| The alteration of the ABM Treaty would be equivalent to its destruction, in that instead of prohibiting the deployment of national missile defence systems it would permit such deployment. | Равнозначным слому Договора по ПРО было бы такое его изменение, когда вместо запрета на развертывание системы противоракетной обороны территории страны он разрешал бы такое развертывание. |
| Additional requirements relate to 5 days for mission subsistence allowance, rations and daily allowance, the cost of full deployment of personnel and requirements for logistic support. | Дополнительные потребности связаны с выплатой в течение пяти дней суточных участникам миссии, обеспечением их пайками и выплатой суточного денежного довольствия, покрытием расходов на полное развертывание персонала и удовлетворением потребностей в области материально-технического обеспечения. |
| Higher requirements for international and national staff attributable to the full deployment of the staffing establishment with significantly lower vacancy rates as compared to the 2006/07 period (when the mission started its deployment) | более высокими ассигнованиями на международный и национальный персонал ввиду полного развертывания персонала при гораздо более низких долях вакантных должностей по сравнению с 2006/07 годом (когда только началось развертывание Миссии); |
| In all, 59 of Nepal's 75 districts will thus receive assistance and advice of UNMIN district electoral advisers from mid-July; the remaining deployment to less accessible districts is scheduled for September, at the end of the monsoon season. | Таким образом с середины июля 59 из 75 избирательных округов Непала будут получать помощь и консультации районных советников МООНН по вопросам проведения выборов; развертывание таких советников в труднодоступных районах намечено на сентябрь, когда завершается сезон дождей. |
| Convinced of the need for the United Nations to continue to improve its capabilities in the field of peacekeeping and to enhance the effective and efficient deployment of its peacekeeping operations, | будучи убеждена в необходимости для Организации Объединенных Наций продолжать улучшать свои возможности в области поддержания мира и укреплять эффективное и результативное развертывание своих операций по поддержанию мира, |
| While the Commission is fully conscious of the precarious security situation in Kivu Province, it continues to believe that, under the right circumstances, the deployment of United Nations observers could have the effect of deterring or reducing the potential for arms shipments. | Хотя Комиссия в полной мере отдает себе отчет о нестабильности положения в провинции Киву с точки зрения безопасности, она по-прежнему считает, что в соответствующих условиях размещение наблюдателей Организации Объединенных Наций могло бы предотвратить или уменьшить поставки оружия. |
| We commit ourselves to consolidating the prohibition of the deployment, manufacture, transport and use of nuclear, biological and chemical weapons under the Treaty of Tlatelolco and other international conventions on this matter. | В соответствии с Договором Тлателолко и международными конвенциями в этой области мы обязуемся укреплять запрещение на размещение, изготовление, транспортировку и применение ядерного, биологического и химического оружия. |
| The projections provide for the deployment of 5,650 military personnel, including 5 infantry battalions, 200 military observers, 125 headquarters and staff officers and the emplacement of 120 civilian police personnel, 434 international staff, 446 national personnel and 170 United Nations Volunteers. | В оценках предусмотрено развертывание 5650 военнослужащих, включая 5 пехотных батальонов, 200 военных наблюдателей, 125 офицеров штаб-квартиры и штабных офицеров, и размещение 120 гражданских полицейских, 434 международных сотрудников, 446 национальных сотрудников и 170 добровольцев Организации Объединенных Наций. |
| Deployment of Panther combined arms battle group to the west; MISCA installed at Boali, Berberati, Carnot and Nola | Развертывание сводного боевого подразделения «Пантера» на западе; размещение сил АФИСМЦАР в Боали, Берберати, Карно и Ноле |
| If deployment in space of objects carrying weapons is prohibited, but development of those weapons continues to be allowed, it might tempt countries to build up stocks of weapons that, in times of growing tension, could be launched in spite of a prohibition. | Если запретить размещение в космосе объектов, несущих оружие, то останется разрешенной разработка такого оружия, что могло бы подтолкнуть государства к накапливанию его запасов, а в случае резкого возрастания международной напряженности, его можно было бы разместить в космосе, несмотря на запрет. |
| System security is one of the overarching issues that effects deployment of many of the systems and initiatives just described. | Система защиты является одним из важнейших аспектов, от которого зависит внедрение многих только что описанных систем и инициатив. |
| UN-Habitat promotion, development and effective deployment of gender and age-sensitive policies and operational tools in the area of planning, management and governance | Поощрение, разработка и эффективное внедрение ООН-Хабитат учитывающих гендерную и возрастную специфику политики и оперативных инструментов по вопросам планирования, руководства и управления |
