SPLA announced plans to step up its deployment in the area and to begin disarmament of local Murle communities, including some former militia members who have not been disarmed or absorbed into Joint Integrated Units. |
НОДС объявило о планах с целью активизировать свое развертывание в этом районе и начать разоружение общин мурле, в том числе некоторых членов бывших ополчений, которые еще не осуществили разоружение или не были включены в совместные сводные подразделения. |
In accordance with the Phase IV provision to relocate non-essential staff, 141 civilian staff and 174 individual police officers had to be relocated out of Darfur, and the deployment of 400 individual police offers was postponed. |
В соответствии с положением режима безопасности четвертого уровня об эвакуации неосновного персонала из Дарфура были выведены 141 гражданский сотрудник и 174 сотрудника полиции и было отложено развертывание 400 набранных на индивидуальной основе сотрудников полиции. |
The deployment of EULEX throughout Kosovo will be carried out in close consultation with relevant stakeholders, taking into account the specific circumstances and concerns of all communities, and will be coordinated with UNMIK. |
Развертывание ЕВЛЕКС на всей территории Косово будет осуществляться в тесной консультации с соответствующими заинтересованными сторонами с учетом особых обстоятельств и нужд всех общин и будет координироваться с МООНК. |
Stresses that this temporary increase in personnel aims at enabling MONUC to reinforce its capacity to protect civilians, to reconfigure its structure and forces and to optimize their deployment; |
З. подчеркивает, что это временное увеличение численности персонала преследует цель позволить МООНДРК укрепить ее возможности защищать гражданских лиц, реконфигурировать свои структуру и силы и оптимизировать их развертывание; |
They expressed concern that such a deployment would effectively create a new security zone on Ethiopian territory, with serious legal implications for the status of the Agreement on Cessation of Hostilities and the Temporary Security Zone. |
Они выразили обеспокоенность в связи с тем, что такое развертывание фактически приведет к возникновению новой зоны безопасности на эфиопской территории, что будет иметь серьезные юридические последствия для выполнения Соглашения о прекращении военных действий и статуса Временной зоны безопасности. |
During our meeting, we agreed that UNAMID would accept one additional battalion from Egypt and another from Ethiopia, following which we would expedite the deployment of the Thai and Nepalese units. |
На нашей встрече мы договорились, что ЮНАМИД примет дополнительный батальон из Египта и еще один из Эфиопии, после чего мы ускорим развертывание таиландского и непальского подразделений. |
The full deployment of African Union forces and the strengthening of security institutions will help to improve conditions and encourage the withdrawal of Ethiopian forces; |
Полное развертывание сил Африканского союза и усиление органов безопасности будет способствовать улучшению условий и побудит Эфиопию к выводу своих сил; |
It also welcomed Cameroon's contribution to the deployment of the European Union operation and the Central African Multinational Force in the Republic of Chad and the Central African Republic. |
Он также приветствовал вклад Камеруна в развертывание СЕС и ФОМУК в Республике Чад и Центральноафриканской Республике. |
Sudan must continue to cooperate with the United Nations and the African Union in order to accelerate the deployment of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID), and all parties must join in seeking a political solution. |
Судан должен продолжать сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом с целью ускорить развертывание Смешанной операции Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД), а все стороны должны совместно искать пути политического урегулирования ситуации. |
The creation and deployment of a global missile defence system and cooperation on such a system in certain areas is detrimental not only to strategic stability and balance and to international arms control and non-proliferation efforts, but also to regional stability and mutual trust among States. |
Создание и развертывание систем противоракетной обороны и сотрудничество в деле создания такой системы в некоторых районах наносит ущерб не только стратегической стабильности и балансу и усилиям в области международного контроля над вооружениями и нераспространения, но и региональной стабильности и доверию между государствами. |
Pending conclusion of a legally binding instrument, Malaysia continues to agree with the recommendation that there should be a moratorium on the testing of all kinds of weapons and on the deployment of weapons in outer space. |
Ну а до заключения юридически обязывающего инструмента Малайзия по-прежнему согласна с рекомендацией о необходимости моратория на испытания всех видов оружия и на развертывание оружия в космическом пространстве. |
This Treaty places important constraints on military activity in space: it bans the deployment of WMD in space as well as military activity on the Moon and other celestial bodies. |
Этот Договор устанавливает важные ограничения на военную деятельность в космосе: он запрещает развертывание в космосе ОМУ, а также военную деятельность на Луне и других небесных телах. |
While we may not be in a position to validate that claim, what we would urge is that peacebuilding and peacekeeping not be viewed as zero-sum games in which the deployment of peacebuilding would necessarily lead to the termination of peacekeeping mandates. |
Хотя мы, вероятно, не сможем подтвердить истинность этого утверждения, мы настоятельно призываем не рассматривать миростроительство и миротворчество как игры с нулевым исходом, в ходе которых развертывание потенциала в области миростроительства обязательно повлечет за собой прекращение миротворческих мандатов. |
