From March 1993 onwards, the deployment of United Nations peace-keeping forces contributed to ensuring security along the main transport corridors. | Начиная с марта 1993 года развертывание сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира способствовало обеспечению безопасности вдоль основных транспортных коридоров. |
The deployment of "White Helmets" out of Argentina and medical personnel and equipment from Havana are superb examples of the importance of South-South cooperation. | Развертывание "белых касок" из Аргентины и медицинского персонала и оборудования из Гаваны является прекрасным примером важного значения сотрудничества в рамках Юг-Юг. |
Work is also under way to complete the logistical operationalization of the Kadugli and Gok Machar sector headquarters of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism to enable the final deployment of the Force Protection Unit to those locations. | ЗЗ. Ведутся также работы по завершению работ, связанных с материально-техническим обеспечением секторальных штабов Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей в Кадугли и Гок-Мачаре, с тем чтобы можно было осуществить окончательное развертывание подразделения защиты сил в этих пунктах. |
Acknowledging the commitments by troop-contributing countries in support of the United Nations Mission in the Sudan (UNMIS) and encouraging deployment in order for UNMIS to support timely implementation of the CPA, | отмечая обязательства стран, предоставляющих войска, поддержать Миссию Организации Объединенных Наций в Судане (МООНВС) и поощряя развертывание в целях обеспечения МООНВС возможности поддержать своевременное выполнение ВМС, |
The deployment of MINUSMA is progressing at a steady pace towards reaching the authorized deployment strength, with a total of 7,682 uniformed and civilian personnel on the ground as at 28 February 2014. | Развертывание МИНУСМА продолжается устойчивыми темпами в целях достижения утвержденной численности развернутого персонала, и по состоянию на 28 февраля 2014 года общая численность военного, полицейского и гражданского персонала на местах составляла 7682 человека. |
Within UNIFIL's area, the deployment of a Lebanese army unit for maintaining law and order was a further step towards the restoration of government authority. | В районе операций ВСООНЛ размещение подразделения ливанской армии с задачей поддержания правопорядка стало еще одним шагом на пути к восстановлению власти правительства. |
Is Milosevic prepared to agree to the deployment of an international security force? | Готов ли Милошевич согласиться на размещение международных сил безопасности? |
The continued existence, development and deployment of thousands of nuclear warheads thus continue to threaten international peace and security and are sources of horror, distrust and threat. | Поэтому сохраняющееся существование и продолжающиеся разработка и размещение тысяч ядерных боеголовок по-прежнему угрожают международному миру и безопасности и остаются источниками ужаса, недоверия и угроз. |
Following the approval by the General Assembly, in its resolution 48/230 B of 14 February 1994, of the financing for the expansion of UNOMSA, the staged deployment of observers proceeded rapidly. | После того как Генеральная Ассамблея в своей резолюции 48/230 В от 14 февраля 1994 года одобрила финансирование расширенной ЮНОМСА, было оперативно проведено поэтапное размещение наблюдателей. |
Deployment of the remaining nine civilian police officers has been delayed by the Abkhaz authorities, following the objections of some Abkhaz organizations and political groupings in the de facto Parliament to the establishment of the UNOMIG police presence on the Abkhaz-controlled territory, especially in the Gali district. | Размещение остальных девяти гражданских полицейских было отложено абхазскими властями после того, как в парламенте де-факто несколько абхазских организаций и политических групп высказались против обеспечения полицейского присутствия МООННГ на территории, находящейся под контролем Абхазии, особенно в Гальском районе. |
The deployment of Inspira to the field has also led to significant improvements in recruitment. | Существенному улучшению работы по набору персонала способствовало внедрение в полевых миссиях системы «Инспира». |
For both climate change mitigation and adaptation, massive investments are needed in research, development and deployment of technologies. | Для смягчения последствий изменения климата и приспособления к ним необходимы крупные инвестиции в научные исследования, разработки и внедрение технологий. |
He also highlighted three stages in technology development: research and technology development, demonstration and deployment. | Он также описал три этапа процесса разработки технологий: исследования и разработки, демонстрация и внедрение. |
Thus, the achievement of a sustainable energy future will require the successful development and deployment of advanced fossil fuel technologies that boost efficiency and sharply reduce environmental impacts, at affordable costs. | Таким образом, для достижения устойчивого развития энергетики в будущем потребуются прогрессивное развитие и внедрение передовых технологий использования ископаемого топлива, которые позволят намного увеличить эффективность и резко уменьшить неблагоприятное воздействие на природную среду при приемлемых затратах. |
