Council members emphasized that the deployment of MONUC could not be completed in the midst of hostilities. | Члены Совета подчеркнули, что развертывание МООНДРК не может быть завершено в условиях ведущихся боевых действий. |
(e) The deployment of smart systems to improve efficiency and productivity throughout economies. | ё) развертывание умных систем в целях повышения эффективности и производительности в масштабах всей экономики. |
The Operation is also using all means possible to accelerate the movement of the Ethiopian contingent-owned equipment to Kulbus in order to permit the deployment of the main body before October 2008. | Операция также использует все возможные средства для ускорения перевозки имущества, принадлежащего эфиопским контингентам, в Кулбус, с тем чтобы обеспечить развертывание основных сил до октября 2008 года. |
Emplacement, rotation, deployment and rotation costs had been based on the anticipated strength of 1,230. | Расходы на размещение, замену, развертывание и репатриацию рассчитывались исходя из предполагаемой численности военнослужащих в количестве 1230 человек. |
In March 2011, the United States announced the deployment of an Aegis missile cruiser to the Mediterranean as an initial component of the European Phased Adaptive Approach to ballistic missile defence. | В марте 2011 года Соединенные Штаты объявили, что они направляют в Средиземноморье ракетный крейсер, оснащенный системой «Иджис», в качестве первого элемента Европейского поэтапного адаптивного подхода, предусматривающего развертывание систем противоракетной обороны. |
The plan calls for the deployment of 15,000 troops in four sectors: western, northern, southern and eastern. | План предусматривает размещение 15000 военнослужащих в четырех секторах: западном, северном, южном и восточном. |
Their deployment also serves to build public confidence in the law and order structures of the State. | Их размещение будет способствовать также повышению доверия людей к правоохранительным структурам государства. |
Signing of the [Zagreb cease-fire] agreement and the subsequent deployment of the peace-keeping forces along the separation lines requires [that] special attention be given to defense matters... | Подписание [Загребского] соглашения [о прекращении огня] и последующее размещение сил по поддержанию мира вдоль линий разъединения требуют уделения особого внимания вопросам обороны... |
The deployment, in accordance with the Security Council resolution 1264, of a multinational force to assist in restoring peace and security in East Timor is vital for the protection of the human rights of East Timorese. | Для защиты прав человека восточнотиморцев жизненно важное значение имеет размещение многонациональных сил с целью восстановить мир и безопасность в Восточном Тиморе в соответствии с резолюцией 1264 Совета Безопасности. |
Battle-hardened and growing accustomed to fighting an insurgency, government forces benefited from wide logistical support and personnel provided by allies, including the deployment of military advisers. | Закаленные в боях и набравшие опыт в борьбе с повстанцами правительственные войска опирались на широкую материально-техническую помощь и поддержку в живой силе со стороны союзников, включая размещение военных советников. |
The decade of the 1990s saw the maturation and wide-scale deployment of ICT across the developed countries. | В 90е годы произошло становление и широкомасштабное внедрение ИКТ в развитых странах. |
The deployment of Foundation in peacekeeping operations has proved that a collective effort throughout the Organization is a fundamental requirement for the successful implementation of the enterprise resource planning system. | Внедрение системы в базовой конфигурации в операциях по поддержанию мира продемонстрировало, что одним из главных условий успешного внедрения системы общеорганизационного планирования ресурсов являются коллективные усилия всех подразделений Организации. |
Resolution 64/243 endorsed the "pilot first" deployment option, and requested annual progress reports. | В резолюции 64/243 Ассамблея одобрила развертывание системы на основе варианта «сначала экспериментальное внедрение» и просила ежегодно представлять очередные доклады. |
The Urban Mobility Package also proposes joined up action in five specific areas: urban mobility planning; urban logistics; urban access management; deployment of urban Intelligent Transport System solutions; and urban road safety. | В нормативном пакете по городской мобильности также предлагается предпринять совместные действия в пяти конкретных областях, а именно: планирование городской мобильности; городская логистика; управление доступом к городским районам; внедрение городских интеллектуальных транспортных систем; и обеспечение безопасности дорожного движения в городах. |
