| My delegation also hopes that together with the early deployment of an expanded UNMEE, the dire humanitarian situation will improve. | Моя делегация также надеется, что скорейшее развертывание расширенной МООНЭЭ будет способствовать и улучшению тяжелейшей гуманитарной ситуации. |
| I later requested the United States Government to consider spearheading the deployment of that force. | Затем я попросил правительство Соединенных Штатов подумать о том, чтобы возглавить развертывание этих сил. |
| Owing to restriction in the movement of UNMEE national staff in the outlying areas of the Temporary Security Zone imposed by Eritrean authorities, full deployment of national staff to those areas was impeded. | Из-за введенных эритрейскими властями ограничений на перемещение национального персонала МООНЭЭ в районах, прилегающих ко временной зоне безопасности, в этих районах не удалось обеспечить полное развертывание такого персонала. |
| Comprehensive medical support plan covering the light support package, the heavy support package and UNAMID deployment was developed, verified and approved in April 2007 | Комплексный план медицинского обслуживания, охватывающий легкий и тяжелый пакеты мер поддержки и развертывание ЮНАМИД, был разработан, проверен и утвержден в апреле 2007 года |
| Apart from achieving efficiencies in operation, successful deployment will also allow for the withdrawalretirement of ancient and vulnerable legacy systems dating back to the mid-1980s. | Помимо достижения эффективности, успешное развертывание этих систем позволит также упразднить устаревшие уязвимые старые системы, которые начали применяться еще в середине 1980-х годов. |
| This kind of proliferation of weapons of mass destruction, missile deployment or test only worsens regional tensions. | Такое распространение оружия массового уничтожения, размещение или испытание ракет только усугубляют региональную напряженность. |
| Lexicon purchased the RSVE in 1989, and greatly expanded its deployment to all types of professional and college sports. | Lexicon купил RSVE в 1989 году, и значительно расширил размещение на все типы профессиональных и спортивных колледжей. |
| (b) The deployment on Mars of four landers to study the geophysics and climatology of the planet. | Ь) размещение на поверхности Марса четырех спускаемых аппаратов для изучения геофизики и климатологии планеты. |
| We must not reach the point where training and deployment of personnel will be undertaken only by those Member States who can afford such expenses on their own. | Мы не должны допустить такой ситуации, когда обучение и размещение личного состава будут проводиться лишь теми государствами-членами, которые могут себе это позволить. |
| The projections provide for the deployment of 5,650 military personnel, including 5 infantry battalions, 200 military observers, 125 headquarters and staff officers and the emplacement of 120 civilian police personnel, 434 international staff, 446 national personnel and 170 United Nations Volunteers. | В оценках предусмотрено развертывание 5650 военнослужащих, включая 5 пехотных батальонов, 200 военных наблюдателей, 125 офицеров штаб-квартиры и штабных офицеров, и размещение 120 гражданских полицейских, 434 международных сотрудников, 446 национальных сотрудников и 170 добровольцев Организации Объединенных Наций. |
| The same mechanisms also promote the deployment of the most economically efficient energy technologies. | И эти же механизмы стимулируют внедрение наиболее экономичных энергетических технологий. |
| Systems phased deployment at all missions, including user and technical training | Поэтапное внедрение системы во всех миссиях, включая подготовку пользователей и технического персонала |
| Which mechanisms will accelerate the deployment of adaptation and mitigation technologies that have the most potential for different countries and regions? | С помощью каких механизмов можно ускорить внедрение адаптационных и смягчающих технологий, являющихся наиболее перспективными для различных стран и регионов? |
| A survey of governments in 2011 indicated increased investment in ICTs for development, more widespread deployment of e-government portals and greater integration of ICTs in schools. | Обследование использования ИКТ в системе государственных организаций 2011 года показало рост вложений ИКТ в целях развития, более широкое внедрение порталов электронного государственного управления и рост внедрения ИКТ в школах. |