[Incentive mechanism[s] for technology transfer][Cooperative technology deployment] | [Механизм[ы] стимулирования для передачи технологий] [Совместное внедрение технологий] |
The deployment of human rights advisers at the request of United Nations country teams has also remained instrumental for human rights mainstreaming. | Направление советников по правам человека по просьбе страновых групп Организации Объединенных Наций также оставалось одним из инструментов всестороннего учета прав человека. |
Efforts have included the deployment of gender advisers as part of mediation teams and fact-finding missions, capacity-building and the provision of seed money to support women's participation in peace panels. | Усилия включали направление советников по гендерным вопросам в составе посреднических групп и миссий по установлению фактов, укрепление потенциала и выделение начального капитала в поддержку участия женщин в работе групп по вопросам мира. |
In the meantime, and in view of the considerable progress already made in the quartering process, I am seeking the urgent approval of the Security Council for the deployment of up to 10 military liaison officers to Angola to support the implementation of the Memorandum of Understanding. | Тем временем, исходя из того, что в процессе расквартирования уже достигнут значительный прогресс, я прошу Совет в срочном порядке санкционировать направление в Анголу до 10 офицеров связи для оказания поддержки в осуществлении Меморандума о взаимопонимании. |
The deployment of the teams can last from one or two days up to a maximum of three months, depending on the needs of the mission; | Направление групп может занимать от одного-двух дней до максимум трех месяцев, в зависимости от потребностей миссии; |
Deployment schedules must deliver quality staff so as to allow for an appropriate exchange of information between Headquarters and missions (intra- and inter-mission). | График развертывания должен предусматривать направление квалифицированного персонала для обеспечения надлежащего информационного обмена между миссией и Центральными учреждениями, а также в рамках миссии и между миссиями. |
The development of new technologies and the wide deployment of both new and existing technologies will be necessary. | Будут необходимы разработка новых технологий и более широкое использование как новых, так и уже существующих технологий. |
The deployment of independent observers and the use of persuasive sanctions would improve knowledge and curtail illegal forest activities. | Присутствие независимых наблюдателей и использование действенных санкций будут способствовать улучшению знаний и ограничению масштабов незаконной лесохозяйственной деятельности. |
This also implies that efficiency issues pertinent to social interventions should be a vital part of the picture, while the deployment of the most effective management resources to achieve social ends is always one of the public priorities in the implementation of the national budget. | Это также подразумевает, что вопросам эффективности, касающимся социальных мер, должно уделяться необходимое внимание, в то время как использование наиболее эффективных управленческих ресурсов для достижения социальных целей всегда является одним из приоритетов государства при исполнении национального бюджета. |
The president has authorised deployment of a ten-kiloton nuclear bomb. | Генерал Хэммонд говорит, что Президент разрешил использование десятикилотонной ядерной бомбы, по вашему приказу, сэр. |
And that was the deployment of the Huygens probe, the European-built Huygens probe that Cassini had carried for seven years across the solar system. | И это было использование зонда Гюйгенс, изготовленного в Европе зонда Гюйгенс, который нес Кассини на протяжении семи лет через всю солнечную систему. |
Average strength takes into account delayed deployment of one contingent and delayed recruitment factor for civilian personnel. | Средняя численность отражает отложенное развертывание одного контингента и фактор отложенного набора гражданского персонала. |
Both Governments have increased deployment of national law enforcement personnel on both sides of the border, undertaken joint security operations, and increased contact and information sharing. | Правительства обеих стран нарастили численность персонала национальных правоохранительных органов по обе стороны границы, провели совместные операции по обеспечению безопасности и содействовали расширению контактов и обмена информацией. |
Such a policy would increase the pool of specialized human rights staff willing and available for field deployment and raise the overall proportion of human rights staff with field experience. | Такая политика позволила бы увеличить резерв специалистов в области прав человека, которые хотят и могут отправиться в поле, и увеличить общую численность сотрудников по правам человека, имеющих опыт работы на местах. |
A significant development was Uganda's deployment of a fourth battalion with NATO airlift in mid-March, bringing AMISOM strength to 6,120 troops. | Одним из важных событий стало развертывание Угандой четвертого батальона, военнослужащие которого были доставлены НАТО на воздушных судах в середине марта, в результате чего численность воинского контингента АМИСОМ составила 6120 военнослужащих. |
