In addition, owing to a lack of sufficient crew accommodation and delayed deployment of staff to the Mission, the full deployment of the Mission's air assets was delayed. | Кроме того, из-за нехватки помещений для размещения членов экипажа и задержек с прибытием персонала в район Миссии было задержано полное развертывание ее воздушных средств. |
(b) The training, deployment and mentoring of a fully operational Emergency Response Unit and the development and implementation of police operating procedures for the Liberian National Police. | Ь) профессиональная подготовка, развертывание и инструктирование сотрудников полностью функциональной группы быстрого реагирования и разработка и осуществление оперативных процедур охраны порядка для Либерийской национальной полиции. |
The United Nations has continued to support the efforts of the Economic Community of Central African States (ECCAS), in particular by supporting the deployment of an additional 1,200 regional peacekeepers to strengthen the 750 ECCAS troops stationed in Bangui. | Организация Объединенных Наций продолжает поддерживать усилия, предпринимаемые Экономическим сообществом центральноафриканских государств (ЭСЦАГ), в частности, поддерживая развертывание дополнительных 1200 региональных миротворцев для укрепления воинского контингента ЭСЦАГ, дислоцированного в Банги, численностью 750 военнослужащих. |
The deployment of military engineering units, the hiring of local employees who had previously worked for the former logistics contractor, Pacific Architects and Engineers, and the engagement of local contractors have greatly enhanced the mission's engineering capacity. | Развертывание военных инженерных подразделений, набор местных кадров, ранее работавших у бывшего подрядчика по материально-техническому снабжению «Пасифик аркитектс энд инжинирз», и привлечение местных подрядчиков позволило значительно укрепить инженерный потенциал миссии. |
It would also provide for the phased deployment of 808 civilian personnel by 31 December 2014, comprising 485 international staff, 41 National Professional Officers, 216 national General Service staff and 66 United Nations Volunteers, including 155 positions previously approved by the General Assembly for BINUCA. | Они также обеспечат поэтапное развертывание до 31 декабря 2014 года 808 гражданских сотрудников, включая 485 международных сотрудников, 41 национального сотрудника-специалиста, 216 национальных сотрудников категории общего обслуживания и 66 добровольцев Организации Объединенных Наций, включая 155 должностей, ранее утвержденных Генеральной Ассамблеей для ОПООНМЦАР. |
In April 1998 a permanent cease -fire was signed and deployment of a multinational Peace Monitoring Group commenced. | В апреле 1998 года было подписано соглашение об окончательном прекращении огня, и в регионе началось размещение многонациональной Группы по наблюдению за установлением мира. |
In the meantime, in view of the prevailing insecurity throughout the country, I have instructed MONUA to further adjust its deployment on the ground; and I urge the parties to guarantee the security of all MONUA and other international personnel operating in Angola. | Тем временем, ввиду того, что положение во всей стране не является безопасным, я поручил МНООНА внести дальнейшие коррективы в ее размещение на местах; и я настоятельно призываю стороны гарантировать безопасность всего персонала МНООНА и других международных сотрудников, работающих в Анголе. |
Along with the other treaties on nuclear-weapon-free zones, it will further reduce nuclear programmes by banning deployment, testing and use of nuclear weapons on a considerable part of the territory of our planet. | Наряду с другими договорами о создании зон, свободных от ядерного оружия, он будет способствовать дальнейшему сокращению ядерных программ, ставя под запрет размещение, испытание и применение ядерного оружия на значительной части территории нашей планеты. |
Pursuant to Council resolution 1270, the budget of UNAMSIL provided for the deployment of 5,740 military contingent personnel, 260 military observers and 6 civilian police advisers supported by a civilian staffing establishment of 581 personnel along with the necessary equipment and logistical support. | Согласно резолюции 1270 Совета, бюджет МООНСЛ предусматривал развертывание 5740 военнослужащих, 260 военных наблюдателей, 6 советников гражданской полиции и оказывающего им поддержку гражданского компонента, насчитывавшего 581 сотрудника, а также размещение необходимого оборудования и обеспечение материально-технического снабжения. |
Deployment of fewer guards. | Размещение меньшего числа военнослужащих. |
More widespread deployment of effective e-government solutions faces obstacles, because not all Governments seek transparency, including in the area of records management. | Более широкое внедрение эффективных методов электронизации государственного управления наталкивается на препятствия, поскольку не все правительства стремятся к прозрачности, в том числе в сфере ведения учетной документации. |
