтительно в главе 4 под рубрикой «Развертывание и перебазирование персонала»), следующими способами:
Under the bargain of the NPT, there is a right for all States to develop civil nuclear power, but there is a responsibility for these States to reject the deployment of nuclear weapons and their development. В рамках сделки по ДНЯО есть право всех государств на развитие гражданской ядерной энергетики, но там есть и обязанность этих государств отвергнуть развертывание ядерного оружия и его разработку.
The request provided for the deployment of 34 military liaison and staff officers, 1,608 police personnel, 480 international staff, 1,075 national staff and 380 United Nations Volunteers, as well as 22 general temporary assistance positions at United Nations Headquarters. Эта просьба предусматривает развертывание 34 офицеров связи и штабных офицеров, 1608 сотрудников полиции, 480 международных сотрудников, 1075 национальных сотрудников и 380 добровольцев Организации Объединенных Наций, а также 22 временных сотрудников общего назначения в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
The extraordinary measure concerning troop deployment to UNAMID allowed troop-contributing countries to deploy troops in advance of a signed memorandum of understanding based on broad agreements reached by the United Nations and troop-contributing countries on the composition of the force and the conditions of sustainment on the ground. Чрезвычайной мерой, касающейся развертывания контингентов в составе ЮНАМИД, разрешалось их заблаговременное развертывание предоставляющими войска странами до подписания меморандума о взаимопонимании на основании общих договоренностей относительно состава сил и условий их обеспечения на месте, достигнутых Организацией Объединенных Наций и странами, предоставляющими войска.
Owing to the complex security situation on the ground in Somalia, her delegation agreed with the Advisory Committee that the recruitment of new staff for UNPOS should be evaluated in the context of the security situation and that their deployment should be based on operational requirements. Ввиду сложной ситуации в области безопасности на местах в Сомали ее делегация согласна с Консультативным комитетом в том, что работу по набору нового персонала для ПОООНС следует оценивать в контексте ситуации в области безопасности и что развертывание последнего должно производиться с учетом оперативных потребностей.
The estimated requirements take into account the transfer under UNMIT authority in August 2006 of two formed police units deployed to Timor-Leste as part of the international security force and the deployment of the additional two units by the end of October 2006. В сметных потребностях учтены передача под управление ИМООНТ в августе 2006 года двух сформированных полицейских подразделений, развернутых в Тиморе-Лешти в рамках международных сил безопасности, и развертывание двух дополнительных подразделений до конца октября 2006 года.
With regard to UNAMID, as the operation moved towards the full deployment stage, the requirements for air transportation were projected to continue to grow, with a corresponding increase in the budgeted flight hours for 2010/11 Прогнозируется, что сейчас, когда развертывание ЮНАМИД близится к завершению, потребности в воздушном транспорте будут продолжать расти, что и отражается в соответствующем увеличении количества часов налета в бюджете на 2010/11 год
Takes note of the request of ECOWAS and the African Union for a United Nations Security Council mandate authorizing the deployment of an ECOWAS stabilization force in order to support the political process in Mali and assist in upholding the territorial integrity of Mali and in combating terrorism; принимает к сведению просьбу ЭКОВАС и Африканского союза о наделении их мандатом Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, санкционирующим развертывание стабилизационных сил ЭКОВАС в целях поддержки политического процесса в Мали и содействия сохранению территориальной целостности Мали и борьбе с терроризмом;
Calls upon all concerned to cooperate fully with, provide access to and allow deployment of independent and impartial human rights monitors, including by the monitoring mission, and to comply strictly with all applicable international law; призывает все заинтересованные стороны в полной мере сотрудничать с независимыми и беспристрастными наблюдателями за положением в области прав человека, предоставлять им доступ и разрешать им развертывание, в том числе в рамках миссии по наблюдению, и строго соблюдать все применимые нормы международного права;
Authorized the increase of the strength of the Mission by 5,900 personnel, including up to 341 civilian police personnel, as well as the deployment of appropriate and proportionate air mobility assets and other force enablers Санкционировано увеличение численности Миссии на 5900 человек, в том числе численности гражданской полиции - максимум на 341 человека, а также развертывание соответствующего гражданского персонала, соответствующих и соразмерных авиационных средств и других систем обеспечения сил.