| Enabling ISPs in developing countries to make their own choices about the commercial modalities that are best suited to their connectivity needs would result in an acceleration of the deployment of the Internet in those countries. | Развивающиеся страны могли бы ускорить внедрение Интернета, обеспечивая возможность своим ПУИ самостоятельно выбирать коммерческие условия, наилучшим образом отвечающие их потребностям в подключении. |
| One of the options that has been explored in recent years is the deployment of guard units. | Один из вариантов, изучавшихся в последние годы, предусматривает направление охранных подразделений. |
| The first operational activity of the TRC has been the recruitment and deployment of statement takers to all the counties in the country. | Первым мероприятием Комиссии по установлению истины и примирению был набор и направление во все графства страны лиц для проведения опросов. |
| The Security Council welcomes the positive responses made by the governments concerned and fully supports their deployment of defence and security forces to urgently assist Timor-Leste in restoring and maintaining security. | Совет Безопасности приветствует положительный отклик со стороны соответствующих правительств и полностью поддерживает направление ими сил обороны и безопасности для безотлагательного оказания Тимору-Лешти помощи в восстановлении и поддержании безопасности. |
| Parliamentarians are crucial partners in the peacekeeping work of the United Nations because it is they who approve the deployment of troops or police for peacekeeping missions and it is they who, through the approval of national budgets, make available the necessary funds for peace operations. | Парламентарии являются важнейшими партнерами в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, поскольку именно они утверждают направление войск или полицейских контингентов в состав миротворческих миссий, и именно они в силу того, что они утверждают национальные бюджеты, выделяют необходимые средства на операции по поддержанию мира. |
| Deployment to the mission of its authorized strength of 55 military observers should be complete by the end of July. | Направление в район действия Миссии 55 военных наблюдателей с целью увеличения ее численности до утвержденной должно завершиться к концу июля. |
| An important socio-economic aspect of space activity is the deployment in the economic sphere and active industrial application of the latest scientific and technical advances. | Важным социально-экономическим аспектом космической деятельности является передача в сферу экономики и активное промышленное использование новейших научно-технических достижений. |
| Judicious use of contractual arrangements for staff deployment could add value to performance and ensure the best possible use of human resources when necessary. | Разумное использование контрактных процедур для назначения персонала могло бы повысить отдачу при исполнении служебных обязанностей и позволило бы осуществлять оптимальное использование людских ресурсов в случае необходимости. |
| The notion of "peaceful use" should be defined to exclude different interpretations of the proposed Agreement's provisions aimed to prevent the deployment of weapons, the threat or use of force in outer space. | Требуется дать определение понятию «мирное использование», чтобы исключить различное толкование положений предлагаемого Соглашения, направленных на предотвращение размещения оружия, угрозы силой или использования силы в космосе. |
| In this respect, the State party's authorities should conduct a thorough review of current policing practices, including the training and deployment of law enforcement officials in crowd control and the regulations on the use of force and firearms by law enforcement officials. | В этом отношении властям государства-участника следует провести тщательное расследование существующей практики работы полиции, включая обучение и использование сотрудников правоохранительных органов для противодействия беспорядкам и правил применения силы и огнестрельного оружия сотрудниками правоохранительных органов. |
| Deployment and operation of military attack helicopters in Darfur | Переброска и использование военных ударных вертолетов в Дарфуре |
| Authorized strength is 81 and by the beginning of August full deployment is expected. | Санкционированная численность установлена на уровне 81 человека, и ожидается, что в начале августа будет обеспечено полномасштабное развертывание персонала. |
| In addition, the 7,500 troop ceiling would allow for the deployment of the special capabilities mentioned above, which are essential for mandate implementation. | Кроме того, численность сил в размере 7500 человек даст возможность развертывать упомянутые выше специальные силы и средства, которые имеют важное значение для осуществления мандата. |