This has been implemented through a holistic approach, including capacity development, deployment of alternative learning modalities, and provision of psychosocial support to students and teachers. | Это было реализовано на основе целостного подхода, включая наращивание потенциала, внедрение альтернативных методов обучения, а также предоставление психологической поддержки учащимся и учителям. |
As work progressed, the SBSTA requested an increasing focus on technology, in particular the factors influencing, and barriers to, technology development, deployment and diffusion. | По мере продвижения работы ВОКНТА предложил уделять более пристальное внимание проблеме технологии, в частности факторам, влияющим на разработку технологии, ее внедрение и распространение, а также существующим в этой области препятствиям. |
Enabling ISPs in developing countries to make their own choices about the commercial modalities that are best suited to their connectivity needs would result in an acceleration of the deployment of the Internet in those countries. | Развивающиеся страны могли бы ускорить внедрение Интернета, обеспечивая возможность своим ПУИ самостоятельно выбирать коммерческие условия, наилучшим образом отвечающие их потребностям в подключении. |
Survey of users at the United Nations Interim Force in Lebanon and the Office of the United Nations Special Coordinator for Lebanon (Foundation pilot) - two months after the deployment of Foundation | Обследование пользователей в составе Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане и Канцелярии Специального координатора Организации Объединенных Наций по Ливану (экспериментальное внедрение системы в базовой конфигурации) - два месяца после развертывания базовой конфигурации |
The deployment of the Garde républicaine to parts of the country has raised concern about possible intimidation of certain candidates. | Направление Республиканской гвардии в различные части страны вызвало озабоченность в отношении возможного запугивания некоторых кандидатов. |
The deployment of an additional 36 military, 1 police and 9 civilian personnel who have been identified and recruited is on hold, pending progress in the construction of office facilities and living accommodations that are compliant with United Nations safety and security standards in Darfur. | Направление еще 36 военнослужащих, 1 полицейского и 9 гражданских сотрудников, которые были набраны и получили контракт, задерживается в ожидании завершения строительства служебных и жилых помещений, отвечающих стандартам безопасности, установленным Организацией Объединенных Наций для осуществления деятельности ее подразделений в Дарфуре. |
In the meantime, and in view of the considerable progress already made in the quartering process, I am seeking the urgent approval of the Security Council for the deployment of up to 10 military liaison officers to Angola to support the implementation of the Memorandum of Understanding. | Тем временем, исходя из того, что в процессе расквартирования уже достигнут значительный прогресс, я прошу Совет в срочном порядке санкционировать направление в Анголу до 10 офицеров связи для оказания поддержки в осуществлении Меморандума о взаимопонимании. |
They include deployment of health workers (especially village midwives), provision of free access to antenatal and delivery services for the poor, and improvement of basic health and obstetric emergency facilities. | Они включают подготовку и направление на работу в соответствующие районы медицинских работников (особенно деревенских акушерок), предоставление бесплатного доступа к дородовым и родовспомогательным услугам для неимущих и улучшение основных медицинских и неотложных акушерских услуг. |
The estimate provides for the deployment of 10 United Nations military liaison officers, 2 civilian police advisers and 22 civilian staff consisting of 12 international staff (including 2 military advisers) and 10 local staff. | Эта смета предусматривает направление 10 офицеров связи Организации Объединенных Наций, 2 советников по вопросам гражданской полиции и 22 гражданских сотрудников, включая 12 международных сотрудников (в том числе 2 военных советников) и 10 местных сотрудников. |
The equipment has the potential to prove helpful in some of the larger ring minefields, and its future deployment is under negotiation. | Это новое оборудование может оказаться полезным при разминировании некоторых крупных поясов минных полей, и его использование в будущем сейчас обсуждается. |
The deployment of independent observers and the use of persuasive sanctions would improve knowledge and curtail illegal forest activities. | Присутствие независимых наблюдателей и использование действенных санкций будут способствовать улучшению знаний и ограничению масштабов незаконной лесохозяйственной деятельности. |
The Advisory Committee questions the proposed reduction of the rotary-wing aircraft, in view of the Mission's revised force and deployment structure and its increased reliance on its air fleet to provide timely support in the event of security incidents or emergencies. | Консультативный комитет ставит под сомнение предлагаемое сокращение авиационного парка на один вертолет, учитывая пересмотренный состав сил и структуру дислокации Миссии и более активное использование Миссией своих авиационных средств для своевременного обеспечения поддержки в случае происшествий в сфере безопасности или чрезвычайных ситуаций. |