Deployment of speech recognition software has begun at Headquarters in the Translation and Editorial Division and the Verbatim Reporting Service. | В Центральных учреждениях в Отделе письменного перевода и редакционного контроля и Службе стенографических отчетов началось внедрение программ распознавания голоса. |
In the specific case of Sierra Leone, the deployment of United Kingdom troops at a critical point had provided a stabilizing influence. | Что касается конкретно Сьерра-Леоне, то направление в страну в критический момент британского контингента позволило стабилизировать ситуацию. |
At times of crisis, a mission may be helpful in a bid to drum up support for preventive deployment. | В кризисных ситуациях направление такой миссии может содействовать мобилизации поддержки в пользу превентивного развертывания. |
The developed world reports no difference between rural and urban women in terms of maternal mortality rates; this is due to the presence of functional health delivery systems, which include the training and deployment of skilled birth attendants. | В развитых странах в показателях материнской смертности в сельских и городских районах разницы не наблюдается; причиной этого является наличие функциональных систем оказания услуг в области охраны здоровья, которые включают подготовку и направление квалифицированных акушерок. |
Language issues - training existing police in minority languages and/or recruitment or deployment of local officers (Cameroon/South Africa) | языковые вопросы - обучение имеющихся полицейских на языках меньшинств и/или направление на работу местных полицейских (Камерун/Южная Африка); |
Deployment of two search and rescue-capable helicopters in 12 hours within mission area and in 24 hours in neighbouring missions to assist in disaster relief and recovery operations Communication | Направление в течение 12 часов в районе Операции и в течение 24 часов в районах соседних миссий двух поисково-спасательных вертолетов для участия в спасательных операциях и эвакуации |
CANZ reiterated its requests to the Secretariat to review and improve processes governing the deployment, utilization and operation of military helicopters in missions. | КАНЗ вновь обращается к Секретариату с просьбой осуществить обзор и улучшить процедуры, регулирующие использование и работу военных вертолетов в миссиях. |
One of the keys to its success was an innovative approach to peacekeeping, involving the rapid planning and deployment of the Force, and close coordination among the participating countries and the host country, under the constant monitoring of the United Nations. | Одним из важнейших факторов успеха операции стало использование новаторского подхода к миротворчеству, предусматривавшего оперативное планирование и развертывание сил и тесную координацию усилий стран-участниц и принимающей страны под постоянным контролем со стороны Организации Объединенных Наций. |
The implementation of this programme will require both close cooperation with members of the United Nations system, Member States, media and non-governmental organizations, educational institutions and the business community, as well as the effective deployment of available staff and resources. | Для осуществления этой программы будет необходимо как тесное сотрудничество с органами системы Организации Объединенных Наций, государствами-членами, органами средств массовой информации и неправительственными организациями, учебными заведениями и частными компаниями, так и эффективное использование имеющегося персонала и ресурсов. |
Following acquisition and deployment of aircraft, mission leadership has responsibility for the full utilization of the air assets and the safety, quality and performance of the air carriers and aviation contingents throughout the term of the related commercial contracts and letters of assist. | После приобретения и развертывания воздушных судов руководство миссии обязано организовать их оптимальное использование, равно как и обеспечивать безопасность, качество и эффективность работы воздушных перевозчиков и авиационно-технического персонала на протяжении всего срока действия соответствующих коммерческих контрактов и писем-заказов. |
The timely deployment of aviation assets was becoming increasingly important; his delegation abondorsed the use of emerging technologies in order to ensure the safety of troops and address operational challenges. | Все более важную роль приобретает своевременное развертывание авиационных средств; делегация страны оратора поддерживает использование новейших технологий в целях обеспечения безопасности войск и решения оперативных задач. |
The current strength and deployment of the Force enables the troops to carry out their mandated tasks effectively throughout the area of operations. | Нынешняя численность и дислокация Сил позволяют им эффективно выполнять поставленные перед ними задачи на всей территории района операций. |