| The Advisory Committee notes the actual and budgeted deployment rates since the period 2007/08, as follows: | Консультативный комитет отмечает, что фактическая и предусмотренная в бюджете численность персонала начиная с 2007/08 года была следующей: |
| I shall continue to review the status of the deployment of the Force and its concept and strength, with a view to submitting further recommendations in the light of developments in the entire region and their impact upon peace and stability in the former Yugoslav Republic of Macedonia. | Я буду продолжать анализировать ход развертывания Сил и их концепцию и численность в целях представления дальнейших рекомендаций в свете событий во всем регионе и их последствий для мира и безопасности в бывшей югославской Республике Македонии. |
| I have decided therefore to maintain it at this strength until conditions necessitate the deployment of additional civilian police observers, up to the total of 160 authorized by the Council. | Поэтому я решил поддерживать численность компонента на этом уровне до тех пор, пока условия не потребуют размещения дополнительных наблюдателей гражданской полиции до общей численности в 160 человек, которая была санкционирована Советом. |
| The first deployment of human rights officers in MONUC has been completed. | В настоящее время завершена первая дислокация сотрудников по правам человека в МООНДРК. |
| The deployment of those troops and infiltration across the border are prohibited by the Tehran agreement | Дислокация этих войск и проникновение через границу запрещены в соответствии с положениями Тегеранского соглашения. |
| A. Deployment of the Economic Community of West African | А. Дислокация Группы по наблюдению за прекращением огня ЭКОВАС |
| the deployment of the third motor-rifle battalion as of 2 March 1993 near the settlement of Basargechar in the Republic of Armenia; | дислокация З-го мотострелкового батальона (МСБ) по состоянию на 2 марта 1993 года у населенного пункта Басаргечар Республики Армения, |
| Base closings have accelerated to the point that today's deployment is largely consistent with the external defence configuration called for in the peace accords. | Работы по закрытию баз были ускорены таким образом, что на сегодняшний день в целом дислокация подразделений находится в соответствии со структурой системы внешней обороны, предусмотренной в Мирных соглашениях. |
| The Moroccans have assumed control of the Merka area of responsibility, relieving two Pakistani companies for deployment to Mogadishu. | Марокканцы взяли под свой контроль район операций Мерке, сменив там две пакистанские роты, которые будут развернуты в Могадишо. |
| The deployment of an infantry battalion and a reserve infantry unit are on hold pending the issuance of customs clearances for contingent-owned equipment. | Пехотный батальон и резервное пехотное подразделение будут развернуты, как только будут получены таможенные разрешения на ввоз принадлежащего контингентам имущества. |
| Following their deployment in Kidal town, the Malian armed forces also deployed in Aguelhok and Tessalit, on 26 July. | После их развертывания в городе Кидаль 26 июля малийские вооруженные силы были также развернуты в Агельхоке и Тесалите. |
| With regard to the deployment of military force, it now stands at 46 per cent of its mandated strength. | Что касается развертывания вооруженных сил, то сейчас они развернуты на 46 процентов от утвержденной численности. |
| Only 5 of the expected 10 Joint Mechanism patrol support teams were deployed, as the Joint Mechanism deployment remained in the initial operating capability phase. | Были развернуты только пять из предполагавшихся 10 групп патрульной поддержки Совместного механизма, поскольку был развернут только первоначальный оперативный потенциал Совместного механизма. |
| The new FTP Service has many new features which will enable web authors to more easily publish content and it offers more security and deployment options for administrators. | Новая служба FTP имеет много новых возможностей, которые позволят веб разработчику более просто публиковать содержимое. Эта версия также предлагает больше опций безопасности и установки для администрирования. |