Deployment of contingent-owned vehicles in UNPREDEP for the period from 1 July 1998 to 30 June 1999 Julya | Использование принадлежащих контингентам автотранспортных средств СПРООН на период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года |
While utilization of existing systems and workaround solutions might support requirements for organization-wide IPSAS-compliance for a limited period of time to deal with possible delays in the deployment of Umoja, it is not sustainable even in the medium term owing to the complexity and volume of work involved. | Хотя использование существующих систем и паллиативов и может помочь в удовлетворении требований общеорганизационного соблюдения МСУГС в течение некоего ограниченного периода времени в случае задержек с введением «Умоджи», оно окажется непригодным даже в среднесрочной перспективе ввиду сложности и объема предполагаемой работы. |
Planned and actual deployment of international contractual personnel | Запланированная и фактическая численность международного персонала, |
With regard to communications and information technology, the Advisory Committee cautioned that, when planning its acquisition of computers and other equipment, ONUB should take into account the actual incumbency situation and pace of mission deployment. | Что касается связи и информационных технологий, то Консультативный комитет напоминает, что при планировании приобретения компьютеров и другого оборудования ОООНБ следует учитывать фактическую численность персонала и темпы развертывания миссии. |
The review team recommended that the present ceiling for the UNFICYP civilian police component be maintained at the level of 69, which is deemed sufficient for the time being to cover any additional tasks, since the current deployment is only 45. | Группа по обзору рекомендовала сохранить нынешнюю предельную численность компонента гражданской полиции ВСООНК на уровне 69 сотрудников, что на данный момент считается достаточным для выполнения каких-либо дополнительных задач, поскольку в настоящее время развернуто лишь 45 сотрудников. |
The Advisory Committee was provided with a revised deployment schedule of military and civilian personnel. | США, которые были определены исходя из того, что численность военнослужащих контингентов составит 4727 человек, а численность военных наблюдателей - до 810 человек. |
Actual deployment totalled 27,786 troops at 31 January 1994 and increased to 31,675 on 31 March 1994, for a total increase of 9,100 troops. | Общая численность размещенного персонала составляла 31 января 1994 года 27786 человек и увеличилась до 31675 человек 31 марта 1994 года, т.е. в целом на 9100 человек. |
The deployment of troops as well as the protective and combat equipment they require must be planned for in a manner that will permit the use of force. | Следует также отметить, что дислокация сил на местах, равно как и средства их защиты и их боевые средства, должны быть такими, чтобы они позволили в случае необходимости применить силу. |
However, in the event that the deployment entails entry into an area controlled by a Movement's forces, the GoS shall notify the Party concerned. | Однако, если дислокация предполагает проникновение в район, контролируемый силами того или иного движения, правительство Судана уведомляет об этом соответствующую сторону. |
Deployment of the Economic Community of West African States Monitoring Group and the United Nations Observer Mission in Liberia | Дислокация Группы наблюдателей Экономического сообщества западноафриканских государств и Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Либерии |
In 1856, Victoria received its own naval vessel, HMCSS Victoria, and its deployment to New Zealand in 1860 during the First Taranaki War marked the first occasion that an Australian warship had been deployed overseas. | В 1856 году Виктория спустила на воду своё судно HMVS Victoria (1855), а её последующая дислокация в Новую Зеландию в 1860 году во время Первой таранакской войны отметила первый случай размещения австралийского военного судна за рубежом. |
The delayed deployment of military personnel resulted in the short-term rental of two fixed-wing aircraft and the deployment of 14 fixed-wing aircraft instead of the budgeted 27 fixed-wing aircraft, resulting in the utilization of 26 per cent of the budgeted flying hours. | В связи с задержками с развертыванием военного персонала была произведена краткосрочная аренда двух самолетов и осуществлена дислокация 14 самолетов вместо предусмотренных в бюджете 27 самолетов, вследствие чего было израсходовано лишь 26 процентов заложенных в бюджете летных часов. |
During the electoral period, there was a massive deployment of security forces throughout the country. | В период проведения выборов на всей территории страны были развернуты крупные силы безопасности. |
The deployment of UNAMSIL now covers a considerable part of the country, including Koinadugu in the north, Bo in the south and Kono in the east. | Силы МООНСЛ в настоящее время развернуты на значительной части территории страны, включая Коинадугу на севере, Бо на юге и Коно на востоке. |
