| As mentioned in paragraph 35 above, it is on this basis that the Security Council authorized its deployment and contributing Governments have provided personnel. | Как указывается в пункте 35 выше, на этой основе Совет Безопасности санкционировал их развертывание, а правительства предоставили персонал. |
| The deployment of two units from Senegal was completed early in December. | Развертывание двух подразделений из Сенегала было завершено в начале декабря. |
| The Ngok Dinka community leadership continued to limit the deployment from South Sudan to the northern Abyei Area of humanitarian non-governmental organizations by threatening staff from those organizations that had communicated such plans. | Руководство общины нгок-динка по-прежнему ограничивает развертывание в северной части района Абьей гуманитарных неправительственных организаций, действующих из Южного Судана, угрожая сотрудникам таких организаций, которые сообщили, что они планируют приступить к такому развертыванию. |
| The Office will also continue to collaborate with and support the Umoja project to ensure that the transition plans for IPSAS are planned and executed so as to facilitate the deployment of Umoja. | Управление будет также продолжать взаимодействовать с проектом «Умоджа» и оказывать поддержку в его реализации в целях обеспечения составления и выполнения планов перехода на МСУГС, облегчающего развертывание системы «Умоджа». |
| The deployment would include border-policing experts and general law enforcement personnel. | Предусматривается развертывание специалистов по охране границ и сотрудников охраны правопорядка общего назначения. |
| The international community has not yet drawn up rules prohibiting the deployment, use and testing in space of weapons other than weapons of mass destruction. | Международным сообществом еще не выработаны нормы, запрещающие размещение, использование и испытание там других, отличных от оружия массового уничтожения, видов вооружений. |
| In order to enhance the physical protection of refugee women in the settlements, UNHCR secured the deployment of two more female police officers to Buduburam settlement increasing the total number to 4. | В целях усиления физической защиты женщин в поселениях Отделение УВКБ ООН обеспечило размещение дополнительно двух женщин-полицейских в поселении Будубурам, повысив их общее число до четырех. |
| The Board was pleased to learn that the deployment of Human Rights Advisers in Paraguay and Honduras had been completed and that the regional office in Santiago, Chile, is operational. | Совет с удовлетворением узнал о том, что размещение советников по правам человека в Парагвае и Гондурасе завершено, а в Сантьяго, Чили, начало свою работу региональное отделение. |
| The deployment of international observers along the border of the Federal Republic of Yugoslavia and the territory of Bosnia and Herzegovina under the control of the Bosnian Serbs made it possible to suspend the sanctions partially. | Размещение международных наблюдателей вдоль границы Союзной Республики Югославии и на территории Боснии и Герцеговины, которая контролируется боснийскими сербами, позволило частично отменить санкции. |
| The United States negotiated with Poland and the Czech Republic over the course of several years after on the deployment of interceptor missiles and a radar tracking system in the two countries. | США несколько лет вели переговоры с Чехией и Польшей по размещению ракет-перехватчиков и радарных систем, и обе страны согласились на размещение. |
| The work of the Secretariat included three major activities to prepare this document: Preparing a synthesis of the key issues affecting the development and deployment of alternatives to DDT. | Работа секретариата по подготовке настоящего документа складывалась из трех основных составляющих: подготовки сводки ключевых вопросов, затрагивающих разработку и внедрение альтернатив ДДТ. |
| On the other hand, the development and deployment of safe and environmentally friendly alternatives to DDT, relative to the various criteria for Persistent Organic Pollutants, should also be included in the vector and malaria control agenda. | С другой стороны, в повестки дня в области борьбы с переносчиками и малярией также следует включить разработку и внедрение безопасных и экологичных альтернатив ДДТ, ориентируясь на различные критерии для стойких органических загрязнителей. |
| Deployment of Inspira began in April 2010 and will continue through 2011. | Внедрение системы «Инспира» началось в апреле 2010 года и будет продолжаться в течение всего 2011 года. |
