Английский - русский
Перевод слова Deployment
Вариант перевода Развертывание

Примеры в контексте "Deployment - Развертывание"

Примеры: Deployment - Развертывание
As there is an obvious need for ensuring the safety of the inhabitants of the territory, we fully support the deployment of the international force which is now in the territory to maintain order. Поскольку очевидна необходимость обеспечения безопасности жителей этой территории, мы полностью поддерживаем развертывание международных сил, находящихся сейчас там для поддержания порядка.
Ukraine hoped that the Security Council, which was about to authorize the deployment of a new operation in Sierra Leone, would soon be able to do so in the Democratic Republic of the Congo as well. Украина надеется, что Совет Безопасности, который готовится санкционировать развертывание новой операции в Сьерра-Леоне, сможет вскоре принять такое же решение и в отношении Демократической Республики Конго.
Mr. Takahara (Japan) said that his delegation supported the Secretary-General's request for commitment authority of up to $200 million, since the timely deployment of the Mission depended on the availability of cash resources. Г-н ТАКАХАРА (Япония) говорит, что его делегация поддерживает просьбу Генерального секретаря о предоставлении полномочий на принятие обязательств на сумму до 200 млн. долл. США, поскольку своевременное развертывание Миссии зависит от предоставления наличных средств.
Based on the operational plan and in the light of the volatile security situation outside Freetown, it was envisaged that the deployment of military observers would take place in three phases. На основе этого оперативного плана и с учетом нестабильного положения в плане безопасности за пределами Фритауна было предусмотрено, что развертывание военных наблюдателей будет осуществляться в три этапа.
The deployment of the latter could only be justified on an exceptional basis and in accordance with the principles of the Charter and the decisions of the Security Council. Развертывание многонациональных сил может быть оправдано лишь в исключительных обстоятельствах и при условии соблюдения ими принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, а также решений Совета Безопасности.
In order to enable UNOMSIL to carry out its mandate, the deployment of 85 military observers, including a 15-person medical unit, along with the necessary civilian support staff was authorized by the Security Council in its resolution 1181 (1998). В целях обеспечения МНООНСЛ возможности для выполнения ее мандата Совет Безопасности в его резолюции 1181 (1998) санкционировал развертывание 85 военных наблюдателей, включая 15 сотрудников медицинской группы, наряду с необходимым вспомогательным гражданским персоналом.
The Committee cautions that the deployment of troops and equipment, prior to the signing of memoranda of understanding with troop-contributing countries, may lead to a situation where the United Nations becomes liable for the settlement of claims in excess of the actual needs of the Mission. Комитет предупреждает о том, что развертывание подразделений и имущества до подписания меморандумов о взаимопонимании с предоставляющими воинские контингенты странами может создать такую ситуацию, когда на Организацию Объединенных Наций ляжет ответственность за погашение требований, выходящих за рамки фактических потребностей Миссии.
The provision of $727,200 was made for the deployment of 14 United Nations Volunteers for 168 work-months at an average monthly cost of $4,329. Ассигнования в размере 727200 долл. США были выделены на развертывание 14 добровольцев Организации Объединенных Наций на 168 человеко-месяцев из расчета того, что среднемесячные расходы составят 4329 долл. США.
A peacekeeping deployment in such circumstances might even be counterproductive, side-tracking other efforts to take more forceful action or creating the erroneous impression that action is being taken to stop the conflict rather than merely mitigate its symptoms. При таких обстоятельствах развертывание операции по поддержанию мира могло бы даже привести к обратному результату - блокированию других усилий, направленных на принятие более действенных мер, или созданию ошибочного впечатления, что предпринимаются действия в целях прекращения конфликта, а не просто в целях смягчения его симптомов.
Where a comprehensive settlement to a conflict has been reached the deployment of a multidisciplinary peacekeeping operation may well represent the best chance to establish peace and build a foundation for lasting development, based on respect for human rights and the rehabilitation of civic institutions. В тех случаях, когда достигается всеобъемлющее урегулирование конфликта, развертывание многодисциплинарной операции по поддержанию мира вполне может представлять собой наилучшую возможность для установления мира и создания основы для долгосрочного развития, опирающегося на соблюдение прав человека и восстановление гражданских институтов.
In the former Yugoslav Republic of Macedonia, the United Nations successfully deployed a peacekeeping operation before conflict occurred - the first preventive deployment of United Nations peacekeepers. В бывшей югославской Республике Македонии Организация Объединенных Наций успешно развернула операцию по поддержанию мира до возникновения конфликта, впервые осуществив превентивное развертывание миротворцев Организации Объединенных Наций.
When the MISAB mandate expires and that support is withdrawn, the only viable option for the maintenance of stability in the Central African Republic is the establishment and deployment of a United Nations peacekeeping operation. После истечения мандата МИСАБ и прекращения этой поддержки единственным жизнеспособным вариантом обеспечения сохранения стабильности в Центральноафриканской Республике является учреждение и развертывание операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
In fact, more of the resources of the Organization are used for purely therapeutic measures such as the deployment of peacekeeping operations - which are often deployed too late. На деле больше ресурсов Организации расходуется на меры чисто терапевтического характера, такие, как развертывание операций по поддержанию мира, - которые зачастую разворачиваются слишком поздно.