The personnel and equipment of the Uganda formed police unit were fully deployed in Mogadishu on 2 August. This marks the first ever deployment of a formed police unit in an African Union-led peace support operation. | Персонал и снаряжение угандийского сформированного полицейского подразделения, ставшего первым в истории сформированным полицейским подразделением, развернутым в рамках осуществляемой под руководством Африканского союза операции в поддержку мира, были полностью развернуты в Могадишо 2 августа. |
The latter has just informed me that, on 20 January 2014, the Council of the European Union approved the Crisis Management Concept governing the future deployment of a European Union force in the Central African Republic. | Я получила от Европейского союза информацию о том, что 20 января 2014 года Совет Европейского союза утвердил концепцию кризисного управления в отношении сил Европейского союза, которые могут быть развернуты в Центральноафриканской Республике. |
The delayed deployment of troops, the repatriation of the air mobile brigade and the non-deployment of the stand-by force have reduced requirements for transport operations. | В результате того, что войска были развернуты позднее, чем предполагалось, и что не будут развернуты резервные силы, потребности по разделу "Автотранспорт" сократились. |
Some panellists drew attention to the fact that the challenges faced by the two industries were similar, in particular in the deployment of offshore platforms and the transmission of energy to land-based facilities. | Ряд докладчиков обращали внимание на сходство проблем, с которыми сталкиваются обе отрасли, в частности в том, что касается установки морских платформ и передачи энергии на объекты, базирующиеся на суше. |
Your next step is to create a task sequence, which is a sequence of scripted steps that MDT will perform during your deployment. | Следующим шагом будет создание последовательности задач (task sequence), которая представляет собой последовательность сценарных шагов, выполняемых MDT во время установки. |
In particular, if the capacity to install, manage, repair and adapt these imported technologies does not exist, their deployment risks being economically, socially and environmentally unsustainable. | В частности, если не существуют возможности для установки, управления, ремонта и адаптации этих импортируемых технологий, их внедрение рискует оказаться экономически, социально и экологически неустойчивым. |
(b) Implementation set-up: This step involves identifying appropriate human resources required, creating teams for relevant parts of the project plan, completing the procurement process by selecting the ERP vendor and implementation partner and completing preparations for the installation and deployment phase. | Ь) порядок осуществления: эта мера предусматривает определение соответствующих требуемых людских ресурсов, создание групп по соответствующим элементам плана проекта, завершение процесса закупок путем выбора компании-поставщика и партнера по внедрению ПОР и завершение подготовки к этапу установки и ввода в действие. |
c Approved at the sixty-sixth session. Detailed Umoja deployment plan Umoja Foundation and Extension 1 deployment schedule - Clusters 1 to 5 | Сроки установки программы «Умоджа» в базовой конфигурации и модуля 1 программы «Умоджа» - первый - пятый кластеры |
Other improvements include the integrated planning of flight movement requirements, regional review of route structures and the deployment of additional aircrews to maximize aircraft utilization. | В числе других улучшений - осуществление объединенное планирование потребностей в совершении полетов, региональный пересмотр схем маршрутов полетов и задействование дополнительных экипажей воздушных судов в целях максимально интенсивного их использования. |
Other recommendations require substantive preparation and substantive deployment of resources by United Nations bodies or institutions and their implementation has therefore taken more time. | Для выполнения других рекомендаций необходима значительная подготовка и задействование значительных ресурсов органами или учреждениями Организации Объединенных Наций, и поэтому на их выполнение уходит больше времени. |
Using this approach, specific operating initiatives were introduced in 2002-2003 that will have a significant impact on the budget for the new biennium, including the deployment of a full complement of the Office of the Prosecutor staff to meet its human resources needs in the coming biennium. | На основе указанного подхода в 2002 - 2003 годах были предприняты конкретные оперативные инициативы, которые значительно скажутся на бюджете на следующий двухгодичный период, включая задействование всех кадровых возможностей Канцелярии Обвинителя для удовлетворения ее потребностей в людских ресурсах в предстоящем двухгодичном периоде. |
The deployment of gender officers through the Surge Capacity Project had contributed to improving operational response capacity; however global reporting, monitoring and analysis of trends remained a challenge. | Задействование сотрудников, специализирующихся на гендерных вопросах, по линии Проекта наращивания потенциала защиты, содействовало укреплению потенциала оперативного реагирования, однако остаются проблемы с глобальным освещением, мониторингом и анализом тенденций. |
