In that connection, the deployment of the Integrated Command Centre joint police and gendarmerie units, launched on 5 May 2009, was progressing well. | С этой целью в стране полным ходом идет развертывание совместных сил полиции и жандармерии Единого командного центра, созданного 5 мая 2009 года. |
Additional measures announced by the President include a moratorium on official travel for government officials and the deployment of the Armed Forces of Liberia and the Liberia National Police to enforce the isolation of the areas of the country most affected by Ebola. | Дополнительные меры, объявленные президентом, включают мораторий на официальные поездки государственных служащих, а также развертывание вооруженных сил и национальной полиции Либерии для обеспечения изоляции районов страны, в наибольшей степени затронутых лихорадкой Эбола. |
To make a commitment neither to assemble nuclear devices nor to deploy them on delivery vehicles and cease development and deployment of ballistic missiles capable of delivering nuclear warheads. | принять обязательство не монтировать ядерные устройства и не размещать их на средствах доставки и прекратить разработку и развертывание баллистических ракет, способных доставлять ядерные боеголовки. |
The Advisory Committee is of the view that the deployment of staff should be phased in order to conform to the operational needs of the mission as it evolves, on the basis of a realistic assessment of what is achievable or required at different times. | Консультативный комитет считает, что развертывание персонала следует проводить поэтапно в соответствии с меняющимися оперативными потребностями миссии на основе реалистичной оценки того, что может быть достигнуто или что требуется в различные периоды времени. |
2.2 Deployment of public information components of peacekeeping operations, including specialist functions, within the timelines set by the Security Council or the respective mission for new peacekeeping operations | 2.2 Развертывание компонентов миротворческих операций, связанных с общественной информацией, включая направление соответствующих специалистов, в сроки, установленные для новых миротворческих операций Советом Безопасности или соответствующей миссией |
We strongly affirm that the deployment of elements of the global U.S. missile defence in Eastern Europe only exacerbates the situation. | Мы твёрдо заявляем: размещение элементов глобальной противоракетной обороны США в Восточной Европе только усугубляет ситуацию. |
This provision bans only the deployment of weapons of mass destruction on the Moon and in its orbit, but does not deal with weapons of other kinds. | Данное положение запрещает только размещение оружия массового уничтожения на Луне и на ее орбите, но не касается вооружений других видов. |
Following the approval by the General Assembly, in its resolution 48/230 B of 14 February 1994, of the financing for the expansion of UNOMSA, the staged deployment of observers proceeded rapidly. | После того как Генеральная Ассамблея в своей резолюции 48/230 В от 14 февраля 1994 года одобрила финансирование расширенной ЮНОМСА, было оперативно проведено поэтапное размещение наблюдателей. |
The second stage of deployment would include formed troops, which would be tasked primarily with the establishment of, and provision of security for, those assembly sites which the Government was not in a position to establish during the first stage. | Второй этап развертывания будет включать размещение войсковых подразделений, в задачу которых будет главным образом входить оборудование тех пунктов сбора, которые правительство не смогло оборудовать на первом этапе, и обеспечение безопасности на них. |
Deployment of the remaining nine civilian police officers has been delayed by the Abkhaz authorities, following the objections of some Abkhaz organizations and political groupings in the de facto Parliament to the establishment of the UNOMIG police presence on the Abkhaz-controlled territory, especially in the Gali district. | Размещение остальных девяти гражданских полицейских было отложено абхазскими властями после того, как в парламенте де-факто несколько абхазских организаций и политических групп высказались против обеспечения полицейского присутствия МООННГ на территории, находящейся под контролем Абхазии, особенно в Гальском районе. |
The deployment of a viable technical solution in a large and complex part of the United Nations was a significant milestone. | Внедрение этого жизнеспособного технического решения в значительной и сложной части Организации Объединенных Наций является важной вехой в реализации проекта. |