This gives an estimate of average monthly deployment of 57,120 and 171 military observers for profiles 1, 2 and 3 respectively. | В результате расчетная среднемесячная численность развернутых военных наблюдателей составляет 57,120 и 171 человек соответственно для подвариантов 1, 2 и 3. |
The deployment of formed police units has increased from 2 units in 2000 to 55 by mid-2008, comprising over 6,000 police officers. | Число развертываемых сформированных полицейских подразделений увеличилось с 2 в 2000 году до 55 к середине 2008 года, и численность их личного состава превышает 6000 человек. |
The deployment described above would require a commensurate expansion in the size of the office of the Special Representative, including information and political officers, as well as the necessary administrative and support staff. | Описанное выше развертывание потребует соответствующим образом увеличить численность персонала канцелярии Специального посланника, в том числе добавить сотрудников по вопросам информации и по политическим вопросам, а также необходимый административный и вспомогательный персонал. |
The Advisory Committee was provided with a revised deployment schedule of military and civilian personnel. | США, которые были определены исходя из того, что численность военнослужащих контингентов составит 4727 человек, а численность военных наблюдателей - до 810 человек. |
The deployment of those troops and infiltration across the border are prohibited by the Tehran agreement | Дислокация этих войск и проникновение через границу запрещены в соответствии с положениями Тегеранского соглашения. |
However, in the event that the deployment entails entry into an area controlled by a Movement's forces, the GoS shall notify the Party concerned. | Однако, если дислокация предполагает проникновение в район, контролируемый силами того или иного движения, правительство Судана уведомляет об этом соответствующую сторону. |
A. Deployment of the Economic Community of West African | А. Дислокация Группы по наблюдению за прекращением огня ЭКОВАС |
The deployment is intended to avoid duplication of observer efforts, and to ensure that teams of observers cover a representative sample of the country on election day. | Дислокация направлена на то, чтобы избежать дублирования работы наблюдателей и обеспечить освещение репрезентативной выборки по всей стране. |
At the beginning of December, the United Nations would proceed with the immediate readjustment of its presence throughout the country, its deployment being concentrated mostly in and around six regional headquarters, as well as Luanda and the logistical base in Lobito. | В начале декабря Организация Объединенных Наций произведет непосредственную перестройку своего присутствия на всей территории страны, и дислокация сил будет сосредоточена главным образом в шести региональных штабах и вокруг них, а также в Луанде и на базе материально-технического снабжения в Лобито. |
Full deployment of the 160 authorized military observers is expected at the beginning of this period, thus accounting for the increased requirements under military personnel costs. | Предполагается, что в начале данного периода будут полностью развернуты 160 санкционированных военных наблюдателей, в связи с чем понадобится больший объем ассигнований для покрытия расходов по военному персоналу. |
Following their deployment in Kidal town, the Malian armed forces also deployed in Aguelhok and Tessalit, on 26 July. | После их развертывания в городе Кидаль 26 июля малийские вооруженные силы были также развернуты в Агельхоке и Тесалите. |
In view of the current status of negotiations, the Advisory Committee recommends that a delayed deployment factor of 50 per cent be applied in estimating requirements for the additional troops to be deployed during the 2009/10 period. | С учетом нынешнего этапа этих переговоров Консультативный комитет рекомендует при расчете сметных потребностей, касающихся дополнительных военнослужащих, которые будут развернуты в период 2009/10 года, использовать коэффициент учета задержки с развертыванием в размере 50 процентов. |
The deployment of INTERFET, to which New Zealand had made a significant contribution, had taken place at the request of the Indonesian Government and had been unanimously approved by the members of the Security Council. | МСВТ, в которые Новая Зеландия вносит весьма значительный вклад, были развернуты в ответ на просьбу индонезийского правительства при единогласном одобрении со стороны членов Совета Безопасности. |
Deployment of four complex missions' headquarters (UNMIL, ONUB, MINUSTAH and UNOCI), on average, within 90 days of mandate | Штабы четырех многокомпонентных миссий (МООНЛ, ОНЮБ, МООНСГ и ОООНКИ) были развернуты в среднем в течение первых 90 дней после утверждения мандата |