| There are four major project stages: preparation; design; build; and deployment. Umoja Foundation will begin with a pilot in January 2013 and will be fully deployed by December 2014. | Проект включает в себя четыре основных элемента: подготовку, проектирование, разработку и внедрение. создание базовой структуры «Умоджи» начнется в экспериментальном порядке в январе 2013 года и будет полностью завершено к декабрю 2014 года. |
| An amount of $319,200 is proposed for continued development and deployment and represents costs for the services of two senior systems analysts to work on enhancements to the system. | Сумма в размере 319200 долл. США испрашивается для покрытия расходов на дальнейшую разработку и внедрение и представляет собой расходы на услуги двух старших специалистов по системному анализу, занимающихся совершенствованием системы. |
| Further, the Council called upon the Secretary-General to ensure sufficient deployment of child protection advisers within MONUC. | Совет призвал далее Генерального секретаря обеспечить направление в состав МООНДРК достаточного числа советников по вопросам защиты детей. |
| During the conflict in Lebanon, the Unit also enabled the prompt deployment of a human rights officer to Beirut despite severe security constraints. | Во время конфликта в Ливане Группа также позволила обеспечить быстрое направление сотрудника по вопросам прав человека в Бейрут, несмотря на серьезные проблемы в области безопасности. |
| In Southern Sudan, government-provided corrections advisers have been rotated and deployment to the states has continued. | В Южном Судане была организована ротация предоставляемых правительством советников по исправительной системе; продолжалось направление этих советников в различные штаты. |
| The first is that the Council should consider the immediate deployment of a credible, multinational monitoring mechanism or peacekeeping force to ensure that the parties observe a ceasefire and any other agreements that may be reached between them. | Первое направление заключается в том, что Совет должен рассмотреть вопрос о немедленном развертывании авторитетного многонационального мониторингового механизма или миротворческих сил для обеспечения того, чтобы стороны соблюдали режим прекращения огня и все другие договоренности, которые могут быть ими заключены. |
| In view of the current situation of human rights in Afghanistan the Special Rapporteur strongly endorses the deployment of a human rights resource person in the field who would advise both the representatives of the international community as well as Afghan actors on all aspects of human rights. | Учитывая нынешнее положение в области прав человека в Афганистане, Специальный докладчик решительно поддерживает направление на места эксперта по правам человека, который консультировал бы как представителей международного сообщества, так и представителей Афганистана по всем аспектам прав человека. |
| CANZ reiterated its requests to the Secretariat to review and improve processes governing the deployment, utilization and operation of military helicopters in missions. | КАНЗ вновь обращается к Секретариату с просьбой осуществить обзор и улучшить процедуры, регулирующие использование и работу военных вертолетов в миссиях. |
| The deployment of UNISFA has already experienced some constraints imposed by the Government of the Sudan, in particular restrictions on the use of the El Obeid logistics base for United Nations helicopter and contractor vehicle movements. | При развертывании ЮНИСФА уже возникли определенные осложнения, вызванные действиями правительства Судана, в частности были введены ограничения на использование базы материально-технического снабжения в Эль-Обейде для целей посадки и взлета вертолетов Организации Объединенных Наций и передвижения автотранспортных средств подрядчиков. |
| There can be no justification for the hasty resort to excessive use of lethal force and heavy weaponry, including the deployment of tanks in cities, to quell street demonstrations or to clear out protest sit-ins. | Не может быть оправдано непродуманное чрезмерное применение смертоносной силы и использование тяжелых вооружений, включая ввод танков в города, для того чтобы успокоить уличные демонстрации или очистить улицы от сидячих протестующих. |
| Russia, too, has unveiled a massive nuclear-weapons modernization plan, which includes the deployment of various new delivery systems. | Россия также раскрыла план массовой модернизации ядерного оружия, предусматривающий, в том числе, использование различных новых систем доставки. |
| The Surge mechanism will facilitate the deployment of UNDP experts or 'Surge advisors', who fulfil at least one of 12 key profiles required in immediate crisis response. | Использование механизма проекта «Авральный потенциал» будет способствовать направлению экспертов ПРООН или «авральных» советников, которые относятся по меньшей мере к одной из 12 основных категорий сотрудников, необходимых для оказания срочной помощи в кризисных ситуациях. |