Governments noted that there "is an urgent need to accelerate the large-scale global deployment of environmentally sound and climate-friendly technologies and to minimize the time lag between their initial development, transfer and deployment particularly in developing countries". | Правительства отметили, что существует "настоятельная необходимость ускорить широкомасштабное глобальное внедрение экологически рациональных и безопасных для климата технологий и свести к минимуму временной интервал между их первоначальной разработкой, передачей и внедрением, особенно в развивающихся странах". |
The building, testing and deployment of Umoja Extension 2 throughout the United Nations Secretariat will introduce new functionality to the global operations of the Organization. | Создание, проверка и внедрение модуля 2 проекта «Умоджа» в рамках всего Секретариата Организации Объединенных Наций обеспечат новую функциональность глобальных операций Организации. |
Partnerships that involve developing countries in the development and deployment of advanced energy technologies could contribute both to the transfer of relevant technologies and the building of necessary capacities. | Партнерства, способствующие вовлечению развивающихся стран в разработку и внедрение передовых энерготехнологий, могут способствовать как передаче соответствующих технологий, так и созданию необходимого потенциала. |
Idem. Development of global online field personnel deployment system and development and launch of mobility roster (Personnel Management and Support Service) | Разработка глобальной онлайновой системы развертывания полевого персонала Службы кадрового управления и поддержки и разработка и внедрение реестра мобильности Службы кадрового управления и поддержки |
The deployment of the first batch of 60 trained professional magistrates to various circuits was completed. | Завершено направление в различные суды первого выпуска из 60 прошедших профессиональную подготовку мировых судей. |
The opening of new UNAMA offices in the provinces and the deployment of military liaison officers are also welcome developments. | Открытие новых отделений МООНСА в провинциях, а также направление новых офицеров связи также являются отрадными событиями. |
The deployment of Tiger Teams (temporary reinforcement of mission civilian personnel section by Personnel Management and Support Service staff members) to some field missions. | Осуществляется направление групп «Тигр» в некоторые миссии на местах (в целях временного укрепления секций миссий по гражданскому персоналу сотрудниками Службы кадрового управления и обеспечения). |
The objectives of this project are as follows: guidance and management of foreign judicial personnel; training of national personnel; deployment of foreign judges in the various prefectures and communes; purchase, distribution and maintenance of vehicles; and medical evacuation of foreign personnel. | Цели этого проекта следующие: ориентация и руководство деятельностью зарубежных судебных работников, подготовка национальных кадров, направление иностранных судей в префектуры и коммуны, закупка, распределение и техническое обслуживание автотранспортных средств, а также медицинская эвакуация зарубежного персонала. |
Should the deployment of a contingent from Burkina Faso be feasible and acceptable to the Security Council, it would no longer be necessary to redeploy an infantry company from UNMIL. | Если Совет Безопасности сочтет направление контингента из Буркина-Фасо возможным и приемлемым, необходимость в направлении пехотной роты из МООНЛ отпадет. |
The effective deployment of the "White Helmets" in many humanitarian assistance operations is already proving their political and technical viability. | Успешное использование "белых касок" во многих операциях по оказанию гуманитарной помощи подтверждает их политическую и техническую жизнеспособность. |
They could be much more effective and could make a meaningful contribution to the deployment of United Nations capacities for peace-building. | Они могут быть гораздо более эффективными и внести значимый вклад в использование потенциала Организации Объединенных Наций в области миростроительства. |
Effective deployment of knowledge and know-how | Эффективное использование знаний и ноу-хау |
Immediate action is needed to prevent the weaponization of outer space, to ban the testing, deployment and use of any weapon systems in outer space, and to prohibit the use of outer space for striking at ground targets. | И нужны предпринять немедленные меры к тому, чтобы предотвратить вооружение космического пространства, запретить испытание, развертывание и применение любых оружейных систем в космическом пространстве, а также запретить использование космического пространства для поражения наземных целей. |