The commitment of the African Union has also materialized through the deployment of the African Union Mission to Somalia in order to create the conditions for the return of peace and stability in that country. |
Реальным подтверждением вклада Африканского союза стало развертывание Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ), которая призвана обеспечить условия для установления мира и стабильности в этой стране. |
The Cell has facilitated the provision of practical assistance by the United Nations to AMIS operations in the field, including the deployment of technical experts to assist AMIS in the areas of planning, logistics, communications and transport. |
Группа помощи содействовала оказанию Организацией Объединенных Наций практической помощи операциям МАСС на местах, включая развертывание технических экспертов для оказания МАСС содействия в области планирования, материально-технического снабжения, связи и транспорта. |
The members of the Council called on the parties to the conflict and States Members of the Organization to respect the arms embargo and welcomed the deployment of the Lebanese armed forces to southern Lebanon. |
Члены Совета призвали стороны в конфликте и государства - члены Организации выполнять эмбарго на поставки оружия и приветствовали развертывание ливанских вооруженных сил на юге Ливана. |
In this regard, the deployment on both sides of the border of troops of the same nationality has proved to be particularly advantageous, as it facilitates the planning and ability to communicate in real time. |
В этой связи доказано, что развертывание по обе стороны границы войск одной национальности особенно целесообразно, поскольку облегчает планирование и повышает возможность поддержания связи в реальном режиме времени. |
The lower output resulted from an increase in the deployment of community liaison assistants and the extension of the Community Alert Network project, which reduced the need for the deployment of joint protection teams |
Более низкий показатель обусловлен увеличением числа задействованных помощников по связям с общинами и расширением масштабов проекта создания общинных сетей оповещения, в результате чего не столь необходимым стало развертывание совместных групп по защите |
Increased output was due to unforeseen circumstances in field operations, including delays in the planned 2008/09 deployment of troops in UNAMID and the deployment of new units following operational changes in missions such as MINUSTAH, MONUC and UNOCI |
Более высокий показатель обусловлен непредвиденными обстоятельствами при проведении полевых операций, включая задержки с запланированным на 2008/09 год развертыванием воинских подразделений в составе ЮНАМИД и развертывание новых подразделений после изменения оперативной обстановки в районах действия таких миссий, как МООНСГ, МООНДРК и ОООНКИ |
Variance is attributable to the rotation of formed police personnel as opposed to their repatriation and the increased requirements for freight and deployment of contingent-owned equipment due to the deployment of an additional formed police unit. Subtotal |
Разница обусловлена заменой сотрудников сформированных полицейских подразделений в соотношении с их репатриацией и увеличением расходов на перевозку и развертывание имущества, принадлежащего контингентам, в связи с развертыванием дополнительного сформированного полицейского подразделения. |
The proposed resources would provide for the deployment of 1 Military Adviser, 19 Military Liaison Officers and 6 Civilian Police Advisers compared with 1 Military Adviser, 27 Military Liaison Officers and 8 Civilian Police Advisers in 2012. |
Предлагаемые ресурсы предназначены для покрытия расходов на развертывание 1 военного советника, 19 офицеров связи и 6 гражданских полицейских советников по сравнению с 1 военным советником, 27 офицерами связи и 8 гражданскими полицейскими советниками в 2012 году. |
(b) The deployment of a mission to the Abyei Area (UNISFA) (Security Council resolution 1990 (2011)) to support the protection of civilians; |
Ь) развертывание миссии в районе Абьея (ЮНИСФА) (резолюция 1990 (2011) Совета Безопасности) в целях оказания поддержки в защите гражданских лиц; |
The deployment of the formed police units would allow for swift responses to security incidents in areas that no longer had permanent military deployments and would also provide backup to special units of the national police in their regional headquarters locations. |
Развертывание сформированных полицейских подразделений позволит обеспечить оперативное реагирование на инциденты в области безопасности в районах, в которых постоянное военное присутствие более не будет обеспечиваться, а также позволит обеспечить поддержку специальных подразделений национальной полиции в местах размещения их региональных штабов. |
Under the terms of resolution 2098 (2013), the intervention brigade will be rapidly deployed for an initial period of one year, and full deployment would be reached within 30 days of the adoption of the resolution. |
В соответствии с положениями резолюции 2098 (2013) бригада оперативного вмешательства будет развернута в короткие сроки на первоначальный период в один год и полное развертывание будет обеспечено в течение 30 дней с даты принятия этой резолюции. |
In this regard, the recommended option includes, within the recommended 17,731 uniformed personnel, a guard force, the deployment of 260 individual police officers and 2 formed police units, comprising 140 personnel each. |
В этой связи рекомендуется вариант, включающий создание сил охраны и развертывание 260 отдельных сотрудников полиции и 2 сформированных полицейских подразделений в составе 140 человек каждое в пределах рекомендованной численности сотрудников сформированных подразделений в составе 17731 человека. |