Should the Security Council authorize the deployment of UNTMIH, the expiration of the peacekeeping mandate on 30 November 1997 would not mean the termination of United Nations involvement in Haiti. Если Совет Безопасности санкционирует развертывание ПМООНГ, то истечение срока действия мандата по поддержанию мира 30 ноября 1997 года не будет означать прекращения участия Организации Объединенных Наций в деятельности в Гаити.
They cover all aspects of proscribed activity: planning, defining the requirement, concepts of use, military participation, procurement, research and development, production, trials, weapon filling, deployment, destruction and subsequent concealment and deception. Они охватывают все аспекты запрещенной деятельности: планирование, определение потребности, концепции использования, военное участие, закупки, исследования и разработки, производство, испытания, снаряжение вооружений, развертывание, уничтожение и последующее сокрытие и обман.
In a letter addressed to me dated 13 January, Corporal Sankoh indicated that he wished to discuss the modalities for the implementation of the Abidjan Accord, including the deployment of neutral international observers, with its moral guarantors. В письме на мое имя от 13 января капрал Санко указал на то, что он хотел бы обсудить пути осуществления Абиджанского соглашения, включая развертывание нейтральных международных наблюдателей, с моральными гарантами Соглашения.
Full deployment of international staff in September has enabled UNESCO to establish its offices and warehouses, establish a materials tracking system, finalize preparations for the manufacture of school desks, coordinate construction projects with the authorities and commence tendering of contracts. Полное развертывание международного персонала в сентябре позволило ЮНЕСКО открыть свои представительства и склады, создать систему контроля за движением товарно-материальных запасов, завершить подготовку к производству парт, скоординировать с властями осуществление строительных проектов и приступить к рассылке предложений на участие в осуществлении контрактов.
However, the success of the peace process depends on the creation of conditions that would enable the deployment of ECOMOG throughout the country and to begin the demobilization exercise as soon as possible. Однако успех мирного процесса зависит от создания условий, которые позволят ЭКОМОГ осуществить развертывание по всей стране и как можно скорее начать процесс демобилизации.
The month of December would, therefore, serve as an interim period during which the deployment of the United Nations forces in Angola would undergo major changes so that MONUA can achieve the planned quick reaction configuration by the first week of January 1998. Таким образом, декабрь будет являться промежуточным периодом, в течение которого развертывание сил Организации Объединенных Наций в Анголе претерпит существенные изменения, с тем чтобы МНООНА смогла достичь запланированной конфигурации сил быстрого реагирования к первой неделе января 1998 года.
The deployment of efforts towards sustainable development in Africa is a prerequisite for the creation of a climate conducive to the establishment of peace, security and stability throughout the continent. Развертывание усилий, направленных на достижение устойчивого развития в Африке, является необходимым условием для создания атмосферы, способствующей установлению мира, безопасности и стабильности на всем континенте.
Hence we endorse the call to encourage the States concerned to refrain from permitting the deployment of nuclear weapons in their territories while they fulfil their commitments undertaken in treaties on non-proliferation. Поэтому мы поддерживаем призыв к соответствующим государствам воздерживаться от предоставления разрешения на развертывание ядерного оружия на их территории и выполнять обязательства, принятые ими на себя в соответствии с договорами о нераспространении.
One of the keys to its success was an innovative approach to peacekeeping, involving the rapid planning and deployment of the Force, and close coordination among the participating countries and the host country, under the constant monitoring of the United Nations. Одним из важнейших факторов успеха операции стало использование новаторского подхода к миротворчеству, предусматривавшего оперативное планирование и развертывание сил и тесную координацию усилий стран-участниц и принимающей страны под постоянным контролем со стороны Организации Объединенных Наций.
In a period of a few weeks, UNHCR had to switch from the implementation of repatriation, and of reintegration projects, to the deployment of emergency teams to address the new flows. За период в несколько недель УВКБ пришлось изменить направление своих усилий с осуществления мер по репатриации и реализации проектов реинтеграции на развертывание новых чрезвычайных команд по решению проблем поступающих потоков беженцев.
China is of the view that now, when addressing this item, the Conference on Disarmament should take full account of the fact that the development, production and possible deployment of some weapons systems, including TMD, is spreading into space. По мнению Китая, сейчас при рассмотрении этого пункта Конференции по разоружению следует в полной мере учитывать то обстоятельство, что разработка, производство и возможное развертывание некоторых оружейных систем, включая системы противоракетной обороны ТВД, распространяются на космос.
If circumstances so required, the plan then envisaged the phased deployment of peacekeeping troops in Brazzaville and Pointe Noire and at the three strategic northern locations of Impfondo, Owando and Ouesso. В случае если того потребует обстановка, план также предусматривал поэтапное развертывание сил по поддержанию мира в Браззавиле, Пуэнт-Нуаре и трех стратегических пунктах на севере в Импфондо, Овандо и Уэссо.