| However, the actual deployment was an average of 137 military contingent personnel for the period. | Однако численность фактически развернутых военнослужащих контингентов за этот период составила в среднем 137 человек. |
| The lower-than-planned requirement was owing to the delayed deployment of AMISOM troops | Меньшая, чем планировалось, численность объясняется задержкой с развертыванием войск АМИСОМ |
| I shall continue to review the status of the deployment of the Force and its concept and strength, with a view to submitting further recommendations in the light of developments in the entire region and their impact upon peace and stability in the former Yugoslav Republic of Macedonia. | Я буду продолжать анализировать ход развертывания Сил и их концепцию и численность в целях представления дальнейших рекомендаций в свете событий во всем регионе и их последствий для мира и безопасности в бывшей югославской Республике Македонии. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that no delayed deployment factor had been applied for national staff as the planned deployment for the period equated to 60 per cent of the total number of national staff proposed. | Ь Максимальная предлагаемая численность. с Включая 144 национальных сотрудников-специалистов и 3281 национального сотрудника категории общего обслуживания. d Включая 4 национальных добровольцев Организации Объединенных Наций. |
| Based on the revised deployment schedule, resources amounting to $13,167,300 provide for the requirements of a national staff component totalling 2,690 (264 national Professional and 2,426 national General Service posts); the staff costs include a 25 per cent delayed deployment factor. | Исходя из пересмотренного графика развертывания для удовлетворения потребностей, связанных с национальным персоналом, численность которого составляет 2690 человек (264 должности национальных сотрудников категории специалистов и 2426 должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания), предусматриваются ресурсы в объеме 13167300 долл. США. |
| The deployment of the Force is shown on the map attached to the present report. | Дислокация Сил показана на карте, прилагаемой к настоящему докладу. |
| The current deployment of MPCI covers the northern and north-eastern part of the country, including the borders with Burkina Faso and Mali. | Нынешняя дислокация ПДКИ охватывает северные и северо-восточные районы страны, включая границы с Буркина-Фасо и Мали. |
| The deployment of troops as well as the protective and combat equipment they require must be planned for in a manner that will permit the use of force. | Следует также отметить, что дислокация сил на местах, равно как и средства их защиты и их боевые средства, должны быть такими, чтобы они позволили в случае необходимости применить силу. |
| Deployment of Management and divisional special units in Kremenchug. | Дислокация: управление и дивизионные специальные части в г. Кременчуг. |
| At the beginning of December, the United Nations would proceed with the immediate readjustment of its presence throughout the country, its deployment being concentrated mostly in and around six regional headquarters, as well as Luanda and the logistical base in Lobito. | В начале декабря Организация Объединенных Наций произведет непосредственную перестройку своего присутствия на всей территории страны, и дислокация сил будет сосредоточена главным образом в шести региональных штабах и вокруг них, а также в Луанде и на базе материально-технического снабжения в Лобито. |
| According to the timetable, a total of 46 military observers will assemble for comprehensive four-day training sessions, to be followed by deployment to operational positions in both countries later this month. | В соответствии с этим графиком для прохождения всеобъемлющих четырехдневных учебных занятий соберется в общей сложности 46 военных наблюдателей, и затем в течение текущего месяца они будут развернуты на оперативных позициях в обеих странах. |
| On 6 September 1991, following the coming into effect of the ceasefire, the deployment of the military observers of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) took place on this geographical basis, separating the two forces. | 6 сентября 1991 года после вступления в силу соглашения о прекращении огня в этом географическом районе были развернуты военные наблюдатели Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС), которые разъединили вооруженные силы двух сторон. |