| Develop and accelerate deployment of cleaner, more efficient energy technologies to meet national pollution reduction, energy security and climate change concerns in ways that reduce poverty and promote economic development | Разработка и ускоренное внедрение более чистых и эффективных энергетических технологий в целях достижения национальных целей в области сокращения загрязнения, обеспечения энергетической безопасности и решения проблем, связанных с изменением климата, при одновременном сокращении масштабов нищеты и поощрении экономического развития |
| Detection and response: includes deployment of an intrusion detection system and subscription to a cyberintelligence feed | обнаружение и реагирование: внедрение системы обнаружения несанкционированных проникновений и подписка на услуги/автоматическую рассылку данных киберразведки; |
| This will also involve the development, maintenance and deployment of emergency tools and resources, including rapid response staff; training; contingency planning support; and inter-agency cooperation. | Это будет также включать разработку, поддержание в состоянии готовности и внедрение механизмов и ресурсов для действий в чрезвычайных ситуациях, включая персонал для оперативных мер; подготовку персонала; содействие разработке планов действий в чрезвычайных ситуациях и межучрежденческое взаимодействие. |
| Here, we are convinced that the deployment of the United Nations Electoral Observer Mission will help create a climate of confidence and peace. | Мы убеждены, что направление Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению за выборами будет способствовать созданию климата доверия и мира. |
| The Government has agreed to the deployment of UNMIS prison advisers in the transitional area prisons, which has provided a significant opportunity to improve prison system infrastructure and professional capacity in those areas. | Правительство дало согласие на направление консультантов МООНВС в тюрьмы на территории переходных районов, что открыло широкие возможности для улучшения инфраструктуры тюремной системы и повышения квалификации ее работников во всех этих районах. |
| Positive practices have been employed by police services in some countries, including community policing methodologies that promote the recruitment of minority officers who speak minority languages and their deployment in minority localities. | В некоторых странах полицейские службы применяют такие передовые виды практики, как специальные методологии поддержания правопорядка в общинах, с зачислением на службу сотрудников из числа представителей меньшинств, владеющих соответствующими языками, и их направление на дежурства в места проживания этих меньшинств. |
| Efforts have included the deployment of gender advisers as part of mediation teams and fact-finding missions, capacity-building and the provision of seed money to support women's participation in peace panels. | Усилия включали направление советников по гендерным вопросам в составе посреднических групп и миссий по установлению фактов, укрепление потенциала и выделение начального капитала в поддержку участия женщин в работе групп по вопросам мира. |
| Deployment of personal protection officers into Mogadishu will also allow the provision of close protective duties to other UNPOS and UNSOA staff when they move to unsafe locations as identified by security risk assessments. | Направление сотрудников личной охраны в Могадишо позволит также обеспечивать личную охрану других сотрудников ПОООНС и ЮНСОА в ходе их перемещений в небезопасные места, определенные на основании оценки обстановки с точки зрения безопасности. |
| This work will be further enhanced by the deployment of the unmanned aerial system and the Mission's capability for surveillance 24 hours a day. | Повышению эффективности этой работы будут способствовать использование беспилотных воздушных систем и способность Миссии осуществлять круглосуточное наблюдение. |
| Modern warfare has often entailed the deployment of chemical weapons, the use of which is now clearly banned by the Rome Statute of the ICC. | Ведение современной войны зачастую сопровождалось развертыванием химических вооружений, использование которых теперь непосредственно запрещено Римским статутом МУС. |
| Within this package it will be essential to guarantee the principle of access; timely deployment of the inspection; effective use of all relevant information; and assurance against abuse, including the elaboration of managed access provisions. | В рамках этого пакета будет существенно важно гарантировать принцип доступа, своевременное развертывание инспекций, эффективное использование всей соответствующей информации и гарантию против злоупотреблений, включая разработку положений о регулируемом доступе. |
| All States are members of INTERPOL but their deployment of and access to INTERPOL databases (including at the borders) are far from optimal. | Все государства являются членами Интерпола, однако использование ими баз данных Интерпола и доступ к ним (в том числе на границе) далеки от оптимальных. |
