Английский - русский
Перевод слова Declaration
Вариант перевода Заявление

Примеры в контексте "Declaration - Заявление"

Примеры: Declaration - Заявление
The text made reference to the declaration by the Joint Commission on the Peace Process in Angola issued on 20 November, which stated that the main tasks of the peace process had been concluded, and recommended the lifting of sanctions. В тексте упоминалось заявление Совместной комиссии о мирном процессе в Анголе, опубликованное 20 ноября 2002 года, в котором говорилось о завершении выполнения основных задач мирного процесса и содержалась рекомендация об отмене санкций.
The United States, which openly scrapped the Agreed Framework, instigated even the IAEA to internationalize its moves to stifle the DPRK, thus putting into practice its declaration of a war against the DPRK. Соединенные Штаты Америки, которые открыто сорвали осуществление рамочного соглашения, вынудили даже МАГАТЭ придать международный характер своим мерам по удушению КНДР, реализовав таким образом свое заявление о войне против КНДР.
Recalling that his delegation had already associated itself with the statement made on behalf of the European Union, he said that his country was one of the first States to ratify the International Convention, and to have made a declaration under article 14 of the Convention. Напомнив о том, что его делегация уже присоединилась к заявлению, сделанному от имени Европейского союза, он говорит, что Кипр был одним из первых государств, которое ратифицировало эту Международную конвенцию и сделало заявление согласно статье 14 Конвенции.
7.2. The declaration of compliance with a former version of an ECE Regulation is intended to facilitate the harmonization of technical requirements in regions and countries where the conditions are unsuitable for the application of the latest valid version of a Regulation. 7.2 Предполагается, что заявление о соответствии предыдущему варианту Правил ЕЭК будет способствовать облегчению процесса согласования технических требований в тех регионах и странах, где отсутствуют приемлемые условия для применения последнего действующего варианта этих Правил.
The representative of South Africa, speaking on behalf of the African country Parties to the Convention, read a declaration to the Working Group on various issues of concern to African Parties. Представитель Южной Африки, выступая от имени Сторон Конвенции, являющихся африканскими странами, зачитал обращенное к Рабочей группе заявление по различным волнующим эти Стороны вопросам.
Means could be provided in various ways: the provider could publish its certification policy, issue a declaration on its certification practice or publish an audit with voluntary accreditation by an authority designated by the State. Средства могут быть предоставлены разными способами: поставщик может открыто изложить свою политику в области сертификации, сделать заявление о своей сертификационной практике или опубликовать отчет о ревизии с добровольной аккредитацией, осуществленной компетентным органом, назначенным государством.
The Commission is aware of the fact that it is also possible that a party to the treaty might decide not to make an interpretative declaration a condition of its participation in the treaty while maintaining it "simply" as an interpretation. Комиссия осознает тот факт, что можно было бы также рассмотреть ситуацию, когда какая-либо Сторона договора отказывается использовать заявление о толковании в качестве условия своего участия в этом договоре, сохранив его в то же время "просто" в качестве толкования.
Since the declarations mentioned in subparagraphs (b), (c) and (d) of draft article 12 need not be in writing, it might be useful to explain in the Guide that a declaration could be expressed by conduct. Поскольку заявления, о которых говорится в подпунктах (Ь), (с) и (d) проекта статьи 12, не обязательно должны быть в письменном виде, вероятно, в руководстве следовало бы разъяснить, что такое заявление может быть выражено определенным поведением.
The Special Representative's technical assessment of progress in implementation of the standards refers to the declaration by the Government of Kosovo that most of the 13 priorities determined by the Contact Group have been implemented. В подготовленной Специальным представителем технической оценке прогресса, достигнутого в осуществлении стандартов для Косово, упоминается заявление правительства Косово о том, что большинство из 13 приоритетов, определенных Контактной группой, было осуществлено.
It was suggested that paragraph 1 could be redrafted to provide that nothing in the convention subjected a contract or any communication, declaration, demand, notice or request to any requirement as to form. Было предложено пересмотреть пункт 1, указав, что ничто в конвенции не подчиняет какой-либо договор или любое сообщение, заявление, требование, уведомление или просьбу какому-либо требованию в отношении формы.
Draft guideline 2.5.12 on withdrawal of interpretative declarations provided that, since an interpretative declaration could be formulated at any time, it could also be withdrawn at any time without any special procedure. В проекте руководящего положения 2.5.12 о снятии заявления о толковании предусмотрено, что, поскольку заявление о толковании может быть сформулировано в любой момент, такое заявление может быть и снято в любой момент без особых формальностей.
This contrasts with the notice requirement in article 46 (2) and (3); but also under article 46 (1) a clear declaration that the buyer requests the performance of a contractual obligation is needed. Это положение отличается от требования относительно извещения, предусмотренного в пунктах 2 и 3 статьи 46; однако согласно пункту 1 статьи 46 необходимо также четкое заявление, что покупатель требует исполнения договорного обязательства.