| With regard to the deployment of military force, it now stands at 46 per cent of its mandated strength. | Что касается развертывания вооруженных сил, то сейчас они развернуты на 46 процентов от утвержденной численности. |
| The planned deployment of 12 military helicopters was not carried out because the signing of the memorandums of understanding between the troop-contributing countries was delayed | 12 военных вертолетов не были развернуты, как изначально планировалось, в результате задержек с подписанием меморандумов о взаимопонимании между странами, предоставляющими войска |
| As the security situation in Abidjan has improved and the national security forces have an effective deployment in the city, fewer military patrols are required and some military tasks could be transferred to the national forces. | Поскольку обстановка в плане безопасности в Абиджане улучшилась и в городе развернуты дееспособные национальные силы безопасности, необходимость в военных патрулях снизилась и выполнение отдельных военных задач можно передать в ведение национальных сил. |
| Does the requirement for these devices vary depending on the method of deployment of the MOTAPMs? | Изменяются ли требования к этим механизмам в зависимости от метода установки НППМ? |
| With regard to the dynamic test, the expert from OICA advised the need for a better determination of all criteria to ensure the deployment of active systems. | В отношении динамического испытания эксперт от МОПАП отметил необходимость лучшего определения всех критериев для обеспечения установки активных систем. |
| In future articles of this series we'll walk through the steps of these deployment scenarios and make different kinds of customizations, but for now we still need to build up our basic understanding of Vista deployment concepts and tools. | В последующих частях этой серии статей мы подробно рассмотрим шаги этих сценариев установки и поработаем с различными типами настроек, но пока нам все еще нужно сформировать базовое понимание концепта и инструментов установки Vista. |
| The decoy is transfered from the transportation to the operational position through deployment of trailor sideboards and installation of mounted elements. | Макет переводится из транспортного положения в рабочее путем разворачивания бортовых экранов и установки навесных элементов. |
| How to configure deployment points for Microsoft Deployment Toolkit 2008. | Как настраивать точки установки в Microsoft Deployment Toolkit 2008. |
| Using this approach, specific operating initiatives were introduced in 2002-2003 that will have a significant impact on the budget for the new biennium, including the deployment of a full complement of the Office of the Prosecutor staff to meet its human resources needs in the coming biennium. | На основе указанного подхода в 2002 - 2003 годах были предприняты конкретные оперативные инициативы, которые значительно скажутся на бюджете на следующий двухгодичный период, включая задействование всех кадровых возможностей Канцелярии Обвинителя для удовлетворения ее потребностей в людских ресурсах в предстоящем двухгодичном периоде. |
| 2.1 Deployment of mine action assets to support mission within 14 days of adoption of Security Council resolution Output | 2.1 Задействование потенциала для разминирования в целях поддержки миссии в течение 14 дней с момента принятия Советом Безопасности соответствующей резолюции |
| The variation visible after 55 ms is affected by the restraint system (air bag deployment, air bag to internal parts contact, etc.). | Изменение, видимое после 55 мс, зависит от удерживающей системы (задействование подушки безопасности, а также подушек безопасности, защищающих от соприкосновения с внутренними частями и т.д.). |
| The use of State forces and the deployment of private security and paramilitary forces by mining corporations have been associated with outbreaks of violence, illegal detention, torture and intimidation. | Задействование возможностей государственных силовых структур и создание частных охранных компаний и полувоенных формирований при горнодобывающих корпорациях сопровождались актами насилия, незаконного задержания, пыток и запугивания. |
| It was also agreed that the tripartite arrangements would be restructured, given the need to shift focus from the deployment of UNAMID to the employment of the mission's human and material resources for the effective implementation of its mandate. | Было также достигнуто согласие относительно изменения структуры трехсторонних соглашений с учетом необходимости смещения акцента с развертывания ЮНАМИД на задействование людских и материальных ресурсов Миссии в целях эффективного выполнения ею своего мандата. |