| In the previous article of this series, we looked at Windows System Image Manager (Windows SIM), a key tool of the Windows Automated Installation Kit (Windows AIK) that you use to create and configure answer files for automated deployment of Windows Vista. | В предыдущей части этой серии мы рассмотрели менеджера Windows System Image Manager (Windows SIM), ключевого инструмента в пакете Windows Automated Installation Kit (Windows AIK), которого можно использовать для создания и настройки файлов ответа для автоматической установки Windows Vista. |
| Concluding the series on Read Only Domain Controllers by guiding you through the deployment process. | Завершаем цикл статей о контроллерах домена - только чтение рассмотрением процесса установки. |
| We're going to briefly examine three possible deployment scenarios, and while you might be able to come up with other deployment scenarios, these three are commonly used in enterprise environments. | Мы вкратце рассмотрим три возможных сценария установки, и хотя вы можете выбрать другие сценарии, эти три наиболее широко распространены в производственных средах. |
| An amount of $120,000 is proposed for continued development and deployment of the system and represents costs for the services of one business/systems analyst to work on the system design, testing, configuration and customization to the needs of the Department of Safety and Security. | Сумма в размере 120000 долл. США испрашивается для продолжения разработки и установки системы, что подразумевает расходы на услуги одного специалиста по анализу работы/систем, связанные с разработкой, тестированием, конфигурацией и адаптацией с учетом потребностей Департамента по вопросам охраны и безопасности. |
| Other improvements include the integrated planning of flight movement requirements, regional review of route structures and the deployment of additional aircrews to maximize aircraft utilization. | В числе других улучшений - осуществление объединенное планирование потребностей в совершении полетов, региональный пересмотр схем маршрутов полетов и задействование дополнительных экипажей воздушных судов в целях максимально интенсивного их использования. |
| The Secretariat should make full use of the tools at its disposal to ensure the timely deployment of the requisite capacities, including those drawn from the global South. | Секретариату следует в полном объеме использовать имеющиеся в его распоряжении инструменты, чтобы обеспечивать своевременное задействование требуемого потенциала, в том числе позаимствованного у глобального Юга. |
| I hope that, subject to the results of an ongoing feasibility assessment, other UNOMIG recommendations, such as the deployment of unmanned aerial vehicles and artillery radar, can be implemented. | Я надеюсь, что с учетом результатов проводимой сейчас оценки осуществимости можно будет претворить в жизнь другие рекомендации МООННГ, такие, как задействование беспилотных летательных аппаратов и РЛС засечки артиллерийских орудий. |
| The deployment of gender officers through the Surge Capacity Project had contributed to improving operational response capacity; however global reporting, monitoring and analysis of trends remained a challenge. | Задействование сотрудников, специализирующихся на гендерных вопросах, по линии Проекта наращивания потенциала защиты, содействовало укреплению потенциала оперативного реагирования, однако остаются проблемы с глобальным освещением, мониторингом и анализом тенденций. |
| Deployment of 1 search-and-rescue helicopter with aeromedical evacuation capability for all Mission personnel deployed in Timor-Leste | Задействование 1 поисково-спасательного вертолета, способного осуществлять аэромедицинскую эвакуацию всех сотрудников Миссии, находящихся в Тиморе-Лешти |
| The representative of the EU emphasized the role natural gas could play in accelerating deployment of renewable energy sources. | Представитель ЕС подчеркнул роль, которую природный газ может сыграть в ускорении освоения возобновляемых источников энергии. |
| This enlarged outreach will be achieved through the Department's strengthened circles of partnerships and continued deployment of advanced information technologies, as well as through the refinement of its more traditional media. | Такой расширенный охват будет достигаться за счет укрепления партнерских связей Департамента и дальнейшего освоения современных информационных технологий, а также за счет более эффективного использования традиционных средств информации. |
| Technological innovation, development of new mechanisms for investment, financing and pricing, and fiscal and regulatory measures are essential for the deployment of renewable energy sources. | Важное значение для освоения возобновляемых источников энергии имеют внедрение новых технологий, создание новых механизмов в области инвестиций, финансирования и ценообразования, а также принятие фискальных мер и мер нормативного характера. |