The decrease of $4,015,600 gross ($2,883,100 net) is due primarily to the deployment of fewer personnel than originally planned. | Сокращение на 4015600 долл. США брутто (2883100 долл. США нетто) в первую очередь объясняется тем, что численность развернутого персонала оказалась меньше запланированной. |
The current strength and deployment of the Force enables the troops to carry out their mandated tasks effectively throughout the area of operations. | Нынешняя численность и дислокация Сил позволяют им эффективно выполнять поставленные перед ними задачи на всей территории района операций. |
The current deployment of MPCI covers the northern and north-eastern part of the country, including the borders with Burkina Faso and Mali. | Нынешняя дислокация ПДКИ охватывает северные и северо-восточные районы страны, включая границы с Буркина-Фасо и Мали. |
Deployment of Management and divisional special units in Kremenchug. | Дислокация: управление и дивизионные специальные части в г. Кременчуг. |
Deployment of the Economic Community of West African States Monitoring Group and the United Nations Observer Mission in Liberia | Дислокация Группы наблюдателей Экономического сообщества западноафриканских государств и Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Либерии |
A. Deployment of the Economic Community of West African | А. Дислокация Группы по наблюдению за прекращением огня ЭКОВАС |
The Moroccans have assumed control of the Merka area of responsibility, relieving two Pakistani companies for deployment to Mogadishu. | Марокканцы взяли под свой контроль район операций Мерке, сменив там две пакистанские роты, которые будут развернуты в Могадишо. |
Military observers were dispatched to Somalia, and missions have been sent into the country to assess the feasibility of a military deployment. | В Сомали были развернуты военные наблюдатели и направлены миссии для оценки возможности размещения в стране военного контингента. |
Despite the substantial progress made in the deployment of military and police personnel, only 13 out of the authorized 19 formed police units were fully operational. | Несмотря на значительный прогресс в развертывании военного и полицейского персонала, только 13 из 19 утвержденных сформированных полицейских подразделений были развернуты в полном объеме. |
Full deployment of all 578 observers was attained in November 1993. | Все 578 наблюдателей были развернуты в ноябре 1993 года. |
Under the Lusaka Agreement, JMC is responsible, together with the observers to be deployed by the United Nations and OAU, for executing peacekeeping functions until the deployment of the United Nations peacekeeping force. | В соответствии с Лусакским соглашением СВК совместно с наблюдателями, которые будут развернуты Организацией Объединенных Наций и ОАЕ, несет ответственность за осуществление миротворческих функций до развертывания сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Audit mode is used in certain deployment scenarios for adding various customizations to a Windows image and bypasses the final Windows Welcome phase of Setup. | Режим аудита используется в определенных сценариях установки для добавления различных настроек к образу Windows и обходит финальную фазу Windows Welcome процесса установки. |
Some panellists drew attention to the fact that the challenges faced by the two industries were similar, in particular in the deployment of offshore platforms and the transmission of energy to land-based facilities. | Ряд докладчиков обращали внимание на сходство проблем, с которыми сталкиваются обе отрасли, в частности в том, что касается установки морских платформ и передачи энергии на объекты, базирующиеся на суше. |
The first section of the OCS 2007 R2 Deployment Wizard is the Active Directory preparation. | Первый раздел мастера установки OCS 2007 R2 Deployment Wizard - это подготовка Active Directory. |
The decoy is transfered from the transportation to the operational position through deployment of trailor sideboards and installation of mounted elements. | Макет переводится из транспортного положения в рабочее путем разворачивания бортовых экранов и установки навесных элементов. |
This extreme service reliability is paramount to data center installations and must be addressed with high-performance infrastructure solutions that allow high density as well as ease of deployment and use. | Эта высокой степени надежная служба является основным компонентом для установки центров обработки данных и должна соответствовать высокоэффективным решениям инфраструктуры, которые обеспечивают высокую плотность, простоту размещения и использования. |
A suspect may oppose the "deployment" of an anonymous witness at the trial. | Подозреваемый может опротестовать "задействование" на суде анонимного свидетеля. |