The Deputy Police Commissioner for Operations would be required to ensure efficient harnessing, alignment and deployment of resources towards achieving the police mandate. | Заместитель полицейского комиссара по оперативной деятельности должен будет обеспечивать эффективное задействование, мобилизацию и использование ресурсов в целях выполнения мандата полиции. |
[Decides to establish a new multilateral technology cooperation fund to finance the development, deployment, diffusion and transfer of ESTs to developing countries. | [постановляет учредить новый многосторонний фонд для сотрудничества в области технологий в целях финансирования разработки, освоения, распространения и передачи экологически безопасных технологий развивающимся странам. |
Technical regulations and emission measurement procedures need to be further developed, taking into account the introduction and deployment of new and innovative propulsion technologies as well as a broader use of alternative fuels. | Технические правила и процедуры измерения выбросов нуждаются в дополнительной проработке с учетом внедрения и освоения новых и инновационных технологий для двигателей, а также более широкого использования альтернативных видов топлива. |
Promote the development, deployment and transfer of climate change related new technology among developing country Parties; | Ь) поощрение разработки, освоения и передачи новых технологий, касающихся изменения климата, между Сторонами, являющимися развивающимися странами; |
Other Parties stressed the importance of IPRs in encouraging innovation in technology development and deployment, and noted that the cost related to IPRs is a small fraction of the overall cost of technologies. | Другие Стороны подчеркнули важность ПИС для поощрения инновационной деятельности в области разработки и освоения технологий и отметили, что издержки, связанные с ПИС, представляют собой лишь небольшую долю расходов, касающихся технологий. |
Analysis of the market penetration of clean technologies in developing countries, particularly the scale and rate of deployment of technologies; | а) анализ проникновения на рынок экологически чистых технологий в развивающихся странах, в особенности масштабы и темпы освоения технологий; |
The lower than projected deployment of servers was due to the continuing drive for UNMISS server virtualization | Меньшее, чем предполагалось, число развернутых серверов обусловлено сохраняющейся тенденцией к виртуализации серверов МООНЮС |
Phase-in of additional administrative staff needed during the deployment and later in support of the deployed military formed units. | Поэтапное развертывание дополнительного административного персонала, необходимого на этапе развертывания и позднее для поддержки развернутых сформированных военных подразделений. |
The difference of 367 person/months between the cost estimate and actual deployment was attributable to minor delays in the repatriation of troops in May and June 1994 and to the deployment in August 1994 of a self-contained Brazilian infantry company. | Разница в 367 человеко-месяцев между показателем в смете расходов и численностью фактически развернутых контингентов была обусловлена незначительными задержками в репатриации войск в мае и июне 1994 года и развертыванием в августе 1994 года пехотной роты из Бразилии, находившейся на самообеспечении. |
The unencumbered balance of $167,400 was primarily attributable to reduced requirements for military contingents, owing to delays in the planned deployment of contingent units, the early repatriation of two contingent units and the lower average deployment of military contingent personnel. | Неизрасходованный остаток средств в размере 167400 долл. США объясняется главным образом сокращением потребностей по категории «Воинские контингенты» в связи с задержкой с запланированным развертыванием подразделений контингентов, преждевременной репатриацией двух подразделений контингентов и меньшей средней численностью военнослужащих развернутых воинских контингентов. |
Reduced requirements were attributed primarily to the lower actual average monthly deployment of 167 military observer personnel during the budget year as compared with the planned monthly average deployment of 204 military observers. | Сокращение потребностей главным образом было обусловлено более низкой фактической среднемесячной численностью военных наблюдателей, составлявшей 167 военных наблюдателей, в течение этого бюджетного года по сравнению с запланированной среднемесячной численностью развернутых военных наблюдателей в количестве 204 военных наблюдателей. |
We also wish to note that, by virtue of that cooperation, Mission deployment has now passed 80 per cent, and marked improvement has been seen in the security and humanitarian situation in Darfur. | Нам также хотелось бы отметить, что благодаря такому сотрудничеству Миссия уже развернута на более чем 80 процентов, и в Дарфуре наблюдается заметное улучшение обстановки в плане безопасности и гуманитарной ситуации. |