This will further enhance cooperation between the United Nations and the African Union in the area of peacekeeping and the deployment of United Nations peacekeeping missions in Africa, thereby supporting capacity-building of the African Union in the field of peacekeeping operations and ensuring cost-effectiveness. | Это приведет к дальнейшему расширению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в области поддержания мира и к развертыванию миротворческих миссий Организации Объединенных Наций в Африке, благодаря чему будет оказываться поддержка укреплению потенциала Африканского союза в области поддержания мира и будет обеспечиваться эффективное использование соответствующих средств. |
Nonetheless, the deployment of police forces in the United Nations-controlled zone continued, although the number of personnel stationed there was reduced. | Тем не менее развертывание полицейских сил в зоне, контролируемой Организацией Объединенных Наций, продолжалось, хотя численность размещенного там персонала уменьшилась. |
This gives an estimate of average monthly deployment of 57,120 and 171 military observers for profiles 1, 2 and 3 respectively. | В результате расчетная среднемесячная численность развернутых военных наблюдателей составляет 57,120 и 171 человек соответственно для подвариантов 1, 2 и 3. |
It was projected that an average of 244 international staff would be deployed at the Mission; however, actual deployment averaged 187 international staff. | Предполагалось, что в составе Миссии будет развернуто в среднем 244 международных сотрудника; однако фактическая численность развернутого международного персонала составила в среднем 187 человек. |
The Division has already prepared a plan for the reception and deployment of the international observers who, working with current Mission staff, and thus bringing the total number to 900, are to monitor the events on election day. | Отдел уже подготовил план приема и развертывания международных наблюдателей, которые, действуя совместно с нынешним персоналом Миссии, общая численность которой увеличится до 900 человек, будут следить за ситуацией в день выборов. |
The Secretary-General also states that current deployment figures for missions led by the Department of Peacekeeping Operations stand at 13 peacekeeping operations and one special political mission, comprising more than 124,000 military, police and civilian personnel. | Генеральный секретарь также указывает, что, согласно текущим показателям развертывания по миссиям, курируемым Департаментом операций по поддержанию мира, осуществляются 13 операций по поддержанию мира и 1 специальная политическая миссия, совокупная численность военного, полицейского и гражданского персонала которых превышает 124000 человек. |
The deployment of the Force is shown on the map attached to the present report. | Дислокация Сил показана на карте, прилагаемой к настоящему докладу. |
Present deployment of the force is as follows: | Дислокация сил в настоящее время является следующей: |
Deployment of Management and divisional special units in Kremenchug. | Дислокация: управление и дивизионные специальные части в г. Кременчуг. |
A. Deployment of the Economic Community of West African | А. Дислокация Группы по наблюдению за прекращением огня ЭКОВАС |
Base closings have accelerated to the point that today's deployment is largely consistent with the external defence configuration called for in the peace accords. | Работы по закрытию баз были ускорены таким образом, что на сегодняшний день в целом дислокация подразделений находится в соответствии со структурой системы внешней обороны, предусмотренной в Мирных соглашениях. |
800 (well-equipped, deployment imminent) | 800 (хорошо экипированные; могут быть развернуты в самое ближайшее время) |
This figure is likely to increase once the new missions begin operating at full deployment. | Когда новые миссии начнут функционировать будучи полностью развернуты, эта цифра, скорее всего, увеличится. |
Two formed police units from Uganda and Nigeria deployed in September and October, respectively, while the Sierra Leone contingent commenced deployment to replace a similar-sized battalion from Kenya in Sector 2. | Два сформированных полицейских подразделения из Уганды и Нигерии были развернуты в сентябре и октябре, соответственно, а в секторе 2 началось развертывание контингента Сьерра-Леоне для замены аналогичного по размеру батальона из Кении. |
The deployment of UNAMSIL now covers a considerable part of the country, including Koinadugu in the north, Bo in the south and Kono in the east. | Силы МООНСЛ в настоящее время развернуты на значительной части территории страны, включая Коинадугу на севере, Бо на юге и Коно на востоке. |
