Английский - русский
Перевод слова Declaration
Вариант перевода Заявление

Примеры в контексте "Declaration - Заявление"

Примеры: Declaration - Заявление
"On a point of detail, it is not clear whether the declaration referred to in draft regulation 1 (b) relates only to 'officials'. Что касается более конкретных замечаний, то неясно, распространяется ли заявление, о котором говорится в проекте положения 1(b), лишь на «должностных лиц».
In this regard, we welcome yesterday's joint declaration by the countries of the "six plus two" group, in which they pledged to make common efforts to support the people of Afghanistan. В этой связи мы приветствуем вчерашнее совместное заявление стран группы «шесть плюс два», в котором они обязались предпринимать совместные усилия в поддержку народа Афганистана.
Thus, if this view were accepted, this would mean that it would depend on the domestic law of the State that made the declaration whether contracts could be concluded or evidenced by electronic means. Таким образом, если соглашаться с таким мнением, то это означает, что возможность заключения или подтверждения договора электронным способом зависит от внутреннего права государства, сделавшего соответствующее заявление.
There remain divergent views regarding the effects of article 13 in cases where a State that has made a declaration under article 96 excluding the application of article 11. По-прежнему не существует единства мнений в отношении последствий статьи 13 в тех случаях, когда государство сделало заявление в соответствии со статьей 96 об исключении применения статьи 11.
A declaration cannot be partially withdrawn: at the very most, the author may modify it or cease to make it a condition for the entry into force of the treaty. Такое заявление нельзя снять частично: максимум, что может сделать автор, это внести в него изменения или отказаться от его использования в качестве условия для вступления договора в силу.
Despite the Lord Chamberlain's previous declaration to the contrary, it was annulled by the Holy See on the grounds of non-consummation on 5 March of that same year. Не смотря на предыдущее заявление лорда-камергера, Святой Престол аннулировал брак на основании того, что он не был консуммирован 5 марта того же года.
Writing about the analysis of urine, a complex organic product, he made a declaration that reveals both the changes that were occurring in chemistry over a short time and the impact of his own work. Описывая анализ мочи, сложного органического продукта, он сделал заявление, в котором отражаются как изменения, которые происходили в химии в течение короткого времени, так и влияние его собственной работы.
In mid-May, Aćimović's administration issued a declaration to the effect that the Serbian people wanted "sincere and loyal cooperation with their great neighbour, the German people". В середине мая администрация Ачимовича обнародовала заявление о том, что сербский народ хотел «искреннего и преданного сотрудничества со своим великим соседом, немецким народом».
In December 2012, the Minister for the Armed Forces, Andrew Robathan, confirmed such a false declaration did not constitute "wrongdoing", despite it leading directly to deaths of servicemen. В декабре 2012 года министр вооружённых сил Эндрю Робатэн (англ. Andrew Robathan) подтвердил, что ложное заявление не является проступком, несмотря на то, что непосредственно привело к гибели военнослужащих.
In order to avoid being confronted with an application filed by a State which, only shortly beforehand, had made a unilateral declaration recognizing the jurisdiction of the Court, the following reservations may be made, either separately or in conjunction. ЗЗ. Во избежание ситуации, когда придется иметь дело с представлением о передаче дела в Суд, направленным государством, которое незадолго до этого сделало одностороннее заявление о признании юрисдикции Суда, могут быть использованы следующие оговорки, как по отдельности, так и одновременно.
I'll write a declaration that the drug is harmless should the lady be taken ill afterwards as a direct result and I will give you a sample to take back to England. Я подпишу заявление, что препарат безвреден, на случай, если леди почувствует себя нездоровой, после его приема, а также дам вам с собой в Англию экземпляр препарата.
While Japan fully "understood" and "respected" the PRC's declaration that Taiwan was an "inalienable" part of its territory, it did not recognize the claim in accordance with international law. В то время как Япония полностью «понимала» и «уважала» заявление КНР о том, что Тайвань является «неотъемлемой» частью ее территории, она не признавала притязаний КНР в соответствии с международным правом.