| (b) Cooperation, coordination and communication are elements that underpin the effective deployment of climate finance. | Ь) сотрудничество, координация и коммуникация являются теми элементами, которые лежат в основе эффективного освоения финансирования для борьбы с изменением климата. |
| The expert group on technology transfer shall have the objectives of enhancing the implementation of the Convention provisions relevant to advancing the transfer, development, and deployment of environmentally sound technologies in particular Article 4, paragraph 5 and related provisions under the Kyoto Protocol. | Группа экспертов по передаче технологии имеет целью активизировать осуществление положений Конвенции, касающихся поощрения передачи, разработки и освоения экологически безопасных технологий, в частности пункта 5 статьи 4 и соответствующих положений Киотского протокола. |
| The event "Monitoring the Information Society", which will be organized jointly with UNECE, the UNESCO Institute for Statistics, OECD, Eurostat and ITU, addressed the urgent need for data reflectingthat reflect the deployment of ICT at the national and global levels. | Мероприятие под названием "Мониторинг информационного общества", которое будет организовано совместно с ЕЭК ООН, Статистическим институтом ЮНЕСКО, ОЭСР, Евростат и МСЭ, будет посвящено обсуждению насущной потребности в данных, отражающих процесс освоения ИКТ на национальном и глобальном уровнях. |
| Certain associations and organizations are active in capacity-building in the finance and regulatory areas, while others support standardized research, development and deployment methodologies. | Некоторые ассоциации и организации активно наращивают потенциал в финансовой и регулятивной сферах, а другие содействуют проведению стандартизованных исследований и разработке методологий внедрения и освоения источников энергии. |
| Additionally, it will provide assistance with sustainable energy policy and energy pricing reforms and explore investment project finance for clean coal technology deployment. | Кроме того, проект окажет помощь в реализации реформ в области энергетической политики и установления цен на энергию, а также в изучении вопросов финансирования инвестиционных проектов в интересах освоения чистых угольных технологий. |
| The increase was offset in part by the lower actual monthly average deployment of 42 National Professional Officers as compared with the planned monthly average of 68 owing to the lack of qualified candidates who meet the United Nations recruitment criteria and the volatile security environment. | Увеличение расходов было частично компенсировано снижением фактической среднемесячной численности развернутых национальных сотрудников-специалистов в количестве 42 человек по сравнению с запланированной среднемесячной численностью в количестве 68 человек в связи с недостатком квалифицированных кандидатов, отвечающих критериям набора персонала в Организацию Объединенных Наций, и неустойчивой обстановкой в плане безопасности. |
| United Nations support for AMISOM anticipates increased deployment of the authorized 8,000 AMISOM forces by 30 June 2010. | Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке АМИСОМ ожидает увеличения численности развернутых военнослужащих АМИСОМ до утвержденных 8000 человек к 30 июня 2010 года. |
| And would clearance teams be included in the deployment of the armed forces? | И будут ли группы по разминированию включаться в состав развернутых контингентов вооруженных сил? |
| The Freetown and Lungi peninsulas remained relatively stable owing to the deployment of UNAMSIL, pro-Government forces, and the troops deployed by the United Kingdom at Lungi. | Ситуация во Фритауне и на полуострове Лунги оставалась относительно стабильной благодаря дислокации там МООНСЛ, проправительственных сил и подразделений, развернутых Соединенным Королевством в Лунги. |
| The Group interviewed an RDF Special Forces soldier who deployed at the Rwanda-Democratic Republic of the Congo border in August 2013 during an RDF deployment into the Democratic Republic of the Congo in support of M23 and later deserted. | Группа побеседовала с солдатом специальных сил РСО, который был в составе войск, развернутых на границе Руанды и Демократической Республики Конго в августе 2013 года в рамках операции РСО в Демократической Республике Конго по оказанию поддержки «М23», и впоследствии дезертировал. |
| The deployment of a tactical helicopter unit to the border region will complement the operating capability of the Mechanism. | В дополнение к оперативному потенциалу Механизма будет развернута тактическая вертолетная группа в приграничном районе. |