| According to the review, three elements of policy are required for an effective global response: pricing of carbon, implemented through tax, trading or regulation; policy to support innovation and the deployment of low carbon technologies; and removal of barriers to energy efficiency. | Согласно обзору, для эффективного глобального реагирования требуются три элемента политики: установление цен на выбросы углерода, осуществляемое посредством налогов, торговли и регулирования; политические меры, направленные на поддержание инноваций и использование низкоуглеродных технологий; и устранение барьеров на пути к энергоэффективности. |
| UNMOP is seeking a reduction in military and police deployment in the area and the elimination of existing violations. | МНООНПП стремится сократить численность военного и полицейского личного состава в этом районе и устранить имеющие место нарушения. |
| Increased requirements for military subsistence allowance, clothing and rations were due mainly to higher actual deployment (94.8 per cent) than budgeted (75 per cent). | ЗЗ. Увеличение потребностей в ресурсах на покрытие расходов на оплату суточных, обмундирование и пайки было обусловлено главным образом тем, что фактическая численность персонала оказалась выше предусмотренной в бюджете (94,8 процента против 75 процентов). |
| The report of the Group, which had met in November 1993, analysed various facets of NPO deployment (number of staff, changing organizational mandates and needs, grading patterns, recruitment policies and procedures, career considerations and other matters). | В докладе Группы, которая провела свои заседания в ноябре 1993 года, содержится анализ различных аспектов использования категории НСС (численность персонала, меняющиеся организационные мандаты и потребности, структуры классификации, политика и процедуры в области найма, вопросы развития карьеры и другие вопросы). |
| Finally, they provide for police personnel with respect to rations and travel costs, which are based on the anticipated average projected strength of 46 police personnel during the period, with a 20 per cent delayed deployment factor. | Наконец, они предусматриваются для финансирования полицейского персонала, в частности для оплаты питания и покрытия путевых расходов, рассчитанных исходя из того, что предполагаемая средняя численность полицейского персонала в течение данного периода составит 46 человек, и с учетом 20-процентного коэффициента задержки с развертыванием. |
| I therefore recommend that the Security Council request the African Union to maintain the deployment of AMISOM in Somalia, and to increase its force strength from the current mandated strength of 12,000 to 17,731 uniformed personnel, thereby enhancing its ability to carry out its mandate. | Поэтому я рекомендую Совету Безопасности просить Африканский союз сохранить развернутые в Сомали воинский и полицейский контингенты АМИСОМ и увеличить численность личного состава с предусмотренной мандатом численности 12000 человек до 17731 человека, что обеспечит ей более широкие возможности в плане выполнения мандата. |
| The deployment of the Force is shown on the map attached to the present report. | Дислокация Сил показана на карте, прилагаемой к настоящему докладу. |
| The first deployment of human rights officers in MONUC has been completed. | В настоящее время завершена первая дислокация сотрудников по правам человека в МООНДРК. |
| The effective deployment of the Somali Police Force following training will require substantial additional support, including the rehabilitation of police stations, the provision of equipment, sustainable arrangements for the payment of stipends, and professional support, including ongoing mentoring. | Эффективная дислокация сомалийских полицейских сил после их подготовки потребует существенной дополнительной поддержки, включая ремонт полицейских участков, предоставление оборудования, устойчивые механизмы выплаты довольствия и профессиональная поддержка, включая непрерывное наставничество. |
| One example is the deployment of forces along the Green Border, where observation posts and checkpoints appear to be operated according to traditional military doctrines and aimed more at territorial defence than the establishment of border surveillance to prevent smuggling. | Примером тому может служить дислокация войск вдоль «зеленой границы», где наблюдательные посты и контрольно-пропускные пункты размещены по образцу применения традиционных военных доктрин и более похожи на оборонительные сооружения, предназначенные для охраны территории, а не для осуществления пограничного контроля с целью предотвращения контрабанды через границу. |
| and even the deployment of each of the battalion's companies and platoons in the territory of Azerbaijan after the completion of the operation. | и даже поротная и повзводная дислокация батальона на территории Азербайджана после завершения операции. |
| The troops should be trained in their home countries prior to deployment in the mission area. | Военнослужащие должны проходить соответствующую медицинскую подготовку в своих странах до того, как их подразделения будут развернуты в районе действия миссии. |
| As a result of the Division's expansion in support electoral activities, three Administrative Assistants are proposed under temporary assistance for deployment in Juba (2) and Abyei (1) to provide administrative support. | В связи с расширением Отдела, направленным на поддержку деятельности по проведению выборов, по разделу временного персонала предлагается учредить три должности административных помощника, которые будут развернуты в Джубе (2) и Абъее (1) для оказания административной поддержки. |