Then in the next article we'll walk through the actual steps of performing a simple, image-based deployment of Vista SP1. | В следующей части мы рассмотрим шаги по выполнению простой установки Vista SP1 на основе образа. |
There is a pressing need for efficiency improvements and deployment of modern emission abatement controls and practices, however, there is a significant financial cost attached to this. | Электроэнергетические установки в своем большинстве являются устаревшими, неэффективными и опираются на устаревшие технологии. |
In future articles of this series we'll walk through the steps of these deployment scenarios and make different kinds of customizations, but for now we still need to build up our basic understanding of Vista deployment concepts and tools. | В последующих частях этой серии статей мы подробно рассмотрим шаги этих сценариев установки и поработаем с различными типами настроек, но пока нам все еще нужно сформировать базовое понимание концепта и инструментов установки Vista. |
Using this method, the Board also estimates an original budget for the build phase of $131.5 million and $120.4 million for the deployment phase. | С использованием этого метода Комиссия оценивает объем первоначального бюджета для этапа установки в 131,5 млн. долл. США и для этапа развертывания - в 120,4 млн. долл. США. |
These steps below can be performed to prepare the Schema using the OCS 2007 R2 Deployment Wizard. | Нижеприведенные шаги можно выполнить для подготовки схемы с помощью мастера установки OCS 2007 R2 Deployment Wizard. |
Policy advocacy refers to the strategic deployment of a broad set of tools to influence changes in regulations, laws and government policies. | Под пропагандой рациональной политики подразумевается стратегическое задействование широкого комплекса инструментов с целью повлиять на изменения в нормативных положениях, законах и государственной политике. |
Member States are encouraged to coordinate with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs early in a disaster response to ensure predictable and needs-based deployment of foreign military assets and personnel supporting humanitarian assistance. | Государствам-членам рекомендуется на раннем этапе согласовывать свои действия по ликвидации последствий бедствий с Управлением по координации гуманитарных вопросов для обеспечения того, чтобы задействование иностранных военных средств и военного персонала в целях поддержки усилий по оказанию гуманитарной помощи носило предсказуемый характер и отвечало реальным потребностям. |
The quick training and deployment of school counsellors in their new role as helpers and facilitators of psychosocial activities in the school system were key to the success of the project. | Важнейшей составляющей успешной реализации проекта были оперативное обучение и задействование педагогов-консультантов в их новой роли, связанной с оказанием помощи и содействия в осуществлении психологических мероприятий в системе школьного образования. |
Mr. Onuma (Japan) said that his Government supported the civilian capacity initiative, which allowed post-conflict countries to widen the pool of civilian expertise and facilitate rapid and efficient deployment of capacities. | Г-н Онума (Япония) говорит, что его правительство поддерживает инициативу по укреплению гражданского потенциала, которая позволяет постконфликтным странам расширить резерв гражданских специалистов и облегчить быстрое и эффективное задействование потенциала. |
2.1 Deployment of mine action assets to support mission within 14 days of adoption of Security Council resolution Output | 2.1 Задействование потенциала для разминирования в целях поддержки миссии в течение 14 дней с момента принятия Советом Безопасности соответствующей резолюции |
This can be achieved by seeking ways to accelerate programme implementation in a controlled manner and by better matching contributions with realistic deployment schedules. | Это может быть достигнуто путем изыскания способов контролируемого ускорения темпов осуществления программ и путем более точной увязки взносов с реалистичными графиками освоения полученных средств. |
This enlarged outreach will be achieved through the Department's strengthened circles of partnerships and continued deployment of advanced information technologies, as well as through the refinement of its more traditional media. | Такой расширенный охват будет достигаться за счет укрепления партнерских связей Департамента и дальнейшего освоения современных информационных технологий, а также за счет более эффективного использования традиционных средств информации. |