| By the end of 2009/10, the Operation will be close to full deployment and will have reached its maximum potential environmental footprint, including greenhouse gas emission levels. | К концу 2009/10 года Операция будет почти полностью развернута и ее воздействие на окружающую среду, в том числе с точки зрения объемов выбросов парниковых газов, будет максимальным. |
| It is particularly important that the distinct entity of the multinational force mandated to provide security for the United Nations presence should be identified or deployed immediately prior to the deployment of the UNAMI guard units. | Особенно важно, чтобы та отдельная структура многонациональных сил, которой поручено обеспечивать безопасность персонала Организации Объединенных Наций, была определена или развернута непосредственно перед прибытием подразделений МООНСИ по охране. |
| B. Mission support initiatives 11. UNSMIS was deployed immediately upon the authorization of the deployment of the advance team under the terms of Security Council resolution 2042 (2012) and the establishment of a peacekeeping mission in resolution 2043 (2012). | МООННС была развернута сразу после выдачи полномочий на развертывание передовой группы в соответствии с резолюцией 2042 (2012) Совета Безопасности и создание миссии по поддержанию мира в соответствии с резолюцией 2043 (2012). |
| They suggested that the United Nations Observer Mission should be deployed alongside ECOMOG in the same manner and that the deployment of the United Nations Mission in Freetown should be carried out at the same time as that of the ECOMOG forces. | Они предложили, чтобы миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций была развернута совместно с ЭКОМОГ аналогичным образом и чтобы развертывание миссии Организации Объединенных Наций во Фритауне производилось одновременно с развертыванием сил ЭКОМОГ. |
| Deployment is at a record high, with the number of troops, civilians and police totaling more than 113,000. | Развернуто рекордное число контингентов - численность военнослужащих, гражданских сотрудников и полицейских превышает 113000 человек. |
| The deployment rate of the United Nations police component has increased, and 215 police officers were deployed from 27 countries as at 13 December 2005, still significantly below the authorized number of 715. | Темпы развертывания полицейского компонента Организации Объединенных Наций возросли, и по состоянию на 13 декабря 2005 года было развернуто 215 полицейских из 27 стран, что по-прежнему значительно ниже утвержденного уровня в 715 человек. |
| The unit was deployed with a number of special case items for which no reimbursement rate had been established in the Contingent-owned Equipment Manual at the time of deployment. | Когда это подразделение было развернуто, в его распоряжении находился ряд единиц специального имущества, ставки возмещения за которое на тот момент не были предусмотрены в Руководстве по имуществу, принадлежащему контингентам. |
| The slow deployment of military contingents personnel, 2,606 against an authorized 4,727, contributed to the overall variance under this category. | Общая разница по этой категории обусловлена медленным развертыванием персонала воинских контингентов - было развернуто 2606 военнослужащих против утвержденных 4727. |
| The deployment of the contingent from Djibouti to sector 4 (Beletweyne) is under way; a platoon-size advance element (35 military personnel) was deployed on 31 May. | В настоящее время уже началась переброска контингента из Джибути в сектор 4 (в Беледуэйне), и 31 мая было развернуто передовое подразделение численностью взвода в составе 35 военнослужащих. |
| Figure 23: Creating a lab deployment point. | Рисунок 23: Создание точки установки lab deployment point. |
| BitRock makes open source software easier to use by providing a complete automated solution for Open Source Application Deployment. | BitRock делает открытый исходный код проще в использовании, предоставляя полное автоматизированное решение для Open Source Application Deployment. |
| In this article we have examined how to deploy a captured Vista image manually using Windows Deployment Services. | В этой части мы посмотрели, как вручную устанавливать снимок образа Vista с помощью Windows Deployment Services. |
| How to completely automate a Light Touch Installation of Windows Vista using Microsoft Deployment Toolkit 2008. | Как полностью автоматизировать установки Light Touch Installation ОС Windows Vista с помощью инструмента Microsoft Deployment Toolkit 2008. |
| For organizations with more than 100 PCs, you should normally use Business Desktop Deployment 2007 to assist you with the upgrade. | Если в вашей организации используется более 100 ПК, то вам, скорее всего, придется использовать Business Desktop Deployment 2007 для перехода на новую ОС. |