| Anticipating that these troop-contributing countries will agree to take the deployment forward, we will work with them to have these units deployed as soon as possible and most likely in early 2009. | Поскольку мы рассчитываем на то, что эти предоставляющие войска страны согласятся продолжать далее процесс развертывания, мы будем работать с ними, с тем чтобы эти подразделения были развернуты как можно скорее (вероятнее всего - в начале 2009 года). |
| This may include cooperation with existing international or regionally led military operations in a country where special political missions are deployed, the deployment of United Nations security officers to support security for mission premises and personnel, and enhanced cooperation with host Governments. | Эти варианты могут включать сотрудничество с существующими международными или региональными военными операциями в соответствующих странах, где развернуты специальные политические миссии, направление сотрудников службы безопасности Организации Объединенных Наций для содействия обеспечению безопасности помещений и персонала миссий и расширение сотрудничества с правительствами принимающих стран. |
| The lower requirements resulted from a downsizing of the demining units in the first quarter of 2009/10, as well as delayed deployment of construction and transport companies, which were to be deployed in July 2009, but were actually deployed in January and March 2010, respectively. | Уменьшение потребностей объясняется сокращением числа разминированных единиц в первом квартале 2009/10 года, а также задержками с развертыванием строительных и транспортных компаний, которые должны были быть развернуты в июле 2009 года, но фактически были развернуты в январе и марте 2010 года, соответственно. |
| There are two other ways of performing image-based deployment you should know about however. | Существует два других способа выполнения установки с помощью образа, о которых вам следует знать. |
| Does the requirement for these devices vary depending on the method of deployment of the MOTAPMs? | Изменяются ли требования к этим механизмам в зависимости от метода установки НППМ? |
| AppImage aims to be an application deployment system for Linux with the following objectives: simplicity, binary compatibility, distro agnosticism, no installation, no root permission, being portable, and keeping the underlying operating system untouched. | AppImage стремится стать системой запуска приложений для Linux со следующими целями: простота, двоичная совместимость, независимость от дистрибутива, запуск без установки, запуск без прав суперпользователя, переносимость и сохранение операционной системы нетронутой. |
| In addition, ClickOnce aims to solve three other problems with conventional deployment models: the difficulty in updating a deployed application, the impact of an application on the user's computer, and the need for administrator permissions to install applications. | Кроме того, ClickOnce нацелена на решения трёх других проблем, связанных с обычной моделью развертывания: сложность в обновлении развертываемого приложения; воздействие приложения на компьютер пользователя; необходимость административных полномочий для установки приложения. |
| Deployment to this cluster progresses through the entity realization phase, cutover and post-go-live support. | Развертывание программного обеспечения в этом кластере будет осуществляться на этапе установки программного обеспечения в подразделениях, на завершающем этапе и на этапе последующей поддержки. |
| Other improvements include the integrated planning of flight movement requirements, regional review of route structures and the deployment of additional aircrews to maximize aircraft utilization. | В числе других улучшений - осуществление объединенное планирование потребностей в совершении полетов, региональный пересмотр схем маршрутов полетов и задействование дополнительных экипажей воздушных судов в целях максимально интенсивного их использования. |
| The Secretariat should make full use of the tools at its disposal to ensure the timely deployment of the requisite capacities, including those drawn from the global South. | Секретариату следует в полном объеме использовать имеющиеся в его распоряжении инструменты, чтобы обеспечивать своевременное задействование требуемого потенциала, в том числе позаимствованного у глобального Юга. |
| Mr. Onuma (Japan) said that his Government supported the civilian capacity initiative, which allowed post-conflict countries to widen the pool of civilian expertise and facilitate rapid and efficient deployment of capacities. | Г-н Онума (Япония) говорит, что его правительство поддерживает инициативу по укреплению гражданского потенциала, которая позволяет постконфликтным странам расширить резерв гражданских специалистов и облегчить быстрое и эффективное задействование потенциала. |
| The deployment of gender officers through the Surge Capacity Project had contributed to improving operational response capacity; however global reporting, monitoring and analysis of trends remained a challenge. | Задействование сотрудников, специализирующихся на гендерных вопросах, по линии Проекта наращивания потенциала защиты, содействовало укреплению потенциала оперативного реагирования, однако остаются проблемы с глобальным освещением, мониторингом и анализом тенденций. |