Member States are encouraged to coordinate with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs early in a disaster response to ensure predictable and needs-based deployment of foreign military assets and personnel supporting humanitarian assistance. | Государствам-членам рекомендуется на раннем этапе согласовывать свои действия по ликвидации последствий бедствий с Управлением по координации гуманитарных вопросов для обеспечения того, чтобы задействование иностранных военных средств и военного персонала в целях поддержки усилий по оказанию гуманитарной помощи носило предсказуемый характер и отвечало реальным потребностям. |
2.1 Deployment of mine action assets to support mission within 14 days of adoption of Security Council resolution Output | 2.1 Задействование потенциала для разминирования в целях поддержки миссии в течение 14 дней с момента принятия Советом Безопасности соответствующей резолюции |
The implementation of the SDS programme introduced a new concept of a revolving inventory management, requiring the concurrent deployment, replenishment and adjustment of SDS holdings. | В связи с осуществлением программы создания стратегических запасов для развертывания была принята на вооружение новая концепция управления возобновляемыми запасами, предусматривающая одновременное задействование, пополнение и корректировку структуры наличных стратегических запасов для развертывания. |
Deployment of 1 search-and-rescue helicopter with aeromedical evacuation capability for all Mission personnel deployed in Timor-Leste | Задействование 1 поисково-спасательного вертолета, способного осуществлять аэромедицинскую эвакуацию всех сотрудников Миссии, находящихся в Тиморе-Лешти |
The representative of the EU emphasized the role natural gas could play in accelerating deployment of renewable energy sources. | Представитель ЕС подчеркнул роль, которую природный газ может сыграть в ускорении освоения возобновляемых источников энергии. |
[Further recognizing that current financial provisions and institutional arrangements in the form of the SCCF and the EGTT under the Convention are inadequate to deliver an immediate and urgent technology development, deployment, diffusion and transfer to developing countries,] | [далее признавая, что текущие финансовые положения и институциональные механизмы Конвенции в форме СФБИК и ГЭПТ являются неадекватными для обеспечения незамедлительных и срочных разработки, освоения, распространения и передачи технологий развивающимся странам,] |
It provided an opportunity to feature some recent broadband initiatives targeting low-income countries and to share national experiences relevant to the deployment of broadband. | Участники представили информацию о некоторых последних инициативах в области освоения широкополосных технологий, ориентированных на страны с низким уровнем дохода, и поделились опытом своих стран в сфере внедрения широкополосной связи. |
The former require level playing fields and clearly defined institutional and policy frameworks for their further deployment, especially in developing countries. | Для первой группы источников возобновляемой энергии требуется определение одинаковых условий освоения и четко оформленные институциональные и политические рамки их дальнейшего развития, особенно в развивающихся странах. |
The Conference call upon all of the participating countries to set national targets for renewable energy deployment and energy efficiency measures. | участники Конференции призывают все участвующие страны определить национальные цели в отношении освоения возобновляемых источников энергии и меры по обеспечению энергоэффективности. |
The Rwandan Government has not made any changes to its troop deployment in the Democratic Republic of the Congo. | Правительство Руанды не осуществляло никаких изменений в составе своих войск, развернутых в Демократической Республике Конго. |
These measures resulted in a more strategically laid out and fortified structure of Hizbollah's deployment along the Blue Line. | Эти меры привели к повышению стратегического характера и укреплению структуры сил «Хезболлы», развернутых вдоль «голубой линии». |
United Nations support for AMISOM anticipates increased deployment of the authorized 8,000 AMISOM forces by 30 June 2010. | Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке АМИСОМ ожидает увеличения численности развернутых военнослужащих АМИСОМ до утвержденных 8000 человек к 30 июня 2010 года. |
The actions of the Council are of great importance to Uganda as country whose troops make up a large percentage of the current deployment of the African Union Mission in Somalia. | Действия Совета крайне важны для Уганды как для страны, войска которой составляют значительную часть нынешних сил, развернутых Миссией Африканского союза в Сомали. |
In this regard, and in order to enhance the operational mobility of MONUSCO, it will be critical to complete the deployment of the authorized number of attack and utility helicopters, increasing them from the currently deployed 23 to the authorized 29. | В связи с этим и в целях повышения оперативной мобильности МООНСДРК будет крайне важно завершить развертывание санкционированного числа ударных вертолетов и вертолетов общего назначения, увеличив число развернутых в настоящее время вертолетов с 23 до установленной численности - 29. |