This should build on needs relating to mitigation and adaptation, guiding investment decisions and driving innovation, encouraging new technology development and accelerating the deployment and diffusion of existing technologies. | Это должно основываться на факторах, касающихся предотвращения изменения климата и адаптации, определяющих инвестиционные решения и направляющих инновационную деятельность, поощряющих разработку новых технологий и ускоряющих процесс освоения и распространения существующих технологий. |
In its submission, Australia highlighted the increasing awareness of the importance of technology development, deployment and transfer, demonstrated by the growing volume of public- and private-sector resources being allocated at international and national levels. | В своем представлении Австралия обратила особое внимание на повышение уровня информированности о важности разработки, освоения и передачи технологий, что подтверждается увеличивающимся объемом ресурсов государственного и частного секторов, выделяемых на международном и национальном уровнях. |
The European Union (EU) has launched major initiatives to overcome the slow and fragmented uptake and deployment of ITS in road transport. | Европейский союз (ЕС) начал реализацию крупных инициатив, направленных на решение проблемы медленного и фрагментарного освоения и развертывания ИТС в сфере автомобильного транспорта. |
While the nuclear-armed States with the largest nuclear arsenals have continued to make progress in reducing their deployment of strategic nuclear weapons, the total estimated number of nuclear weapons, deployed and non-deployed, still amounts to several thousand. | Несмотря на то, что обладающие ядерным оружием государства с крупнейшими ядерными арсеналами продолжили процесс сокращения количества развернутых единиц стратегических ядерных вооружений, общее предполагаемое количество развернутых и неразвернутых единиц ядерного оружия по-прежнему составляет несколько тысяч. |
Welcomes the deployment of an additional brigade of the Lebanese Armed Forces on 1 August 2010, and calls upon the Government of Lebanon to further increase the Lebanese Armed Forces deployed in southern Lebanon, consistent with resolution 1701 (2006); | З. приветствует развертывание дополнительной бригады Вооруженных сил Ливана 1 августа 2010 года и призывает правительство Ливана еще более увеличить численность военнослужащих Вооруженных сил Ливана, развернутых на юге Ливана, действуя сообразно резолюции 1701 (2006); |
Increased requirements due the higher actual average deployment than the amount provided for in the budgetary estimates after taking the delayed deployment factor into account. | Увеличение потребностей обусловлено более высокой средней численностью фактически развернутых сотрудников, чем было предусмотрено в бюджетной смете с учетом коэффициента задержки с развертыванием персонала. |
A delayed deployment factor of 43 per cent is applied to the actual deployment rates in the first 12 months of operations of MINURCAT, UNAMID, UNMIL, ONUB and UNMIS. | Фактические показатели численности развернутых наблюдателей в первые 12 месяцев работы МИНУРКАТ, ЮНАМИД, МООНЛ, ОНЮБ и МООНВС корректируются на 43-процентный коэффициент задержки с развертыванием. |
Security concerns, accentuated by the low deployment of defence and security forces, hampered the redeployment of the civilian administration in the northern regions, as called for by article 12 of the preliminary agreement. | Проблемы в области безопасности, усугубленные недостаточностью развернутых подразделений сил обороны и безопасности, воспрепятствовали развертыванию гражданской администрации в северных областях согласно статье 12 Предварительного соглашения. |
Witness the deployment of over 100,000 peacekeepers in some 18 missions - the largest share of them on the African continent. | Свыше 100000 миротворцев принимают участие в 18 миссиях - и их значительная часть развернута на африканском континенте. |
A composite unit for United Nations peacekeeping missions (an integrated 60 person, company-sized logistics light transport company) has been established and is ready for deployment at short notice. | Было сформировано смешанное подразделение для миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира (сводная легкая автотранспортная рота тылового обеспечения численностью 60 человек), которая может быть развернута в кратчайшие сроки. |
Furthermore, it constitutes a disservice to the well-known hospitality that the people and Government of Eritrea have accorded to UNMEE since its deployment in the country in 2000. | Кроме того, оно плохо вяжется с хорошо известным гостеприимством, которое народ и Правительство Эритреи оказывали МООНЭЭ с 2000 года, когда та была развернута в стране. |