| The Deputy Police Commissioner for Operations would be required to ensure efficient harnessing, alignment and deployment of resources towards achieving the police mandate. | Заместитель полицейского комиссара по оперативной деятельности должен будет обеспечивать эффективное задействование, мобилизацию и использование ресурсов в целях выполнения мандата полиции. |
| An ultra low emissions future is achievable with the development and deployment of the next generation technologies. | Задача достижения будущего со сверхнизким уровнем выбросов может быть решена на путях разработки и освоения технологий следующего поколения. |
| The coal industry is committed to this objective and believes it can be achieved, primarily through the development and deployment of clean coal technologies. | Работники угольной отрасли выражают решимость достигнуть этой цели и считают, что она может быть достигнута прежде всего за счет разработки и освоения чистых угольных технологий. |
| Apart from leading the actual negotiation process with the ceasefire groups, the Union Peacemaking Work Committee will develop procedures for outreach to transnational groups and for the set-up and deployment of funds for encouraging the peacemaking process where necessary. | Рабочий миротворческий комитет Союза будет не только руководить процессом переговоров с группами по контролю за соблюдением режима прекращения огня, но и разрабатывать процедуры взаимодействия с транснациональными группами, а также процедуры учреждения и освоения фондов для поддержки миротворческого процесса, если таковая понадобится. |
| Certain associations and organizations are active in capacity-building in the finance and regulatory areas, while others support standardized research, development and deployment methodologies. | Некоторые ассоциации и организации активно наращивают потенциал в финансовой и регулятивной сферах, а другие содействуют проведению стандартизованных исследований и разработке методологий внедрения и освоения источников энергии. |
| The active development of space technology and the increase in the number of States with space exploration programmes make it necessary to continue work to adopt additional legally binding norms aimed at preventing the deployment of weapons in outer space. | Активное развитие космических технологий и увеличение числа государств, имеющих программы освоения космоса, диктуют необходимость продолжения работы по принятию дополнительных юридически обязывающих норм, нацеленных на предотвращение развертывания вооружений в космосе. |
| These measures resulted in a more strategically laid out and fortified structure of Hizbollah's deployment along the Blue Line. | Эти меры привели к повышению стратегического характера и укреплению структуры сил «Хезболлы», развернутых вдоль «голубой линии». |
| This is also true with regard to the level of security force deployment in Kosovo and Metohija, so all contentions to the contrary are groundless. | То же самое можно сказать и о численности сил безопасности, развернутых в Косово и Метохии, и поэтому все утверждения об обратном являются необоснованными. |
| We recognize the importance of decreasing the deployment and operational status of nuclear weapons, but we stress that these are basically interim measures and cannot be a substitute for irreversible reductions and the total elimination of nuclear weapons. | Мы понимаем важность сокращения числа развернутых боезарядов и понижения оперативного статуса, но хотим подчеркнуть, что по сути это промежуточные меры, которые не могут заменить собой необратимое сокращение и полное уничтожение ядерного оружия. |
| In March 2010, the total number of United Nations peacekeepers reached historic deployment levels of 125,520 military, police and civilian staff. | В марте 2010 года общая численность развернутых миротворческих сил Организации Объединенных Наций достигла исторического максимума и составила 125520 человек в составе военного, полицейского и гражданского контингентов. |
| The unencumbered balance of $167,400 was primarily attributable to reduced requirements for military contingents, owing to delays in the planned deployment of contingent units, the early repatriation of two contingent units and the lower average deployment of military contingent personnel. | Неизрасходованный остаток средств в размере 167400 долл. США объясняется главным образом сокращением потребностей по категории «Воинские контингенты» в связи с задержкой с запланированным развертыванием подразделений контингентов, преждевременной репатриацией двух подразделений контингентов и меньшей средней численностью военнослужащих развернутых воинских контингентов. |
| They looked forward to the timely deployment of the United Nations Mission in Haiti (UNMIH). | Они выразили надежду, что Миссия Организации Объединенных Наций в Гаити (МООНГ) будет развернута своевременно. |
| With the expected full deployment of the advance team of United Nations military observers in the coming days, the disarmament process could possibly begin immediately thereafter. | С учетом того, что, как ожидается, в ближайшие дни будет полностью развернута передовая группа военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, процесс разоружения можно было бы начать сразу же после этого. |