Lower flight hours owing to the delayed deployment of 14 military helicopters and the non-deployment of 3 fixed-wing and 4 rotary aircraft as well as the early termination of commercial contract for 1 passenger fixed-wing aircraft | Более низкий показатель полетных часов обусловлен задержками с развертыванием 14 военных вертолетов и тем, что 3 самолета и 4 вертолета не были развернуты, а также досрочным прекращением действия контракта на коммерческое использование 1 пассажирского самолета |
Other command-line tools including BCDEdit, Bootsect, DiskPart, Drvload, and others that can be used to automate various aspects of deployment. | Другие инструменты командной строки, включая BCDEdit, Bootsect, DiskPart, Drvload и прочие, можно использовать для автоматизации различных аспектов установки. |
The answer to this question is that it depends on what type of deployment scenario you are planning on using for deploying Vista, and that's what this present article is all about. | Ответ зависит от того, какой сценарий установки вы планируете использовать при установке Vista, а именно об этом пойдет речь в данной части серии статей. |
Firstly to prevent the deployment of hand laid and mechanically laid long life AVMs outside fenced and marked areas. | Во-первых, предотвратить развертывание долговечных ПТрМ ручной и механической установки за пределами огороженных и промаркированных районов. |
The renewable energy sector, in partnership with Governments and research institutions, is increasingly addressing the technological and financial barriers to deployment of full-scale devices installed and operating in the oceans. | Сектор возобновляемой энергии в партнерстве с правительствами и исследовательскими учреждениями все более активно устраняет технические и финансовые барьеры на пути развертывания полномасштабных устройств для установки и эксплуатации в океанах. |
In doing so, it has promoted general and complete disarmament through the contribution to nuclear non-proliferation and the creation of mechanisms against receipt, storage, installation, deployment or any form of possession, directly or indirectly of nuclear weapons or nuclear devices by the parties thereof. | При этом оно содействует всеобщему и полному разоружению, внося вклад в дело ядерного нераспространения и создания механизмов, не допускающих получения, хранения, установки, размещения или любую форму владения ядерным оружием или ядерными устройствами, прямо или косвенно, участниками Договора. |
One flagship UNDP project involved the deployment of 138 civil servants from neighboring countries to mentor South Sudanese counterparts - an initiative which an independent review considered a model of triangular donor support for South-South cooperation. | Крупнейший проект ПРООН предусматривал задействование 138 гражданских служащих из соседних стран для обучения их южносуданских коллег, являясь, таким образом, инициативой, которую в ходе независимого обзора сочли образцом трехсторонней поддержки донорами сотрудничества Юг-Юг. |
I hope that, subject to the results of an ongoing feasibility assessment, other UNOMIG recommendations, such as the deployment of unmanned aerial vehicles and artillery radar, can be implemented. | Я надеюсь, что с учетом результатов проводимой сейчас оценки осуществимости можно будет претворить в жизнь другие рекомендации МООННГ, такие, как задействование беспилотных летательных аппаратов и РЛС засечки артиллерийских орудий. |
Mr. Onuma (Japan) said that his Government supported the civilian capacity initiative, which allowed post-conflict countries to widen the pool of civilian expertise and facilitate rapid and efficient deployment of capacities. | Г-н Онума (Япония) говорит, что его правительство поддерживает инициативу по укреплению гражданского потенциала, которая позволяет постконфликтным странам расширить резерв гражданских специалистов и облегчить быстрое и эффективное задействование потенциала. |
The implementation of the SDS programme introduced a new concept of a revolving inventory management, requiring the concurrent deployment, replenishment and adjustment of SDS holdings. | В связи с осуществлением программы создания стратегических запасов для развертывания была принята на вооружение новая концепция управления возобновляемыми запасами, предусматривающая одновременное задействование, пополнение и корректировку структуры наличных стратегических запасов для развертывания. |
Deployment of 1 search-and-rescue helicopter with aeromedical evacuation capability for all Mission personnel deployed in Timor-Leste | Задействование 1 поисково-спасательного вертолета, способного осуществлять аэромедицинскую эвакуацию всех сотрудников Миссии, находящихся в Тиморе-Лешти |