Since 1993, IAEA has been unable to implement its comprehensive safeguards agreement under the Non-Proliferation Treaty with the DPRK, as it has been unable to verify the correctness and completeness of the country's initial declaration of nuclear material subject to safeguards. С 1993 года МАГАТЭ не может выполнять в рамках Договора о нераспространении ядерного оружия свое всеобъемлющее соглашение о гарантиях с КНДР, поскольку оно не может проверить, выполняется ли в полном объеме первоначальное заявление страны о ядерных материалах, подпадающих под режим гарантий.
At the subregional level, in April 2000, ministers of ECOWAS States adopted a declaration at the Conference on War-Affected Children in West Africa, which welcomed the Principles and called for their application by ECOWAS member States. В отношении субрегионального уровня, в апреле 2000 года на Конференции по вопросу о детях, затрагиваемых военными действиями в Западной Африке, министры государств-членов ЭКОВАС приняли заявление, в котором они приветствовали Принципы и призвали применять их в государствах-членах ЭКОВАС.
Finally, the Acting High Commissioner called upon States parties that had not yet done so to make the declaration under article 14 of the Convention and recognize the competence of the Committee to examine communications submitted by individuals and groups of individuals. В заключение исполняющий обязанности Верховного комиссара призвал государства-участники, которые еще не сделали этого, сделать заявление согласно статье 14 Конвенции и признать компетенцию Комитета рассматривать сообщения, представляемые отдельными лицами и группами лиц.
(c) The inclusion by UNESCO of the declaration in its biennial report on communication for development to be submitted to the Secretary-General of the United Nations. с) предложить ЮНЕСКО включить настоящее заявление в ее двухгодичный доклад по вопросам коммуникации в целях развития для представления Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
A plan of action and a declaration were adopted and a follow-up committee to monitor the implementation of the outcome of the meeting was set up; Был принят план действий и заявление, и был создан комитет последующей деятельности для контроля за осуществлением решений совещания;
While such a declaration would have reduced the amount of their contributions, it would not have changed the way they were calculated, which was at the basis of the alleged breach of article 26 of the Covenant. Хотя такое заявление сократит размеры их взносов, оно не изменит порядка их расчета, который лежит в основе предполагаемого нарушения статьи 26 Пакта.
The three major Kosovo Albanian parties and the non-Serb minorities signed a joint statement, which was presented at one meeting of the Assembly, stating that the declaration of independence would be dealt with at a later meeting. Три основные партии косовских албанцев и несербские меньшинства подписали совместное заявление, которое было оглашено на одном из заседаний Скупщины и в котором говорилось, что вопрос о провозглашении независимости будет рассмотрен на одном из последующих заседаний.
Since a conditional interpretative declaration had the same effect as a reservation, it was quite natural that the draft articles should accord it the same treatment as a reservation. Поскольку условное заявление о толковании имеет те же последствия, что и оговорка, вполне естественно, чтобы в проектах статей оно имело тот режим, что и оговорка.
In its written pleadings in the jurisdictional phase of the Military and Paramilitary Activities case, Nicaragua argued that the legality of a purported modification depended on the intention of the declaring State at the time of making the original optional declaration. В своих письменных заявлениях в ходе заключительного этапа рассмотрения дела, касающегося «Деятельности военных и военизированных подразделений», Никарагуа утверждала, что правомочность любого предполагаемого изменения зависит от намерения государства, сделавшего заявление в момент, когда оно представило свое первоначальное факультативное заявление.
Consequently, even if Nicaragua could modify its optional declaration by means of a reservation, which is not the case, then such a modification would have to be subject to a reasonable time period, by virtue of the principle of good faith. Соответственно, предполагая, что Никарагуа могла бы изменить свое факультативное заявление с помощью оговорки - что, однако, не имеет места в данном случае, - к данному изменению следовало бы в силу принципа добросовестности применить положение о разумном сроке.
8.4 In the present case, the Committee takes note of the State party's observations on the general situation of human rights in Costa Rica and of the fact that Costa Rica has made a declaration under article 22 of the Convention. 8.4 В рассматриваемом случае Комитет принимает к сведению замечания государства-участника относительно общего положения с правами человека в Коста-Рике и факт того, что Коста-Рика сделала заявление по статье 22 Конвенции.
In this respect, the Committee appeals to States parties to make the declaration under article 41 of the Covenant and to use this mechanism, with a view to making the implementation of the provisions of the Covenant more effective. В связи с этим Комитет призывает государства-участники сделать заявление в соответствии со статьей 41 Пакта и использовать этот механизм в целях более эффективного осуществления положений Пакта.
While noting Liechtenstein's interpretive declaration concerning article 3 of the Covenant, the State party may wish to consider the compatibility of the State party's exclusion of women from succession to the throne with articles 25 and 26 of the Covenant. Учитывая пояснительное заявление Лихтенштейна, касающееся применения статьи З Пакта, государство-участник, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о соответствии статьям 25 и 26 Пакта положений, лишающих женщин права наследования престола.