In its discussions in Addis Ababa, the mission agreed with the AU that AMIS should be urgently strengthened and a tougher mandate be adopted, including the protection of civilians, ahead of the deployment of a United Nations mission. | В ходе обсуждений в Аддис-Абебе миссия согласилась с мнением Африканского союза о том, что МАСС следует неотложно усилить и принять более жесткий мандат, включая защиту гражданских лиц, до того как будет развернута миссия Организации Объединенных Наций. |
Prior to the deployment of a United Nations peacekeeping operation, political agreements reached and security commitments made should include general provisions on power-sharing, the laying-down of arms, respect for human rights, facilitation of humanitarian assistance and the development of governing institutions. | Прежде чем будет развернута операция Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в политические соглашения и обязательства в области безопасности, которые будут достигнуты, должны быть включены общие положения, касающиеся разграничения полномочий, сложения оружия, уважения прав человека, содействия оказанию гуманитарной помощи и развития органов управления. |
With its current deployment of around 3,500 peacekeepers in 13 peacekeeping missions, Nepal ranks among the top five countries contributing troops to the United Nations peacekeeping missions. | Непал принадлежит к числу пяти ведущих стран, предоставляющих войска в состав миротворческих миссий Организации Объединенных Наций: в настоящее время по всему миру развернуто около 3500 его миротворцев в составе 13 миротворческих операций. |
The outstanding deployment includes a helicopter unit, for which a suitable troop contributor has yet to be found. | В частности, еще не развернуто вертолетное подразделение, так как пока не найдена страна, которая согласилась бы предоставить такое подразделение. |
While the original cost estimate provided for the deployment of 331 military observers, only 325 are expected to be deployed to the mission area during this period. | З. Хотя в первоначальной смете расходов предусматривалось развертывание 331 военного наблюдателя, предполагается, что в течение этого периода в районе миссии будет развернуто 325 наблюдателей. |
The unit was deployed with a number of special case items for which no reimbursement rate had been established in the Contingent-owned Equipment Manual at the time of deployment. | Когда это подразделение было развернуто, в его распоряжении находился ряд единиц специального имущества, ставки возмещения за которое на тот момент не были предусмотрены в Руководстве по имуществу, принадлежащему контингентам. |
The Government of Egypt confirmed the deployment by July of a formed police unit, which will be based in Bukavu, South Kivu, in pursuance of the additional requirements outlined in Security Council resolution 1843 (2008). | Правительство Египта подтвердило, что в целях удовлетворения дополнительных потребностей, о которых говорится в резолюции 1843 (2009) Совета Безопасности, оно предоставит Миссии к июлю одно сформированное полицейское подразделение, которое будет развернуто в Букаву, Южное Киву. |
BitRock makes open source software easier to use by providing a complete automated solution for Open Source Application Deployment. | BitRock делает открытый исходный код проще в использовании, предоставляя полное автоматизированное решение для Open Source Application Deployment. |
The Active Directory Preparation process is a straight forward process and can be performed using the OCS 2007 R2 Deployment Wizard or using the command-line utility LCScmd.exe. | Процесс подготовки Active Directory является простым процессом и его можно выполнить с помощью мастера установки OCS 2007 R2 Deployment Wizard или с помощью утилиты командной строки LCScmd.exe. |
Readers interested in understanding how to use Windows Deployment Services (Windows DS) for server-based unattended installs of Windows Vista are referred to articles 14 through 23 of my Deploying Vista series. | Читатели, которым интересны основы использования Windows Deployment Services (Windows DS) для выполнения неуправляемой установки Windows Vista с помощью сервера, могут обратиться к частям 14 - 23 моего цикла статей об установке Vista. |
The Java Deployment Toolkit takes the guess work out of determining what versions of the Java Platform end users have installed on their PCs. | Пакет развертывания Java Deployment Toolkit позволяет исключить недостоверность и приблизительность при определении версий платформы Java, установленных на компьютерах пользователей. |
This series of articles on automating Windows Vista deployment continues by examining how to manage and configure Windows Deployment Services servers. | Эта серия статей об автоматизации процесса установки Windows Vista продолжается рассмотрением того, как управлять и настраивать серверы Windows Deployment Services. |