| Technical regulations and emission measurement procedures need to be further developed, taking into account the introduction and deployment of new and innovative propulsion technologies as well as a broader use of alternative fuels. | Технические правила и процедуры измерения выбросов нуждаются в дополнительной проработке с учетом внедрения и освоения новых и инновационных технологий для двигателей, а также более широкого использования альтернативных видов топлива. |
| Apart from leading the actual negotiation process with the ceasefire groups, the Union Peacemaking Work Committee will develop procedures for outreach to transnational groups and for the set-up and deployment of funds for encouraging the peacemaking process where necessary. | Рабочий миротворческий комитет Союза будет не только руководить процессом переговоров с группами по контролю за соблюдением режима прекращения огня, но и разрабатывать процедуры взаимодействия с транснациональными группами, а также процедуры учреждения и освоения фондов для поддержки миротворческого процесса, если таковая понадобится. |
| The presence of the deployment has stabilized the situation to the extent that violence is now sporadic, rather than continuing. | Благодаря присутствию развернутых сил удалось стабилизировать ситуацию в такой степени, что акты насилия сейчас являются единичными случаями, а не постоянным явлением. |
| The force deployed, the United Nations Preventive Deployment Force (UNPREDEP), remains the sole example of a purely preventive United Nations force. | Силы превентивного развертывания Организации Объединенных Наций (СПРООН) остаются единственным примером чисто превентивных сил Организации Объединенных Наций, развернутых в настоящее время. |
| A delayed deployment factor of 43 per cent is applied to the actual deployment rates in the first 12 months of operations of MINURCAT, UNAMID, UNMIL, ONUB and UNMIS. | Фактические показатели численности развернутых наблюдателей в первые 12 месяцев работы МИНУРКАТ, ЮНАМИД, МООНЛ, ОНЮБ и МООНВС корректируются на 43-процентный коэффициент задержки с развертыванием. |
| With regard to the increased deployment of field security officers, the Advisory Committee recommended against establishment of the five requested posts and did not agree that security chiefs in all duty stations should be at the same rank. | Что касается увеличения численности развернутых на местах сотрудников службы охраны, то Консультативный комитет не рекомендует создавать 5 запрашиваемых должностей и не согласен с тем, что старшие сотрудники по вопросам безопасности во всех местах службы должны занимать должности одинакового уровня. |
| (b) Under military contingents ($6,367,200), the increased deployment of military contingent personnel as reflected in increased standard troop costs and reimbursement for contingent-owned equipment, offset partially by an increase in the delayed deployment factor; | Ь) по статье расходов на воинские контингенты (6367200 долл. США) - увеличением численности развернутых военнослужащих воинских контингентов, что нашло свое отражение в увеличении стандартных расходов на воинские контингенты и сумм возмещения расходов на принадлежащее контингентам имущество, частично компенсируемым увеличением коэффициента задержки с развертыванием; |
| The deployment of a tactical helicopter unit to the border region will complement the operating capability of the Mechanism. | В дополнение к оперативному потенциалу Механизма будет развернута тактическая вертолетная группа в приграничном районе. |
| Some of the major equipment has been deployed, and there will be further deployment shortly. | Часть основного имущества была размещена, и вскоре будет развернута остальная его часть. |
| Only option (c), with deployment on both sides, would provide a peacekeeping presence that could make it possible, to some extent, to monitor and preserve the integrity of the Zone. | И только вариант (с), в случае если Миссия будет развернута по обеим сторонам, обеспечит миротворческое присутствие, которое могло бы позволить, и то в определенной мере, осуществлять контроль за Зоной и сохранить ее целостность. |