A leader of Solidarity, a former political prisoner, and the foreign minister responsible for Poland's accession to NATO, Geremek had refused to sign yet another declaration that he had not been a communist secret police agent. Лидер «Солидарности», бывший политический заключенный и министр иностранных дел, ответственный за вступление Польши в НАТО, Геремек отказался подписать еще одно заявление о том, что он не являлся коммунистическим агентом тайной полиции.
(b) The declaration under article 22 of the Convention enabling individuals to submit complaints to the Committee; Ь) заявление, сделанное в соответствии со статьей 22 Конвенции и позволяющее частным лицам обращаться с жалобами в Комитет;
Zelaya's statement - "he only one who can't be re-elected is the President, but re-election is a topic of the next National Constitutional Assembly" - is a declaration that some have argued violates Article 239. В этой связи заявление Селайи, что он «не может быть переизбран президентом, но переизбрание является темой следующей Национальной конституционной ассамблеи», было многими воспринято как нарушение статьи 239.
With regard to the process of reconciliation, he wished to inform Mr. de Gouttes that the Australian Government planned to issue a declaration prepared by the Council for Aboriginal Reconciliation. В отношении процесса примирения г-н Раддок отвечает г-ну де Гутту, что австралийское правительство намерено обнародовать заявление, подготовка которого поручена Совету примирения.
Following a request by the Security Council, the Peacebuilding Commission monitored the Sierra Leone election process and issued a declaration that was subsequently transmitted to this Council. По просьбе Совета Безопасности Комиссия по миростроительству наблюдала за процессом выборов в Сьерра-Леоне и выпустила соответствующее заявление, которое впоследствии было направлено Совету Безопасности.
In conclusion, he noted with satisfaction that Chile had made the declaration recognizing the Committee's competence, as provided for in article 14, paragraph 1, of the Convention. В заключение он с удовлетворением констатирует сделанное Чили заявление в соответствии с пунктом 1 статьи 14 Конвенции о признании компетенции Комитета.
"However, the purpose of such a declaration shall not be the exclusion of all the main waterways of a signatory State." "Однако такое заявление не может предусматривать полное исключение основных внутренних водных путей государства, подписавшего Конвенцию".
To solve the problems engendered by the contested shura, the representatives of the political parties which did not participate in its deliberations met in January 1993 at Jalalabad, the capital of Nangarhar Province, and issued a four-point declaration. В целях разрешения проблем, возникших вследствие проведения шуры, законность которой оспаривается, представители политических партий, не участвовавшие в ее работе, в январе 1993 года встретились в Джелалабаде, административном центре провинции Нангархар, и опубликовали заявление из четырех пунктов.
In this connection the European Union recalls the declaration made by the European Council in Corfu on 24 and 25 June 1994. В этой связи Европейский союз ссылается на заявление, которое было сделано Европейским советом на острове Корфу 24-25 июня 1994 года.
We have unhesitatingly acceded to the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, and we have also made the relevant declaration under article 41. Мы без колебаний присоединились к Дополнительному протоколу к Международному пакту о гражданских и политических правах и, кроме того, сделали соответствующее заявление в рамках статьи 41.
With reference to the findings of the non-governmental organization international commission of inquiry, the representative stated that the President and the Prime Minister had issued a declaration of intent to implement the commission's recommendations. Ссылаясь на заключение международной комиссии неправительственных организаций по расследованию, представитель отметил, что президент и премьер-министр сделали заявление о намерении осуществить рекомендации этой Комиссии.
Finally, the attention of the State party is drawn to the possibility of making the declaration accepting the Committee's competence under article 14 of the Convention. И наконец, внимание государства-участника обращается на возможность сделать заявление относительно признания компетенции Комитета на основании статьи 14 Конвенции.
Concerning the enforcement of sentences, some provisions of article 8 may not be immediately enforceable, since they are contingent upon Spain's issuing a specific declaration of its willingness to accept convicted persons. Что касается исполнения наказаний, то статья 8 содержит положения, которые, возможно, не могут быть выполнены немедленно, поскольку это зависит от того, сделает ли Испания конкретное заявление о своей готовности принять осужденных лиц.