[Decides to establish a new multilateral technology cooperation fund to finance the development, deployment, diffusion and transfer of ESTs to developing countries. | [постановляет учредить новый многосторонний фонд для сотрудничества в области технологий в целях финансирования разработки, освоения, распространения и передачи экологически безопасных технологий развивающимся странам. |
The current deployment of renewable energy sources (defined as a share of the total primary energy supply) is depicted in Figure 3. | Степень освоения возобновляемых источников энергии в настоящее время (определяется как доля от общего предложения первичных энергоносителей) показана на рис. 3. |
Analysis of the market penetration of clean technologies in developing countries, particularly the scale and rate of deployment of technologies; | а) анализ проникновения на рынок экологически чистых технологий в развивающихся странах, в особенности масштабы и темпы освоения технологий; |
Building local capacity is also vital for the development of local energy resources and deployment of decentralized energy systems, thereby enhancing energy security. | Создание местного потенциала также имеет жизненно важное значение для освоения местных энергетических ресурсов и создания децентрализованных энергетических систем, что повысит энергетическую устойчивость. |
The active development of space technology and the increase in the number of States with space exploration programmes make it necessary to continue work to adopt additional legally binding norms aimed at preventing the deployment of weapons in outer space. | Активное развитие космических технологий и увеличение числа государств, имеющих программы освоения космоса, диктуют необходимость продолжения работы по принятию дополнительных юридически обязывающих норм, нацеленных на предотвращение развертывания вооружений в космосе. |
Accordingly, women accounted for 16 per cent of one of the police contingents contributed by South Africa, the highest percentage of female deployment by a major troop contributor. | Так, женщины составляют 16 процентов личного состава полицейских контингентов, выделенных Южной Африкой, что является наиболее высоким показателем участия женщин в войсках, развернутых одной страной, предоставляющей крупные контингенты. |
United Nations support for AMISOM anticipates increased deployment of the authorized 8,000 AMISOM forces by 30 June 2010. | Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке АМИСОМ ожидает увеличения численности развернутых военнослужащих АМИСОМ до утвержденных 8000 человек к 30 июня 2010 года. |
The lower number resulted from the lower average deployment of military contingent personnel | Более низкий показатель объясняется меньшей средней численностью военнослужащих развернутых воинских контингентов |
The Joint Logistics Operation Centre is headed by a Chief joint logistics operation centre officer who, through integrated military-civilian structures, provides support to the deployment, redeployment and sustainment of military contingents and civilian personnel deployed in the mission area. | Объединенный оперативный центр по материально-техническому обеспечению возглавляет начальник Объединенного оперативного центра по материально-техническому обслуживанию, который через посредство интегрированных военно-гражданских структур оказывает содействие в развертывании, передислокации и обеспечении на постоянной основе деятельности военных контингентов и гражданского персонала, развернутых в районе действия Миссии. |
In this regard, and in order to enhance the operational mobility of MONUSCO, it will be critical to complete the deployment of the authorized number of attack and utility helicopters, increasing them from the currently deployed 23 to the authorized 29. | В связи с этим и в целях повышения оперативной мобильности МООНСДРК будет крайне важно завершить развертывание санкционированного числа ударных вертолетов и вертолетов общего назначения, увеличив число развернутых в настоящее время вертолетов с 23 до установленной численности - 29. |
Only option (c), with deployment on both sides, would provide a peacekeeping presence that could make it possible, to some extent, to monitor and preserve the integrity of the Zone. | И только вариант (с), в случае если Миссия будет развернута по обеим сторонам, обеспечит миротворческое присутствие, которое могло бы позволить, и то в определенной мере, осуществлять контроль за Зоной и сохранить ее целостность. |
However, representatives of Rwanda, RCD and MLC have yet to deploy to the regional joint military commission in Kabinda. Also, the lack of resources has not allowed for the deployment of a regional commission to Kisangani. | Однако представителей Руанды, КОД и ДОК до сих пор нет в региональной Совместной военной комиссии в Кабинде. Кроме того, из-за нехватки средств не была развернута региональная Совместная военная комиссия в Кисангани. |