However, representatives of Rwanda, RCD and MLC have yet to deploy to the regional joint military commission in Kabinda. Also, the lack of resources has not allowed for the deployment of a regional commission to Kisangani. | Однако представителей Руанды, КОД и ДОК до сих пор нет в региональной Совместной военной комиссии в Кабинде. Кроме того, из-за нехватки средств не была развернута региональная Совместная военная комиссия в Кисангани. |
Phase one, which ran from June until the end of July, saw the deployment of the Brazilian brigade in Port-au-Prince, the redeployment of the Canadian company to the greater Gonaïves area and the relocation of a Chilean battalion to Cap-Haïtien, with a detachment in Fort-Liberté. | На первом этапе, который длился с июня до конца июля, бразильская бригада была развернута в Порт-о-Пренсе, канадская рота была передислоцирована в более крупный район Гонаиве, а чилийский батальон был передислоцирован в Кап-Аитьен, а одно его подразделение - в Форт-Либерте. |
Prior to the deployment of a United Nations peacekeeping operation, political agreements reached and security commitments made should include general provisions on power-sharing, the laying-down of arms, respect for human rights, facilitation of humanitarian assistance and the development of governing institutions. | Прежде чем будет развернута операция Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в политические соглашения и обязательства в области безопасности, которые будут достигнуты, должны быть включены общие положения, касающиеся разграничения полномочий, сложения оружия, уважения прав человека, содействия оказанию гуманитарной помощи и развития органов управления. |
First, we commit to provide the Security Council with thorough assessments of situations into which a new peacekeeping operation may be deployed and to present proposals for the full range of support that might be considered to assist with mission deployment. | Во-первых, мы обязуемся предоставлять Совету Безопасности взвешенные оценки ситуации, в которой может быть развернута новая операция по поддержанию мира, и направлять предложения по полномасштабной поддержке, которые можно было бы рассмотреть на предмет оказания содействия в развертывании миссии. |
The Committee notes that troop strength during the reporting period was almost at capacity, as the deployment for the period was more than 17,000 military personnel. | Комитет отмечает, что численность воинских контингентов в течение отчетного периода практически была максимальной, и в этот период было развернуто свыше 17000 военнослужащих. |
The cost estimates had provided for the deployment of a maximum of 576 military observers out of a total authorized strength of 578 by the end of the mandate period. | Смета расходов основывалась на том предположении, что к концу мандатного периода будет развернуто максимум 576 военных наблюдателей от общего утвержденного количества, равняющегося 578. |
The deployment of 2,867 troops took place, and a total of 11,747 troops were emplaced or rotated | Было развернуто 2867 военнослужащих и размещены или прошли ротацию в общей сложности 11747 военнослужащих |
The outstanding deployment includes a helicopter unit, for which a suitable troop contributor has yet to be found. | В частности, еще не развернуто вертолетное подразделение, так как пока не найдена страна, которая согласилась бы предоставить такое подразделение. |
As at 30 September 2000, 7,710 troops had been deployed in the mission area, reflecting a delay in the deployment of more than 13 per cent of the authorized strength of 8,950. | По состоянию на 30 сентября 2000 года в районе миссии было развернуто 7710 военнослужащих, что отражает задержку с развертыванием в размере более 13 процентов от санкционированной численности в 8950 военнослужащих. |
The first version of this was called the Solution Accelerator for Business Desktop Deployment 2007, or BDD 2007 for short. | Первая версия этого пакета называлась Solution Accelerator for Business Desktop Deployment 2007, или коротко BDD 2007. |
It was originally designed and built by a small team of engineers in Microsoft's Windows Deployment team, including Vijay Jayaseelan, Ryan Burkhardt, and Richard Bond. | Изначально Windows PE был разработан небольшой командой инженеров в группе Windows Deployment Microsoft, включающей таких людей, как Райн Берхард, Ричард Бонд и Vijay Jayaseelan. |
The Active Directory Preparation process is a straight forward process and can be performed using the OCS 2007 R2 Deployment Wizard or using the command-line utility LCScmd.exe. | Процесс подготовки Active Directory является простым процессом и его можно выполнить с помощью мастера установки OCS 2007 R2 Deployment Wizard или с помощью утилиты командной строки LCScmd.exe. |
The Business Desktop Deployment 2007 tool is effective for deploying Vista to large numbers of workstations, but takes a lot of work to configure. | Инструмент Business Desktop Deployment 2007 эффективен при разворачивании Vista на большом количестве рабочих станций, но требует много времени на настройку. |
Automating Windows Vista deployment continues by examining how to create and configure distribution shares using Microsoft Deployment Toolkit 2008. | Автоматизация установки Windows Vista продолжается рассмотрением того, как создавать и настраивать общий дистрибутивный ресурс (distribution shares) с помощью Microsoft Deployment Toolkit 2008. |