| The lower output was due to the non-deployment of the authorized fourth company during the reporting period and the delayed deployment of two companies during the period | Неполное выполнение мероприятий обусловлено тем, что четвертая утвержденная рота в отчетный период не была развернута, а 2 другие роты были развернуты с задержками |
| First, we commit to provide the Security Council with thorough assessments of situations into which a new peacekeeping operation may be deployed and to present proposals for the full range of support that might be considered to assist with mission deployment. | Во-первых, мы обязуемся предоставлять Совету Безопасности взвешенные оценки ситуации, в которой может быть развернута новая операция по поддержанию мира, и направлять предложения по полномасштабной поддержке, которые можно было бы рассмотреть на предмет оказания содействия в развертывании миссии. |
| Under the terms of resolution 2098 (2013), the intervention brigade will be rapidly deployed for an initial period of one year, and full deployment would be reached within 30 days of the adoption of the resolution. | В соответствии с положениями резолюции 2098 (2013) бригада оперативного вмешательства будет развернута в короткие сроки на первоначальный период в один год и полное развертывание будет обеспечено в течение 30 дней с даты принятия этой резолюции. |
| The International Space Weather Initiative currently has 14 instrument arrays in deployment or under development. | В настоящее время в рамках Международной инициативы по космической погоде развернуто или находится в стадии разработки 14 сетей измерительных приборов. |
| It involved the countrywide deployment of some 70 statement takers and 3 regional coordinators to collect information on abuses and violations of human rights and humanitarian law relating to the conflict. | В рамках этого этапа по всей стране было развернуто около 70 человек для приема заявлений и три региональных координатора для сбора информации о злоупотреблениях и нарушениях прав человека и гуманитарного права в связи с конфликтом. |
| The deployment of 50 mobile courts is expected to begin by mid-July, to be followed by an additional 100 teams. | Ожидается, что развертывание 50 передвижных судов начнется к середине июля, после чего будет развернуто еще 100 групп. |
| Mr. Medili (Director, Field Administration and Logistics Division) said that the Advisory Committee had recommended that top priority should be given to the deployment of civilian police, and he was pleased to report that over 1,000 had now been deployed, a marked improvement. | Г-н Медили (Директор, Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения) говорит, что Консультативный комитет рекомендовал уделить приоритетное внимание развертыванию гражданской полиции, и он с удовлетворением сообщает, что к настоящему времени развернуто свыше 1000 человек, что является заметным достижением. |
| The slow deployment of military contingents personnel, 2,606 against an authorized 4,727, contributed to the overall variance under this category. | Общая разница по этой категории обусловлена медленным развертыванием персонала воинских контингентов - было развернуто 2606 военнослужащих против утвержденных 4727. |
| How to prepare Microsoft Deployment Toolkit to perform a basic installation of Windows Vista. | Как подготовить пакет Microsoft Deployment Toolkit для выполнения базовой установки Windows Vista. |
| In addition, Service Pack 2 contains Microsoft Management Console 3.0, Windows Deployment Services (which replaces Remote Installation Services), support for WPA2, and improvements to IPsec and MSConfig. | Помимо этого, Service Pack 2 содержит в себе Microsoft Management Console 3.0, Windows Deployment Services (который заменил Remote Installation Services), поддержку WPA2 и добавление функциональности в IPSec и MSConfig. |
| Then once we're familiar with WinPE and how we can use it to perform network installs of Vista, we'll learn how to use Windows Deployment Services to make our network installs even simpler. | Затем, когда мы познакомимся с WinPE и с тем, как его использовать для выполнения сетевой установки Vista, мы узнаем, как использовать службы Windows Deployment Services, чтобы сделать нашу установку по сети еще проще. |
| The reason for this is simple'Microsoft Deployment is built on top of the Windows AIK and other important tools like the User State Migration Tool and Application Compatibility Toolkit. | Причина этого довольно проста, Microsoft Deployment построен на базе Windows AIK и других важных инструментов, таких как User State Migration Tool и Application Compatibility Toolkit. |
| A new version of BDD 2007 called Microsoft Deployment has also just been released, and while it's tempting to jump right into using Microsoft Deployment and learn how to use it, a wiser approach is to first become familiar with the Windows AIK and Windows DS. | Новая версия BDD 2007 под названием Microsoft Deployment был также недавно выпущена, и хотя некоторые, возможно, захотят сразу ее использовать и изучать принцип работы, более целесообразно было бы для начала ознакомиться с Windows AIK и Windows DS. |