In its discussions in Addis Ababa, the mission agreed with the AU that AMIS should be urgently strengthened and a tougher mandate be adopted, including the protection of civilians, ahead of the deployment of a United Nations mission. | В ходе обсуждений в Аддис-Абебе миссия согласилась с мнением Африканского союза о том, что МАСС следует неотложно усилить и принять более жесткий мандат, включая защиту гражданских лиц, до того как будет развернута миссия Организации Объединенных Наций. |
In addition, in areas such as the Ixil triangle, where extremely serious human rights violations occurred in the past, the armed forces maintain the same geographical deployment as during the armed conflict. | Кроме того, в таких районах, как треугольник Иксил, в котором в прошлом происходили самые серьезные нарушения прав человека, армия в географическом отношении развернута так же, как и во время вооруженного конфликта. |
They suggested that the United Nations Observer Mission should be deployed alongside ECOMOG in the same manner and that the deployment of the United Nations Mission in Freetown should be carried out at the same time as that of the ECOMOG forces. | Они предложили, чтобы миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций была развернута совместно с ЭКОМОГ аналогичным образом и чтобы развертывание миссии Организации Объединенных Наций во Фритауне производилось одновременно с развертыванием сил ЭКОМОГ. |
The first preventive peacekeeping mission, the United Nations Preventive Deployment Force (UNPREDEP), had been established in the former Yugoslav Republic of Macedonia. It had been praised for its success in preventing the violence in the region from spilling over to his country. | В бывшей югославской Республике Македонии была развернута первая превентивная миротворческая миссия Организации Объединенных Наций - Силы превентивного развертывания Организации Объединенных Наций (СПРООН), - которая удостоилась похвал за то, что благодаря ей удалось избежать распространения на Македонию бушевавшего в регионе конфликта. |
A 300-user LAN in Nairobi was fully deployed, with the deployment of Internet protocol (IP) telephony pending completion in the third quarter of 2011 | ЛВС на 300 пользователей была полностью развернута в Найроби, а система Интернет-телефонии будет развернута в третьем квартале 2011 года |
The average monthly deployment for the period was 102 military observers, resulting in lower actual costs. | В течение периода в среднем было развернуто 102 военных наблюдателя, что привело к меньшим фактическим издержкам. |
The cost estimates had provided for the deployment of a maximum of 576 military observers out of a total authorized strength of 578 by the end of the mandate period. | Смета расходов основывалась на том предположении, что к концу мандатного периода будет развернуто максимум 576 военных наблюдателей от общего утвержденного количества, равняющегося 578. |
As at 30 June, 68 per cent of the authorized number of military forces had arrived, with a deployment of 92 per cent expected by the end of 2009. | По состоянию на 30 июня 68 процентов утвержденной численности воинских контингентов прибыли к месту дислокации и ожидается, что к концу 2009 года будет развернуто 92 процента сил. |
troop-contributing countries have provided movement control specialists on a temporary basis to undertake deployment tasks, hand in hand with UNMEE. | США. Консультативный комитет был проинформирован о том, что на 31 января 2001 года было развернуто 2569 военнослужащих и 189 наблюдателей против планировавшихся 2853 военнослужащих и 209 наблюдателей. |
According to the representatives of the Secretary-General, deployment of less than the full complement of 8,105 military support personnel did not mean that less than 34,700 troops would be deployed. | По мнению представителей Генерального секретаря, развертывание вспомогательного военного персонала меньшей численности по сравнению с численностью в 8105 человек не означает, что будет развернуто менее 34700 военнослужащих. |
These steps below can be performed to prepare the Schema using the OCS 2007 R2 Deployment Wizard. | Нижеприведенные шаги можно выполнить для подготовки схемы с помощью мастера установки OCS 2007 R2 Deployment Wizard. |
The Active Directory Preparation process is a straight forward process and can be performed using the OCS 2007 R2 Deployment Wizard or using the command-line utility LCScmd.exe. | Процесс подготовки Active Directory является простым процессом и его можно выполнить с помощью мастера установки OCS 2007 R2 Deployment Wizard или с помощью утилиты командной строки LCScmd.exe. |
After installing Microsoft Visual C++ 2008 the OCS 2007 R2, the Deployment Wizard will show up (Figure 3). | После установки Microsoft Visual C++ 2008, OCS 2007 R2, откроется мастер установки Deployment Wizard (рисунок 3). |
The Java Deployment Toolkit takes the guess work out of determining what versions of the Java Platform end users have installed on their PCs. | Пакет развертывания Java Deployment Toolkit позволяет исключить недостоверность и приблизительность при определении версий платформы Java, установленных на компьютерах пользователей. |
This series of articles on automating Windows Vista deployment continues by examining how to populate the image store of your Windows Deployment Services server. | Наш цикл статей об установке Windows Vista продолжается изучением публикования хранилища образов на вашем сервере Windows Deployment Services. |