Judging from their briefings, peacekeeping deployment continues to progress and the Mission is 75 per cent deployed. | Судя по их брифингам, развертывание миротворческих сил продолжается и Миссия уже развернута на 75 процентов. |
It is particularly important that the distinct entity of the multinational force mandated to provide security for the United Nations presence should be identified or deployed immediately prior to the deployment of the UNAMI guard units. | Особенно важно, чтобы та отдельная структура многонациональных сил, которой поручено обеспечивать безопасность персонала Организации Объединенных Наций, была определена или развернута непосредственно перед прибытием подразделений МООНСИ по охране. |
First, we commit to provide the Security Council with thorough assessments of situations into which a new peacekeeping operation may be deployed and to present proposals for the full range of support that might be considered to assist with mission deployment. | Во-первых, мы обязуемся предоставлять Совету Безопасности взвешенные оценки ситуации, в которой может быть развернута новая операция по поддержанию мира, и направлять предложения по полномасштабной поддержке, которые можно было бы рассмотреть на предмет оказания содействия в развертывании миссии. |
The International Space Weather Initiative currently has 14 instrument arrays in deployment or under development. | В настоящее время в рамках Международной инициативы по космической погоде развернуто или находится в стадии разработки 14 сетей измерительных приборов. |
The Committee notes that troop strength during the reporting period was almost at capacity, as the deployment for the period was more than 17,000 military personnel. | Комитет отмечает, что численность воинских контингентов в течение отчетного периода практически была максимальной, и в этот период было развернуто свыше 17000 военнослужащих. |
ECOMIB troops reached a total strength of 850 personnel, following the deployment of an armoured formed police unit from Burkina Faso to Guinea-Bissau on 10 May. | После того как 10 мая в Гвинее-Бисау было развернуто усиленное сформированное полицейское подразделений из Буркина-Фасо, общая численность личного состава контингента ЭКОМИБ достигла 850 человек. |
2.4.3 Deployment of 16,500 trained national police force throughout Burundi compared with 2,500 deployed in 2004/05, and the formation of an integrated special protection unit | 2.4.3 Развертывание 16500 прошедших подготовку сотрудников национальной полиции на всей территории Бурунди (для сравнения можно отметить, что в 2004/05 году было развернуто 2500 полицейских) и формирование объединенного специального подразделения охраны |
The deployment of that unit took place at the beginning of August 1996, allowing for the withdrawal of the German helicopter unit. | Это подразделение было развернуто в начале августа 1996 года, благодаря чему было отозвано вертолетное подразделение Германии. |
For organizations with more than 100 PCs, you should normally use Business Desktop Deployment 2007 to assist you with the upgrade. | Если в вашей организации используется более 100 ПК, то вам, скорее всего, придется использовать Business Desktop Deployment 2007 для перехода на новую ОС. |
The Active Directory Preparation process is a straight forward process and can be performed using the OCS 2007 R2 Deployment Wizard or using the command-line utility LCScmd.exe. | Процесс подготовки Active Directory является простым процессом и его можно выполнить с помощью мастера установки OCS 2007 R2 Deployment Wizard или с помощью утилиты командной строки LCScmd.exe. |
After installing Microsoft Visual C++ 2008 the OCS 2007 R2, the Deployment Wizard will show up (Figure 3). | После установки Microsoft Visual C++ 2008, OCS 2007 R2, откроется мастер установки Deployment Wizard (рисунок 3). |
Readers interested in understanding how to use Windows Deployment Services (Windows DS) for server-based unattended installs of Windows Vista are referred to articles 14 through 23 of my Deploying Vista series. | Читатели, которым интересны основы использования Windows Deployment Services (Windows DS) для выполнения неуправляемой установки Windows Vista с помощью сервера, могут обратиться к частям 14 - 23 моего цикла статей об установке Vista. |
In the previous article we installed Microsoft Deployment Toolkit 2008 (MDT 2008) and provided a brief overview of the Deployment Workbench, an integrated user interface from which you can perform deployment-related tasks. | В предыдущей части мы установили пакет Microsoft Deployment Toolkit 2008 (MDT 2008) и предоставили краткий обзор Deployment Workbench, интегрированного пользовательского интерфейса, из которого можно выполнять задачи, связанные с установкой. |