| In its discussions in Addis Ababa, the mission agreed with the AU that AMIS should be urgently strengthened and a tougher mandate be adopted, including the protection of civilians, ahead of the deployment of a United Nations mission. | В ходе обсуждений в Аддис-Абебе миссия согласилась с мнением Африканского союза о том, что МАСС следует неотложно усилить и принять более жесткий мандат, включая защиту гражданских лиц, до того как будет развернута миссия Организации Объединенных Наций. |
| First, we commit to provide the Security Council with thorough assessments of situations into which a new peacekeeping operation may be deployed and to present proposals for the full range of support that might be considered to assist with mission deployment. | Во-первых, мы обязуемся предоставлять Совету Безопасности взвешенные оценки ситуации, в которой может быть развернута новая операция по поддержанию мира, и направлять предложения по полномасштабной поддержке, которые можно было бы рассмотреть на предмет оказания содействия в развертывании миссии. |
| The Committee notes that troop strength during the reporting period was almost at capacity, as the deployment for the period was more than 17,000 military personnel. | Комитет отмечает, что численность воинских контингентов в течение отчетного периода практически была максимальной, и в этот период было развернуто свыше 17000 военнослужащих. |
| ECOMIB troops reached a total strength of 850 personnel, following the deployment of an armoured formed police unit from Burkina Faso to Guinea-Bissau on 10 May. | После того как 10 мая в Гвинее-Бисау было развернуто усиленное сформированное полицейское подразделений из Буркина-Фасо, общая численность личного состава контингента ЭКОМИБ достигла 850 человек. |
| With the deployment of the Intervention Brigade to Sake, in North Kivu province, it is estimated that 95 per cent of the MONUSCO military component will be deployed in eastern Democratic Republic of the Congo. | С развертыванием бригады оперативного вмешательства в Саке в провинции Северное Киву предположительно 95 процентов военного компонента МООНСДРК будет развернуто в восточной части Демократической Республики Конго. |
| Preparations for the deployment of heavy support package enabling units are in progress and the first engineering unit from China is expected to deploy to Nyala in mid-October. | Ведется подготовка к развертыванию вспомогательных подразделений из состава тяжелого пакета мер поддержки; как ожидается, первое инженерное подразделение, предоставленное Китаем, будет развернуто в Ньяле в середине октября. |
| Although significant deployments of military personnel followed mid-year, it was only towards the end of 1992 that full deployment was more or less achieved, by which time the registration of voters was nearly complete. | Хотя в середине 1992 года было дополнительно развернуто значительное число военнослужащих, полное развертывание было более или менее обеспечено лишь к концу 1992 года, когда регистрация избирателей была почти завершена. |
| How to prepare Microsoft Deployment Toolkit to perform a basic installation of Windows Vista. | Как подготовить пакет Microsoft Deployment Toolkit для выполнения базовой установки Windows Vista. |
| It was originally designed and built by a small team of engineers in Microsoft's Windows Deployment team, including Vijay Jayaseelan, Ryan Burkhardt, and Richard Bond. | Изначально Windows PE был разработан небольшой командой инженеров в группе Windows Deployment Microsoft, включающей таких людей, как Райн Берхард, Ричард Бонд и Vijay Jayaseelan. |
| This series of articles on automating Windows Vista deployment continues by examining how to populate the image store of your Windows Deployment Services server. | Наш цикл статей об установке Windows Vista продолжается изучением публикования хранилища образов на вашем сервере Windows Deployment Services. |
| Then once a good foundation of understanding the Windows AIK has been laid, I'll move on and examine how Microsoft Deployment can simplify and streamline your deployment tasks. | Затем, когда надежный фундамент понимания основ Windows AIK будет заложен, мы продолжим и рассмотрим то, как Microsoft Deployment может упростить и поставить на поток вашу задачу развертывания. |
| A new version of BDD 2007 called Microsoft Deployment has also just been released, and while it's tempting to jump right into using Microsoft Deployment and learn how to use it, a wiser approach is to first become familiar with the Windows AIK and Windows DS. | Новая версия BDD 2007 под названием Microsoft Deployment был также недавно выпущена, и хотя некоторые, возможно, захотят сразу ее использовать и изучать принцип работы, более целесообразно было бы для начала ознакомиться с Windows AIK и Windows DS. |